Editing
User talk:Tarmade
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Oda Nobuna Edits == Hello! Had been working on your Vol 4 translations for the past few days. Sorry that I had not informed you earlier, but I had done some major edits to the translations. Some of the sentences were not sensible and others just had words without any proper stops. Thus I took the liberty to change without trying to change the original meaning ( in my view ). Sorry about this! Sorry about the lateness in telling you. Its of your decision to change it. Just to inform you, I will only be doing all minor editing for Vol 4 Chpt 2. So you will have no worries! - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 01:53, 2 June 2013 (CDT) Tarmade: No problem, do what you want as long as there is no change in the meaning... I know my english is bad... Hahaha... Alright! Yes, to me there is no change. But will wait for the actual project editors to check it. thanks! so I will continue with the editing. Though not supposed to say here. Keep up the good work! Oh, 1 question, I noticed the sentences jumps into the past tense and present tense very quickly. Do I leave it as it is? - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:01, 2 June 2013 (CDT) Tarmade: Nah, it's just my bad english at work there... Correct it as you see fit. T.T!!! Hm, ok. Your english is not bad :) Then, I will do my best as an editor. - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:07, 2 June 2013 (CDT) For your Chapters, I noticed for every section you place 2 double spaces in between. Do you want me to convert that into Parts? Just checking - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 02:38, 4 June 2013 (CDT) Tarmade: I do that to make things easier to read... Do whatever you like as long as the readers does not feel any different... I have done it. I think it looks more readable now. Oh, I noticed that for Vol 2 certain 'interesting' English words had the Chinese words written beside it. Eg: Sukagi-ya. (ιι΅ε±), [Rakuchi] (δΉεΊ§) and etc. But in Vol 4, it seems there are no Eng words meaning. Eg, ε¦θ§ε―Ί and etc. In your Names and Terminology, the words too are not in. If my Chinese is really great I could translate it, but I can't. Do you want me to leave them as it is? - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 05:02, 4 June 2013 (CDT) Tarmade: That's what the editor did... I don't really have much preference on which is which as i leave it to the editors to plan it out... But I do like some consistency between the volumes... Oh. Alright, then I will follow along the lines of your previous volume (Vol 2). Thanks again! Oh, before I make some silly mistake, I need for help again. Sorry to trouble you! When you say himeko, are you referring to the queen? or just any of the ladies? I was quite lost in this.. Because sometimes, I think it could be either. But better check with you.- [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 08:42, 7 June 2013 (CDT) Himeko is particularly the young girl with black hair. For the chinese terms, if you want to leave them in, please replace the chinese short kanji with japanese long kanji. Wiktionary helps. :-) But I always replaced them with english words. --[[User:Thuruk|Thuruk]] ([[User talk:Thuruk|talk]]) 09:23, 7 June 2013 (CDT) Hi! I am here to say thanks for your Oda Nobuna no Yabou translation! Every time I read new chapter that you translate, I get more and more motivate to continue learning Japanese! Thank you again! Your updates make my day ^^ --[[User:LoliDragon|LoliDragon]] ([[User talk:LoliDragon|talk]]) 12:07, 7 June 2013 (CDT). Sorry to trouble you. I just to inform you, I will be using arquebus as I am following the past volumes edits. Thanks! - [[User:Rukiabankai|Rukiabankai]] ([[User talk:Rukiabankai|talk]]) 00:54, 11 June 2013 (CDT) === Translator's notes and References === Hey Tarmade, first of all thank you for all your Oda Nobuna translations. I started helping out with some basic stuff recently and had a couple of questions. 1. When i was cleaning/updating the ''translator's notes and references'' to work/group nicely on the chapters and full text pages i noticed that the location of the "''Translator's Notice: For more info on updates...''" note varied per chapter (and was sometimes even missing). Tarmade: Go ahead and add them in. I dun mind at all. I moved the note to the ''Translator's Notes and References'' because it was not part of the chapter itself ([[Oda_Nobuna_no_Yabou:Volume2_Chapter3|example]]). Rukiabankai indicated that there might be other options (see my talk) or that perhaps you want it moved to a specific location? Could you give your input on that? Tarmade: I'm ok with you guys shifting anywhere you like. As long as it is in the page, I do not mind at all. 2. Is the translator note/warning concerning the rough translation on top of various pages really required? Because it is a given that the translations on Baka-Tsuki might be rough or in need of editing. Tarmade: It's kinda how I do things at the start, I had not put them in the recent updates. Do with it as you like. 3. And lastly am i allowed to expand, add to and edit the current Translator's notes and References? I felt that while reading, some things required additional or improved explaining (with perhaps external references). Tarmade: By all means, GO AHEAD! I welcome anyone who wants to help out in making Nobuna more popular and reader-friendly... Go ahead with what you are planning... Sorry if these questions seem silly I just got started and wanted to be sure before changing things. --[[User:Ginja04|Ginja04]] ([[User talk:Ginja04|talk]]) 11:52, 13 June 2013 (CDT) Tarmade: Not at all, they are good questions. Oda volume 3 I thought I sent you a mail regarding the same. Must have forgotten I guess. It was basically requesting you to do it too if possible since I am too busy currently and in the near future.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information