Editing
Clannad:SEEN6800/0
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Text == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN6800.TXT #character '๏ผ๏ผข' #character 'Sanae' // 'ๆฉ่' #character 'Akio' // '็ง็' #character 'Voice' // 'ๅฃฐ' #character 'Nagisa' // 'ๆธ' #character 'Worker' // 'ไฝๆฅญๅก' #character 'Yoshino' // '่ณ้' #character 'Housewife' // 'ไธปๅฉฆ' #character 'Boss' // '่ฆชๆน' #character 'Mysterious Man' // '่ฌใฎ็ท' #character 'Old Lady' // 'ใใฐใกใใ' #character 'Johnny' // 'ใธใงใใผ' #character 'Father' // '่ฆช็ถ' #character 'Man' // '็ท' #character 'Kinoshita' // 'ๆจไธ' #character 'Sunohara' // 'ๆฅๅ' #character 'Tomoyo' // 'ๆบไปฃ' #character 'Kyou' // 'ๆ' #character 'Ryou' // 'ๆค' #character 'Mei' // '่ฝ่กฃ' #character 'Koumura' // 'ๅนธๆ' #character 'Ibuki' // 'ไผๅน' #character 'Misae' // '็พไฝๆ' #character 'Waitress' // 'ใฆใงใคใใฌใน' #character 'Store manager' // 'ๅบ้ท' // playback Illusionary World, Chapter 11 //================== // SECTION 1 //================== <0000> Nagisa - Day After // ๆธใปๅพๆฅ <0001> Upon entering the store, I see Sanae-san walking about hesitantly with a huge box. // ๅบใซๅ ฅใใจใๅคงใใช็ฎฑใๆใฃใๆฉ่ใใใใๅณๅพๅทฆๅพใใฆใใใ <0002> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <0003> \{Sanae} "Ah, \m{B}-san. Good morning." // \{ๆฉ่}ใใใ\m{B}ใใใใใฏใใใใใใพใใ <0004> \{\m{B}} "Well, let me take that for you." // \{\m{B}}ใใใฎใไปฃใใใพใใ <0005> \{Sanae} "Yes, I'll leave it to you." // \{ๆฉ่}ใใฏใใใใใงใฏใ้กใใใพใใญใ <0006> \{Akio} "Oh, so you've arrived." // \{็ง็}ใใใๆฅใใใฃใใใ <0007> Pops is staring at me from the back of the store. // ใชใใตใณใๅฅฅใใ้กใ่ฆใใใใ <0008> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <0009> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <0010> I could at least afford to be polite at greetings. // ๆจๆถใ ใใฏไธๅฏงใซใใฆใใใ <0011> \{Akio} "Morning." // \{็ง็}ใใใใใใฏใใ <0012> \{Akio} "Hey you, put on an apron." // \{็ง็}ใใฆใใใใจใใญใณ็ใใใใ <0013> \{\m{B}} "Eh... I don't have an apron." // \{\m{B}}ใใโฆๆใฃใฆใชใใใ ใใฉใ <0014> \{Sanae} "Ah, is that so? I must've forgotten then." // \{ๆฉ่}ใใใใใใใงใใใๅฟใใฆใพใใใ <0015> \{Sanae} "We've prepared one for \m{B}-san as well." // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใฎใถใใใ็จๆใใฆใใใใงใใใ <0016> \{\m{B}} "Ah, I see. Thanks a lot." // \{\m{B}}ใใใใใใชใใใใใใใใใใฃใใ <0017> \{Sanae} "Would a panda-themed one be okay?" // \{ๆฉ่}ใใใณใใงใใใฃใใงใใ๏ผใ <0018> \{\m{B}} "Panda? What do you mean?" // \{\m{B}}ใใใณใ๏ผ ไฝใใงใใ๏ผใ <0019> \{Sanae} "Well, it's patterned and has such a picture." // \{ๆฉ่}ใๆใจใใผใฏใงใใ <0020> \{Akio} "With black and white checkers and a panda print by the chest." // \{็ง็}ใ็ฝ้ปใฎใใงใใฏใงใ่ธๅ ใซใใณใใฎใใผใฏใ <0021> \{Akio} "It's my old one. What, you don't like it? You brat." // \{็ง็}ใไฟบใฎใๅคใ ใใชใใ ใๅซใชใฎใใใใฎ้้ใ <0022> \{\m{B}} "No... I'm fine either way." // \{\m{B}}ใใใโฆใใใงใใใฃใใ <0023> \{Akio} "That's right, you should just work to death like the pandas." // \{็ง็}ใใใใใใณใใฎใใใซๆญปใซใใฎใใใใงๅใใใชใฃใ <0024> Pandas don't have such a connotation. // ใใณใใซใใใชใคใกใผใธใชใใ <0025> On graduation day. // ๅๆฅญใใๆฅใ <0026> Having not had any career counseling, I was feeling uncertain about my future. // ๅฐฑ่ทๆดปๅใใใฆใใชใใฃใไฟบใฏใ่ฆไบใซ่ทฏ้ ญใซ่ฟทใฃใฆใใใ <0027> \{Sanae} "Congratulations on your graduation, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใๅๆฅญใใใงใจใใใใใพใใ\m{B}ใใใ <0028> \{\m{B}} "It certainly is a blurry road ahead." // \{\m{B}}ใๆดใใฆใใผใฃใใ <0029> \{\m{B}} "Because I kept dodging career counseling." // \{\m{B}}ใ้ฒ่ทฏ็ธ่ซใ้ใ็ถใใฆใใใใ <0030> \{Akio} "Well, it doesn't matter much anyway? There are many different ways of making a living after all." // \{็ง็}ใใพใใใใใใใญใใฎใใ็ใใๆนๆณใชใใฆใใใใใ ใฃใฆใใใใ ใใใชใ <0031> \{Sanae} "So, what do you intend to do for now?" // \{ๆฉ่}ใๅฝ้ขใฎไบๅฎใฏใฉใใชใฃใฆใใพใใใ <0032> \{\m{B}} "Not really anything for the mo'......" // \{\m{B}}ใใใใจใใฃใฆใใชใซใโฆโฆใ <0033> \{Akio} "What a shockingly dumb idiot... you haven't thought of anything huh?" // \{็ง็}ใๅใใๅฅดใ ใชโฆไฝใ่ใใฆใญใใฎใใโฆใ //Jc100's note, editing stopped on this line ATM <0034> \{Akio} "How lame you are." // \{็ง็}ใใชใใคใ ็ฒๆๆงใใทใ ใใใใพใใฏใ <0035> \{Sanae} "It must've been hard on \m{B}-san as well." // \{ๆฉ่}ใๅคงๅคใ ใฃใใใงใใใ\m{B}ใใใใ <0036> Even though Sanae-san was talking for me, it was really the mistake of my negligence. // ๆฉ่ใใใฏใใๅบใฃใฆใใใใใใฉใ่ใใฆใไฟบใฎๆ ๆ ขใ ใฃใใ <0037> \{Akio} "Isn't there anything you would like to do?" // \{็ง็}ใใใใใใใจใใญใใฎใใ๏ผใ <0038> \{\m{B}} "Well... I can't think of anything." // \{\m{B}}ใใใโฆๆใใคใใชใใ <0039> \{Akio} "That's what I'm saying, you can't just keep mucking around." // \{็ง็}ใใ ใใใจ่จใฃใฆใใตใใตใ้ใใงใใใใซใใใใญใใ ใใใใ <0040> \{\m{B}} "Well, you're right, but I just can't find one." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใใใใฉใใใฆใใชใใใ ใใ <0041> \{Akio} "Hmmm..." // \{็ง็}ใใตใโฆใ <0042> Pops gave a helpless sigh. // ใชใใตใณใฏไปๆนใใชใใจใใๆฏใใคใใใ <0043> \{Akio} "Why don't you work here for now?" // \{็ง็}ใใใพใใใใฐใใใฆใใงๅใใ๏ผใ <0044> \{\m{B}} "Well, is that okay?" // \{\m{B}}ใใใใใใฎใ๏ผใ <0045> \{Akio} "Yeah. After all, Sanae's private school's been growing too." // \{็ง็}ใใใใใใใใใใๆฉ่ใฎๅกพใใใใๅฐใใฏ่ฆๆจกใๅคงใใใงใใใฃใฆใใใ ใใ <0046> \{Sanae} "That's right." // \{ๆฉ่}ใใใใงใใญใ <0047> \{Sanae} "And besides, if you could take the morning shift..." // \{ๆฉ่}ใใใใซใใใใๆๆฉใใฆใใใใใใใฐโฆใ <0048> \{Sanae} "I could prepare Nagisa's lunch box." // \{ๆฉ่}ใๆธใซใๅผๅฝใไฝใฃใฆใใใใใพใใ <0049> \{Sanae} "I've always wanted to do it." // \{ๆฉ่}ใใใฃใจใไฝใฃใฆใใใใใฃใใใงใใ <0050> \{Akio} "That's right, you did say so." // \{็ง็}ใใใใ ใฃใใชใใใ่จใฃใฆใใชใใใพใใ <0051> \{Akio} "Well, it's all agreed then." // \{็ง็}ใใใใๆบๅ ดไธ่ดใใใญใใใ <0052> \{Akio} "By the way, the hourly wage is 30 yen." // \{็ง็}ใใกใชใฟใซๆ็ตฆ๏ผ๏ผๅใ ใใฉใชใ <0053> \{\m{B}} "I quit." // \{\m{B}}ใใใใจใใพใใ <0054> \{Akio} "You idiot, I was just kidding. But it really is going to be low, so be prepared." // \{็ง็}ใใฐใใใๅ่ซใ ใใงใใใใธใงๅฎใใใ่ฆๆใใจใใ <0055> \{Sanae} "But in return, you can eat and live here for free." // \{ๆฉ่}ใใใฎไปฃใใไธ้ฃใ้ฃฏไปใใ้จๅฑไปฃใ็กๆใงใใ <0056> \{\m{B}} "Thank you very much." // \{\m{B}}ใใใใใจใใใใใพใใ <0057> So, under the generosity of those two, I started working at the Furukawa Bakery. // ใใใใฆใใตใใใฎๅๆใซใใใไฟบใฏๅคๆฒณใใณใงใใคใใจใใฆๅใใใจใซใชใฃใใฎใ ใฃใใ <0058> The morning roster starts at five. // ๅบๅคใฏๆใฎ๏ผๆใ <0059> Assemble with Pops, who'd already started baking. // ใใงใซใชใใตใณใฏใใณใ็ผใๅงใใฆใใฆใใใใซๅๆตใใใ <0060> The store opens at seven. That's when we try to produce the first load. // ้ๅบใฏ๏ผๆใใใใซๆๅใฎ็ผใไธใใใ้ใซๅใใใใใใซใใใ <0061> And take rounds at the cashier after opening. // ้ๅบใใฆใใใฏใใฌใธใซๅใใ <0062> At Furukawa Bakery, the busiest times are between seven to nine in the morning. // ๅคๆฒณใใณใฏใๅๅ๏ผๆใใ๏ผๆใพใงใใไธ็ชๅฎขใฎๅ ฅใใๅคใๆ้ๅธฏใ ใฃใใ <0063> I haven't worked in the store at this time up until now, so I didn't know. // ไปใพใงใใใใชๆ้ใซๅบใซๅบใฆใใใใจใใชใใฃใใใ็ฅใใชใใฃใใ <0064> That's why it was tougher than I'd expected. // ใ ใใใไบๆณใใฆใใไปฅไธใซๅคงๅคใ ใฃใใ <0065> During spring break, Sanae-san also joined us. // ๆฅไผใฟใฎ้ใฏใๆใๆฉ่ใใใไธ็ทใซๅใใฆใใใใ <0066> She takes the bread Pops had made and arranges them on the trays. // ๆฉ่ใใใฏใใชใใตใณใฎ็ผใใใใณใ้ใใงใใฆใใใฌใคใซไธฆในใฆใใใ <0067> After that, she would chat with the customers. // ใใใฆใๆฅๅบใใๅฎขใๅคฉๆงใฎไบบๅฝใใใฎ่ฏใใงๅบ่ฟใใใ <0068> Sanae-san at work seemed brilliant and charming. // ใใใใฆๅใใฆใใๆฉ่ใใใฏใใจใฆใ่ผใใฆ่ฆใใฆใ้ญ ๅ็ใ ใฃใใ <0069> Pops sure married a great person. // ใชใใตใณใฏใใพใฃใใ็ด ๆตใชไบบใๅซใซใใใฃใใใฎใ ใจๆใใ <0070> \{Sanae} "\m{B}-san," // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใ <0071> Having suddenly been called causes my heart to thrust. // ใใใชใๅฃฐใใใใใใฆใใฉใใฃใจใใใ <0072> \{\m{B}} "Y-yes? What is it?" // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใใชใใงใ๏ผใ <0073> \{Sanae} "I'm only filling in until the end of spring break. After that, it's your job, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใไปใใใใใใฆใใใใจใฏใๆฅไผใฟใ็ตใใฃใใใ\m{B}ใใใซๅผใ็ถใใงใใใใไปไบใงใใ <0074> \{Sanae} "That's why you should clearly remember things like, the positions for each type of bread, as well as their prices." // \{ๆฉ่}ใใ ใใใใใฃใใ่ฆใใฆใใ ใใใญใใฉใฎใใณใใฉใใซใใฃใฆใใใใใใใใใงใใใจใใ <0075> \{\m{B}} "I understand." // \{\m{B}}ใไบ่งฃใฃใใ <0076> \{Sanae} "Please do your best." // \{ๆฉ่}ใ้ ๅผตใฃใฆใใ ใใใญใ <0077> In the afternoon, the customers became scarce. // ๅๅพใซใชใใจใๅฎข่ถณใฏ้็ตถใใใกใซใชใใ <0078> At this point it becomes quite dull. // ใใใใใฏใๅๆฐใชใใฎใ ใฃใใ <0079> Like the lazy Furukawa Bakery I've seen so far. // ไฟบใใใใพใง่ฆใฆใใใใใคใใฎ้ๆฃใจใใๅคๆฒณใใณใซๆปใใ <0080> Pops, having baked up the last load, started loitering around the store. // ใใงใซๆ็ตใฎใใณใ็ผใไธใใใชใใตใณใๅบๅ ใๆๆใกใถใใใงใใใคใใ <0081> \{Akio} "Geez, it's boring." // \{็ง็}ใใใฃใๆใ ใชใใ <0082> \{Akio} "All right, let's play catch with Sanae's bread." // \{็ง็}ใใใใๆฉ่ใฎใใณใงใญใฃใใใใผใซใงใใใใใ <0083> \{\m{B}} "Let's not." // \{\m{B}}ใใใญใใใ <0084> \{Akio} "Geez, you should enjoy your job more. Stop being so tight." // \{็ง็}ใใใฃใไปไบใฏๆฅฝใใใงใใใใใ ใใใใใ่ฉ่ๅผตใใชใฃใฆใ <0085> \{Voice} "Excuse me!" // \{ๅฃฐ}ใใใใใใ ใใผใใ <0086> I thought there was a customer, but it was Nagisa. // ๅฎขใๅ ฅใฃใฆใใใใจๆใฃใใใๆธใ ใฃใใ <0087> \{\m{B}} "What's with the call? Sure was confusing." // \{\m{B}}ใใชใใ ใ็ดใใใใใชใ <0088> Upon spring break, Nagisa's fever finally subsided. // Resided = rest, or so I'm told. -Amoirsp // ๆฅไผใฟใซๅ ฅใฃใฆใใใใใๆธใฎ็ฑใฏๅผใใใ <0089> Around now, she has been taking a light walk near the house. // ไปใฏใ็ก็ใใใชใ็จๅบฆใซๅฎถใฎๅจใใใใๆฃๆญฉใใฆใใใ <0090> \{Nagisa} "I was watching \m{B}-kun at work over there." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฎๅใใฆใๅงฟใใใฃใกใใ่ฆใใใฃใใใงใใ <0091> \{Nagisa} "That apron fits you well. It looks really cute, ehehe..." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใจใใญใณใไผผๅใฃใฆใพใใๅฏๆใใงใใใใธใธใ <0092> That feels a bit embarrassing. // ๅฐใๆฅใใใใใ <0093> \{Nagisa} "Is there anything you need help with?" // \{ๆธ}ใไฝใใๆไผใใใใจใใใพใใใ <0094> \{\m{B}} "As you can see, we've got way too much time on our hands." // \{\m{B}}ใ่ฆใฆใฎ้ใใๆใๆใฆไฝใใฆใใใใใ ใใ // Can someone please finish translating this sentence? -Hiiragi Kagami <0095> \{Akio} "All right, let's have a snow fight with Sanae's bread." // Bread plural = bread. Breads is like bread crumbs or whatnot. -Amoirsp // \{็ง็}ใใใใๆฉ่ใฎใใณใงใ้ชๅๆฆใงใใใใใ <0096> \{Akio} "Well, the correct term would be a bread fight." // \{็ง็}ใใพใๆญฃ็ขบใซใฏใใณๅๆฆใ ใใฉใชใ <0097> \{Nagisa} "Um, mom is right behind you." // \{ๆธ}ใใๆฏใใใๅพใใซใใพใใ // I added an "Um," in front of the sentence because it felt more natural in this situation. What do you guys think? - Kotarou <0098> \{Akio} "What?!" // \{็ง็}ใใชใซใฃใ <0099> Turning around, Pops came face to face with a teary Sanae-san. // ใชใใตใณใๆฏใๅใใๅ ใซใๆถใใๆฉ่ใใใใใใ <0100> \{Sanae} "So my bread is..." // \{ๆฉ่}ใใใใใฎใใณใฏโฆใ <0101> \{Sanae} "... something that's made for throwing at people, isn't it-----?!" // \{ๆฉ่}ใไบบใซใถใคใใใใใฎใใฎใ ใฃใใใงใใญใผใผใผใฃ๏ผใ <0102> With that, she turned around and dashed off. // ๅพใใๅใใฆใ่ตฐใๅปใฃใใ <0103> \{Akio} "I love it----!" // \{็ง็}ใไฟบใฏๅคงๅฅฝใใ ใใใผใผใผใฃ๏ผใ <0104> In the same fashion, Pops followed her out of the store. // ใชใใตใณใใใใคใใฎใใใซใใฎๅพใ่ฟฝใใใใฆใใฃใใ <0105> So I was left alone with Nagisa. // ๆธใจใตใใใ ใใซใชใใ <0106> \{Nagisa} "\m{B}-kun has worked hard." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใฐใฃใฆใพใใ <0107> \{\m{B}} "Is that so..." // \{\m{B}}ใใใใใชโฆใ <0108> \{Nagisa} "You looked brilliant." // \{ๆธ}ใ็ด ๆตใงใใ <0109> \{\m{B}} "All I do is type on the cashier." // \{\m{B}}ใๅใชใใฌใธๆใกใ ใใฉใชใ <0110> \{Voice} "Excuse me!" // \{ๅฃฐ}ใใใใใใ ใใผใใ <0111> And then, a real customer came. // ใใใธใๆฌ็ฉใฎๅฎขใๅ ฅใฃใฆใใใ <0112> \{Nagisa} "Welcome." // \{ๆธ}ใใใใฃใใใใพใใ <0113> Nagisa greets with a smile. // ๆธใ็ฌ้กใงๅฟๅฏพใใใ <0114> Just like that, a comfortable feeling expanded. // ใตใฃใใจ็ฉใใใชๆฐๆใกใซใชใฃใใ <0115> In that instance, I imagined a future where we would work side by side. // ไธ็ฌใ ใไฟบใฏใใใใใฆใตใใใงๅใๆชๆฅใๆณๅใใฆใใพใฃใใฎใ ใ //================== // SECTION 2 //================== <0116> April 5 (Monday) //๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆ) <0117> The opening ceremony of April. // ๏ผๆใฎๅงๆฅญๅผใฎๆใ <0118> \{Nagisa} "Well then..." // \{ๆธ}ใใใใงใฏโฆใ <0119> \{Nagisa} "I'll be going now." // \{ๆธ}ใใใฃใฆใใพใใ <0120> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <0121> \{Sanae} "Take care." // \{ๆฉ่}ใใใฃใฆใใฃใใใใ <0122> \{Akio} "Yeah, have a good one." // \{็ง็}ใใใ ใใใฃใฆใใใ <0123> Nagisa attended school on her own. // ๆธใฏใฒใจใใง็ปๆ กใใใ <0124> It'll be like this from every day onward. // ใใใใๆฏๆฅใ <0125> Would she worry and stop at the foot of that slope again...? // ใพใใๅใฎไธใง็ซใกๆญขใพใฃใฆใๆใๆฉใใ ใใใชใใ ใใใโฆใ <0126> No... definitely not. // ใใฃใจโฆใใชใใ <0127> Ever since that day, she has become strong. // ใใฎๆฅใใใใใฃใจๅผทใใชใฃใใใ ใใใ <0128> That's why, I will watch her from here. // ใ ใใไฟบใใใใใง่ฆ้ใใ <0129> \{\m{B}} "... hang in there." // \{\m{B}}ใโฆ้ ๅผตใใใชใ <0130> Encouraging her as such. // ใใๅฑใพใใฆใ <0131> \{Nagisa} "Okay!" // \{ๆธ}ใใฏใใฃใ <0132> That night, I went to Nagisa's bedroom. // ใใฎๅคใไฟบใฏๆธใฎ้จๅฑใซ่ตดใใใ <0133> Although a happy Nagisa appeared at dinner, I could see that she was pushing herself. // ๅค้ฃใฎๅ ดใงใฏใๆฅฝใใใซ่ฉฑใใฆใใๆธใ ใฃใใใฉใไฟบใซใฏ็ก็ใใใฆใใใใใซ่ฆใใใ <0134> Pops and Sanae-san must've noticed it too. // ใใฃใจใชใใตใณใๆฉ่ใใใๆฐใฅใใฆใใใ ใใใ <0135> \{\m{B}} "Nagisa, it's me." // \{\m{B}}ใไฟบใ ใๆธใ <0136> \{Nagisa} "Ah, yes, what's the matter?" // \{ๆธ}ใใใใฏใใใฉใใใพใใใใ <0137> A voice answers from within the room. // ไธญใใๅฃฐใ่ฟใฃใฆใใใ <0138> \{\m{B}} "I'll come in." // \{\m{B}}ใๅ ฅใใใ <0139> \{Nagisa} "Yes, please do." // \{ๆธ}ใใฏใใใฉใใใ <0140> Nagisa was seated, holding onto a stuffed Big Dango Family doll. // ๆธใฏใใ ใใๅคงๅฎถๆใฎใฌใใใใฟใๆฑใใฆใๅบงใ่พผใใงใใใ <0141> She must've been recounting today's school. It must have been depressing. // ไปใใใฃใจๅญฆๆ กใฎๅบๆฅไบใๆฏใ่ฟใฃใฆใ่ฝใก่พผใใงใใใจใใใ ใฃใใฎใใใใใชใใ <0142> \{\m{B}} "I'll sit here." // \{\m{B}}ใๅบงใใชใ <0143> \{Nagisa} "I'll get you a cushion." // \{ๆธ}ใๅบงๅธๅฃใๆใฃใฆใใพใใ <0144> \{\m{B}} "It's all right." // \{\m{B}}ใใใใใ <0145> \{Nagisa} "But it's going to hurt your bottom." // \{ๆธ}ใใๅฐปใ็ใใจๆใใพใใ <0146> \{\m{B}} "I did say it's fine." // \{\m{B}}ใใใใฃใฆใฎใ <0147> \{Nagisa} "I see..." // \{ๆธ}ใใใใงใใโฆใ <0148> She sat down once again, and went back to holding that stuffed dango. //Dango = animal? // Stuffed Dango in this case I believe is like a cushion/pillow thing. I don't think it's animal. // Dango = Small, usually filled with red bean paste bun thingy, right? // ๆตฎใใใ่ ฐใใใไธๅบฆไธใใใฆใใฌใใใใฟใใใ ใฃใจๆฑใ็ดใใใ <0149> \{\m{B}} "Did you find someone to talk to in your class?" // \{\m{B}}ใใฏใฉในใง่ฉฑใใๅฅดใใใใใ๏ผใ <0150> \{Nagisa} "Having to repeat two years makes it feel hard to find a topic." // \{ๆธ}ใใชใใ ใไบๅนดใ็ๅนดใใฆใใใจใ่ฉฑ้กใๅใใชใๆฐใใใพใใ <0151> \{\m{B}} "What, and that makes you feel like an old lady?" // \{\m{B}}ใใใพใใฏใใใฐใใใใโฆใ <0152> \{\m{B}} "It's just two years. It doesn't even make an age gap." // \{\m{B}}ใใใฃใไบๆญณใชใใฆใๆญณใฎๅทฎใชใใฆๅผในใชใใฃใฆใฎใ <0153> \{Nagisa} "Really...?" // \{ๆธ}ใใใใงใใใใโฆใ <0154> Suddenly I thought. // ใตใจๆใใ <0155> Even if I try to correct her, I would only be pushing her further. // ใใใชไฟบใฎๅฑๅคใใๆธใ่ฟฝใใคใใฆใใใ ใใชใฎใ ใใใใ <0156> That's Nagisa's excuse right now. // ไปใฎใฏๆธใฎ่จใ่จณใ ใฃใใ <0157> \{\m{B}} "Those classmates... do they know?" // \{\m{B}}ใใฟใใชใโฆ็ฅใฃใฆใใฎใใชใ <0158> \{Nagisa} "What?" // \{ๆธ}ใไฝใใงใใใใใ <0159> \{\m{B}} "About... well, how you've repeated twice." // \{\m{B}}ใใใพใใใโฆใใฎใไบๅนดใใใใฃใฆใใใจใ <0160> \{Nagisa} "I think they do." // \{ๆธ}ใ็ฅใฃใฆใใจๆใใพใใ <0161> \{Nagisa} "Ever since the opening ceremony, that rumor's been spreading around." // \{ๆธ}ใๅงๆฅญๅผใฎใจใใใใ่ฉฑ้กใซใฎใผใฃใฆใใฟใใใงใใ <0162> \{Nagisa} "That there's such a kid in the class." // \{ๆธ}ใใฆใใฎใฏใฉในใซใใใใๅญใใใใฃใฆใ <0163> \{Nagisa} "I heard a bit of it..." // \{ๆธ}ใใกใใฃใจ่ใใฆใใพใใพใใโฆใ <0164> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <0165> \{Nagisa} "Besides, they've been classmates for a whole year, so everyone knows each other..." // \{ๆธ}ใใใใซใใฟใใชใฏไธๅนดใฎ้ ใใๅใๅญฆๅนดใงใ้กใ็ฅใฃใฆใพใใใฉโฆใ <0166> \{Nagisa} "I stood out like a transfer student... so it was quickly uncovered." // \{ๆธ}ใใใใใฏใ่ปขๆ ก็ใฟใใใชใใฎใงใใใโฆใใใฐใใกใใใพใใ <0167> \{\m{B}} "But there are people you recognize, right?" // \{\m{B}}ใใงใใ็ฅใฃใ้กใใใใ ใ๏ผใ <0168> \{\m{B}} "Like Nishina and Sugisaka?" // \{\m{B}}ใไป็งใๆๅใ <0169> \{Nagisa} "Yes. I did hope that we could be in the same class." // \{ๆธ}ใใฏใใใฏใฉในใไธ็ทใ ใฃใใใใใชใใฃใฆๆใฃใฆใพใใใ <0170> So, chances of meeting would be thin if it wasn't...? // ้ใใฐไผใๆฉไผใๅฐใชใใโฆใ // at this point, I will call the "recent playthrough" being the playthrough in Nagisa's route just before you started After Story. // if in your playthrough you picked Tomoyo for the basketball team, goto line 171, else goto 187 <0171> \{\m{B}} "Well, what about Tomoyo?" // \{\m{B}}ใใใใๆบไปฃใฏใ <0172> \{Nagisa} "Sakagami-san was in a different class as well." // \{ๆธ}ใๅไธใใใใๅฅใฎใฏใฉในใงใใ <0173> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใใโฆใ <0174> \{Nagisa} "I met Sakagami-san when returning from sports." // \{ๆธ}ใๅไธใใใจใฏใไฝ่ฒ้คจใใๆปใ้ไธญใซใไผใใใพใใใ <0175> \{Nagisa} "She told me to hang in there as well." // \{ๆธ}ใใใพใใใใใฐใใใจ่จใฃใฆใใใใพใใใ <0176> \{\m{B}} "Sounds like what she'd say..." // \{\m{B}}ใใใใคใใใใชโฆใ <0177> \{Nagisa} "Yep, she's a very nice person." // \{ๆธ}ใใฏใใใจใฆใใใไบบใงใใ <0178> \{\m{B}} "You should hang out with Tomoyo." // \{\m{B}}ใใใพใใๆบไปฃใจ้ฃใๅใใใ <0179> \{Nagisa} "Eh, that's... she's too distanced." // \{ๆธ}ใใใใใใชโฆใจใฆใ้ ใไบบใงใใ <0180> \{\m{B}} "The student council regroups at the end of the month, right? That way she'd be free too." // \{\m{B}}ใๆๆซใซใฏ็ๅพไผใฎๅ ฅใๆฟใใใใใ ใ๏ผ ใใใใใใใใใคใๆใซใชใใฃใฆใ <0181> \{Nagisa} "I'm sure she'll be busy studying for exams." // orig TL: "But she'll definitely be busy with exam revision." // \{ๆธ}ใใใฃใจใๅ้จๅๅผทใซๅฟใใใชใใจๆใใพใใ <0182> \{\m{B}} "Even so, if it's her, she'd keep you company." // \{\m{B}}ใใชใฃใใจใใฆใใใใใคใ ใฃใใใใใพใใฎ็ธๆใใกใใใจใใฆใใใใฃใฆใ <0183> \{Nagisa} "Is that true? Would she...?" // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใใใใใฆใใใใใงใใใใโฆใ <0184> \{\m{B}} "Probably." // \{\m{B}}ใใใถใใชใ <0185> \{Nagisa} "If she does, I'll be very happy." // \{ๆธ}ใใใฆใใใใใใใใใใใงใใ <0186> \{\m{B}} "Yeah. And you mustn't think that you can't make friends in other classes." // \{\m{B}}ใใใใใใใจใฏๅฅใซใฏใฉในใฎไธญใงใใๅ้ไฝใใชใใจ้ง็ฎใ ใใ// goto 189 <0187> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <0188> \{\m{B}} "Besides..." // \{\m{B}}ใใงใใโฆใ <0189> \{\m{B}} "You're a nice person, so even if you get along, I think that people wouldn't mind you." // \{\m{B}}ใใใพใใๆงๆ ผใใใใใใๅฏใฃใฆใใฃใฆใใๅซใใใใชใใจๆใใ๏ผใ <0190> \{Nagisa} "Okay, let's hope so..." // \{ๆธ}ใใฏใใใ ใจใใใงใโฆใ <0191> \{\m{B}} "Yeah, everyone will end up liking you." // \{\m{B}}ใใใใใฟใใชใใใใพใใฎใใจๅฅฝใใซใชใใฃใฆใ <0192> \{\m{B}} "All you need is a connection." // \{\m{B}}ใ่ฆใฏใใใฃใใใ ใใ ใจๆใใใฉใชใ <0193> \{Nagisa} "Yeah..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <0194> \{\m{B}} "And secondly...\p yeah, about the drama club." // \{\m{B}}ใๅพใฏโฆ\pใใใๆผๅ้จใ ใ <0195> \{\m{B}} "Do you want to continue it?" // \{\m{B}}ใ็ถใใใใ ใ๏ผใ <0196> \{Nagisa} "Yes. I would." // \{ๆธ}ใใฏใใ็ถใใใใงใใ <0197> \{\m{B}} "You should follow the proper regulations to gather members this year." // \{\m{B}}ใไปๅนดใฏใกใใใจๆญฃ่ฆใฎใใๆนใงใ้จๅก้ใใใใใใใชใใใ <0198> \{Nagisa} "Yes, that's right." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใงใใ <0199> \{Nagisa} "However..." // \{ๆธ}ใใงใใใฉโฆใ <0200> \{\m{B}} "However what?" // \{\m{B}}ใใใฉใใชใใ ใใ <0201> \{Nagisa} "There isn't a supervisor." // \{ๆธ}ใ้กงๅใฎๅ ็ใใใชใใงใใ <0202> \{\m{B}} "Why? Isn't Koumura..." // \{\m{B}}ใใฉใใใฆใๅนธๆใโฆใ <0203> Upon saying that, I suddenly remembered. // ใใใพใง่จใฃใฆใไฟบใฏๆใๅบใใใ <0204> \{Nagisa} "Koumura-sensei retired last year..." // \{ๆธ}ใๅนธๆๅ ็ใๅปๅนดใ้่ทใใใพใใใฎใงโฆใ <0205> \{\m{B}} "Yeah, so he did..." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใฃใใโฆใ <0206> \{Nagisa} "But there's a new replacement teacher, maybe he'll take the role." // \{ๆธ}ใใงใใๆฐไปปใฎๅ ็ใใใใฃใใใฃใใฎใงใๅผใ็ถใใงใใใใใใใใใพใใใ <0207> \{\m{B}} "That's it, you should ask early!" // \{\m{B}}ใใใใ ใฃใใใใซ้ ผใฟใซใใใฃใ <0208> \{Nagisa} "Yep... that's what I intended." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใใใใใคใใใงใใใ <0209> \{Nagisa} "But, he's a bit..." // \{ๆธ}ใใงใใใกใใฃใจโฆใ <0210> \{\m{B}} "A bit what?" // \{\m{B}}ใใกใใฃใจใใชใใ ใใ <0211> \{Nagisa} "The teacher was a bit scary-looking... so I've been hesitating." // \{ๆธ}ใใกใใฃใจใๆใใใชๅ ็ใงใใฎใงโฆ่บ่บใใฆใใพใใพใใใ // I'm kinda iffy on that hyphen in "scary-looking"... -Hiiragi Kagami // I would put intimidating, but that's about it. -Amoirsp <0212> \{\m{B}} "But he only just looks scary, right? // \{\m{B}}ใๆใใใฃใฆใ่ฆใ็ฎใ ใใ ใ๏ผใ <0213> \{Nagisa} "No, he seemed to have been in lifestyle counseling, and he was really snap-and-crack at introductions today." // \{ๆธ}ใใใใๅใฎๅญฆๆ กใงใฏ็ๆดปๆๅฐใใใฆใใใใใงใไปๆฅใฎๆจๆถใงใใใใทใใทใใใฃใฆโฆใใ่จใฃใฆใพใใใ <0214> That's true... // ใใใ ใใชโฆใ <0215> Not all teachers are kind old men like Koumura. // ๅ ็ใ็ใๅนธๆใฎใใใชๅฅฝใ ็บใจใฏ้ใใชใใฎใ ใ <0216> \{Nagisa} "He was a sports teacher, and didn't seem much like a counselor." // \{ๆธ}ใไฝ่ฒไผ็ณปใฎๅ ็ใงใใฆใๆผๅ้จใฎ้กงๅใจใใๆใใงใฏใชใใฃใใงใใ <0217> \{\m{B}} "Really..." // \{\m{B}}ใใใฃใใโฆใ <0218> I put my hand on my face. // ้กใๆใง่ฆใใ <0219> Why does her future seem to be so full of difficulty? // ใชใใฆโฆๅ้ๅค้ฃใชใฎใ ใใใใใใคใฎๅญฆๆ ก็ๆดปใฏใ <0220> Should it be so common? // ใฉใใใฆใใฃใจใใใใตใใฆใใชใใฎใใ <0221> Having a group of close friends, chatting happily together, sweating in club-activities... // ไบบไธฆใฟใซๅ้ใใใฆใๆฅฝใใใใใในใใใงใใฆใ้จๆดปใซ็ฒพใๅบใใฆโฆ <0222> Why can't this small happiness be granted to her? // ใฉใใใฆใใใใชใใใใใชๅนธใใใใไธใใใใชใใฎใ ใใใ <0223> \{Nagisa} "I'm sorry, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใใชใใใงใใ\m{B}ใใใ <0224> \{\m{B}} "What for?" // \{\m{B}}ใใชใซใใ ใโฆใ <0225> My voice was trembling. // ๆณฃใใฆใใใใใชๅฃฐใๅบใฆใใพใฃใใ <0226> \{Nagisa} "I've made you worry." // \{ๆธ}ใๅฟ้ ใใใฆใใพใใพใใใ <0227> \{\m{B}} "It's okay... if you kept it to yourself, you'd feel worse." // \{\m{B}}ใใใใใ ใโฆใฒใจใใงๆฑใใใใใใใใฃใจๆฒใใใใ <0228> \{Nagisa} "No, I've just been whining." // \{ๆธ}ใใใใๅใชใๆณฃใ่จใงใใ <0229> \{Nagisa} "Since I've decided to do my best, I'll do my best." // \{ๆธ}ใใใใฐใใจๆฑบใใใใใซใฏใใใใฐใใพใใ <0230> \{\m{B}} "Yeah, of course you should do your best." // \{\m{B}}ใใใใใใกใใ้ ๅผตใฃใฆใปใใใ <0231> \{\m{B}} "But, don't just curl up with your stuffed dango; come talk to me." // \{\m{B}}ใใงใใใฒใจใใงใฌใใใใฟใชใใฆๆฑใใใใฆใชใใงใไฟบใซ่จใฃใฆใใใใ <0232> \{Nagisa} "This is thanks to you too, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใใ\m{B}ใใใฎใคใใใงใใ <0233> \{Nagisa} "Since you gave it to me..." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใซใใใฃใใใฎใงใใโฆใ <0234> \{Nagisa} "That's why, it's like telling \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใงใใใใ\m{B}ใใใซ่ฉฑใ่ใใฆใใฆใใใฃใฆใๆฐๅใงใใใ <0235> \{Nagisa} "I felt really relaxed." // \{ๆธ}ใใใใใ่ฝใก็ใใพใใ <0236>\{Nagisa} "So in return, I hugged it closely." // \{ๆธ}ใใใฎไปฃใใใๅใใฃใฑใๆฑใใใใฆใใพใใพใใใใฉใ <0237> \{Nagisa} "Ehehe..." // \{ๆธ}ใโฆใใธใธใ <0238> She tries to persevere by shutting down any sign of weakness. // ใใใคใชใใซ้ ๅผตใฃใฆใใใใ ใไบบใซใฏๅผฑ้ณใๅใใชใใใใ <0239> Maybe I'm unreasonably forcing it out. // ไฟบใฏใใใ็ก็ใซๅใใใใใจใใฆใใใฎใใใใใชใใ <0240> Maybe I'm just dragging down her will to become stronger. // ๅผทใใชใใใจใใฆใใๆธใฎ่ถณใๅผใฃๅผตใฃใฆใใใ ใใชใฎใใใใใชใใ <0241> \{\m{B}} "But, let me hear it too." // \{\m{B}}ใใงใใ่ฉฑใฏไฟบใ่ใใใฆใใใใชใ <0242> \{\m{B}} "Not like a complaint, but more like a discussion." // \{\m{B}}ใใใใฏๅผฑ้ณใใใชใใฆใ็ธ่ซใจใใโฆใใใใใฎใซใชใใใใ <0243> \{Nagisa} "Yes, let's do that." // \{ๆธ}ใใฏใใใ้กใใใพใใ <0244> \{Nagisa} "However, I want to talk about happier topics with \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใงใใ\m{B}ใใใจใฏใใฃใจๆฅฝใใ่ฉฑใใใใใงใใ <0245> \{Nagisa} "I hope to talk about things at school with a smile." // \{ๆธ}ใไปๆฅใๅญฆๆ กใงใใใชใใจใใใใพใใใฃใฆใ็ฌ้กใง่ฉฑใใใใงใใ <0246> \{\m{B}} "Uh huh, let's hope topics like these will increase." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใชใใใใช่ฉฑใๅขใใใจใใใชใ <0247> \{Nagisa} "Yes, I'll do my best to increase them." // \{ๆธ}ใใฏใใๅขใใใใใใซใใพใใ <0248> Yet... // ใใฉโฆ <0249> Even after that, I heard not one word about happy past times in school from Nagisa. // ใใใใใใๆธใฎๅฃใใใๅญฆๆ กใงใฎๆฅฝใใ่ฉฑใ่ใใใจใฏใชใใฃใใ //================== // SECTION 3 //================== <0250> April 6 (Tuesday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(็ซ) <0251> \{\m{B}} "How did it go with the club advisor?" // \{\m{B}}ใ้กงๅใฎใปใใฏใฉใใซใใชใฃใใฎใ๏ผใ <0252> Once again, I was in Nagisa's room. // ๆฌกใฎๆฅใฎๅคใใไฟบใฏๆธใฎ้จๅฑใซใใใ <0253> \{Nagisa} "Ah, well..." // \{ๆธ}ใใใใฏใโฆใ <0254> \{Nagisa} "Minoshima-sensei, who I mentioned yesterday, agreed to take the role." // \{ๆธ}ใๆจๆฅ่ฉฑใใพใใใๆฐไปปใฎ็ฐๅณถๅ ็ใซๅใๆใฃใฆใใใใใใจใซใชใใพใใใ <0255> \{\m{B}} "Well, isn't that great?" // \{\m{B}}ใใใฃใใใใใฃใใใใใ <0256> \{Nagisa} "Yes, I'm really glad." // \{ๆธ}ใใฏใใใจใฆใใใใฃใใงใใ <0257> But from her expression, Nagisa doesn't seem to be in a happy mood. // ่กจๆ ใใใใใจใ่ซธๆใใใใฆๅในใ็ถๆณใงใฏใชใใใใใ <0258> \{\m{B}} "What's wrong? Didn't it go smoothly?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใ ใใใใใชใใใใชใใฃใใฎใ๏ผใ <0259> \{Nagisa} "Well, no... it went well, I guess, but how can I say..." // \{ๆธ}ใใใใใโฆใใใชใใจใฏใใฃใใฎใงใใใใชใใจ่จใใพใใโฆใ <0260> \{\m{B}} "Just tell me the whole story." // \{\m{B}}ใ็ถๆณใ่จใใใ <0261> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <0262> \{Nagisa} "So I went to the staff room to negotiate." // \{ๆธ}ใๆพ่ชฒๅพใใใใใฏ่ทๅกๅฎคใพใงๆใๅใใซ่กใใพใใใ <0263> \{Nagisa} "Minoshima-sensei was there, so we talked on the spot." // \{ๆธ}ใ็ฐๅณถๅ ็ใ่ทๅกๅฎคใซใใใฃใใใฃใใฎใงใใใฎๅ ดใง่ฉฑใใใพใใใ <0264> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใใใ <0265> \{Nagisa} "And then, well... he didn't seem very interested..." // \{ๆธ}ใใใใใใใใใฎโฆใใพใไนใๆฐใงใชใ้กใใใใพใใฆโฆใ <0266> \{\m{B}} "So it wasn't smooth after all..." // \{\m{B}}ใๅ จ็ถใใใชใใใใชใใใใชใใใโฆใ <0267> \{Nagisa} "No, but then a teacher next to us heard the conversation..." // \{ๆธ}ใใใใใงใใใใกใใใฉ้ฃใงๆ้ ญๅ ็ใ่ฉฑใ่ใใฆใใพใใฆโฆใ <0268> \{Nagisa} "So Minoshima-sensei was appointed as the advisor of the drama club on the spot." // \{ๆธ}ใใใฎๅ ดใง็ฐๅณถๅ ็ใๆผๅ้จใฎ้กงๅใซไปปๅฝใใพใใใ <0269> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใชใใปใฉโฆใ <0270> \{\m{B}} "So what was that Minoshima's face like when he heard it?" // \{\m{B}}ใใใๆใใใฎ็ฐๅณถใฃใฆๅฅดใใฉใใช้กใใฆใใ <0271> \{Nagisa} "That's... something I don't really want to mention." // \{ๆธ}ใใใใฏโฆใใพใ่จใใใใชใใงใใ <0272> Disapproval at best, and for the worst... can't even imagine. // ใใใฆ่ๆใกใๆๆชโฆใชใใ ใใใ่ฆๅฝใใคใใชใใ <0273> It couldn't be very amusing for a sports teacher to be supervising a drama club. // ไฝ่ฒไผ็ณปใฎๆๅธซใๆผๅ้จใฎ้กงๅใซใชใใฆใคใใใใใใ้ข็ฝใใชใใซๆฑบใพใฃใฆใใใ <0274> \{Nagisa} "However, Minoshima-sensei also has the role of sub-advisor for the track-and-field club, so I don't think that he would be around so often." // \{ๆธ}ใใงใใใ็ฐๅณถๅ ็ใฏใ้ธไธ้จใฎๅฏ้กงๅใจๆใๆใกใงใใฎใงใใใใชใซ่ฆใฆใใใใชใใจๆใใพใใ <0275> Was that a pity, or was that something to be thankful about? I have no idea. // ใใใฏๆฎๅฟตใชใใจใชใฎใใใใใจใๆใใชใฎใ ใใใใใใใใใใชใใฃใใ <0276> However, since a club is not allowed to operate without supervision, it can't be a good thing. // ใงใใ้กงๅใใใชใๆใฏๆดปๅใใฆใฏใใใชใใฏใใ ใใใใใใใจใชใใใใชใใ <0277> \{Nagisa} "And..." // \{ๆธ}ใใใใซโฆใ <0278> Looks like there are more hardships ahead. // ใพใ ่ฆ้ฃใฎ็ถใใฏใใฃใใ <0279> \{Nagisa} "If I don't gather enough new members, the club would be canceled after all..." // \{ๆธ}ใๆฐๅ ฅ้จๅกใ้ใพใใชใใใฐใใใฃใฑใๅป้จใซใชใฃใฆใใพใใพใใฎใงโฆใ <0280> \{\m{B}} "Is that so..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ ใฃใใชใ //================== // SECTION 4 //================== <0281> April 7 (Wednesday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆฐด) <0282> \{Nagisa} "Today, I made a recruitment poster." // \{ๆธ}ใไปๆฅใฏใ้จๅกๅ้ใฎใใฉใไฝใใพใใใ <0283> \{Nagisa} "I made the Big Dango Family as cute as last year's." // \{ๆธ}ใๅปๅนดใจๅใใใใซใใ ใใๅคงๅฎถๆใๅฏๆใใใใใใพใใใ <0284> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใใ <0285> \{Nagisa} "I posted it on the notice board during lunch." // \{ๆธ}ใๆผไผใฟใซๆฒ็คบๆฟใซ่ฒผใใพใใใ <0286> \{Nagisa} "But when I came back for cleaning duties... somehow, the poster had fallen to the floor." // \{ๆธ}ใๅธฐใใๆ้คๅฝ็ชใ ใฃใใฎใงใๆๅฎคใฎๆ้คใใฆใใโฆใฉใใใฆใใใใฎใใฉใๆๅฎคใฎๅบใซ่ฝใกใฆใพใใใ <0287> \{Nagisa} "Picking it up, I wondered what happened." // \{ๆธ}ใใฉใใใฆใ ใใใใฃใฆๆพใไธใใใใงใใ <0288> \{Nagisa} "That's when people around me called out, 'Ahh, she found out'..." // \{ๆธ}ใใใใใใใๅจใใฎไบบใใกใใใใใ่ฆใคใใฃใกใใฃใใฃใฆโฆใ <0289> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0290> \{Nagisa} "When I wasn't around, it was torn off and passed amongst the class." // \{ๆธ}ใ็ฅใใชใใใกใซๅฅใใใใฆใใฏใฉในใฎไบบใใกใฎ้ใงๅใใใฆใใใงใใ <0291> \{Nagisa} "I wonder what was wrong." // \{ๆธ}ใโฆไฝใๆชใใฃใใใงใใใใใ <0292> It's being labeled as different after having repeated two years. // ใใ ใงใใไบๅนดใ็ๅนดใใฆใใใจใใ็น็ฐใชๅญๅจใ ใ <0293> No matter what she does, people will exploit her faults and pick on her. // ไฝใใใฆใใๆใ่ถณใๅใใใใใใซใใฆใใใใใใใใฎใ ใใใ <0294> If I was there with her... I'd comfort her on the spot... // ไฟบใๅญฆๆ กใซๅฑ ใใชใโฆใใฎๅ ดใงๆ ฐใใฆโฆ <0295> And then, when classes finish, we'd probably stick the poster back up, together. // ใใใฆใๆพ่ชฒๅพใซใชใฃใใใใพใใตใใใงใใใฉใ่ฒผใฃใฆๅใใใฎใซใ <0296> \{Nagisa} "Could it be the Big Dango Family?" // \{ๆธ}ใใ ใใๅคงๅฎถๆใงใใใใโฆใ <0297> \{\m{B}} "No, there's nothing wrong." // \{\m{B}}ใใใใไฝใๆชใใชใใ <0298> \{\m{B}} "But I think it's just something that takes time." // \{\m{B}}ใใใ ใใใๅฐใๆ้ใใใใใใ ใจๆใใ <0299> \{\m{B}} "That's why you must endure it right now." // \{\m{B}}ใใ ใใใไปใฏ่พๆฑใ ใ <0300> \{Nagisa} "I'd feel bad if it was torn off again..." // \{ๆธ}ใใพใใๅฅใใใใใใใกใใฃใจๅซใงใโฆใ <0301> \{\m{B}} "Yeah, it's important that you insist. Have you done so?" // \{\m{B}}ใใใใใใใใ่ชๅทฑไธปๅผตใๅคงไบใ ใจๆใใใกใใใจ่จใฃใใ๏ผใ <0302> \{Nagisa} "Well, yes..." // \{ๆธ}ใใใใฏใโฆใ <0303> \{Nagisa} "I asked them not to tear it off again." // \{ๆธ}ใใใๅฅใใใชใใงใปใใใงใใฃใฆใ่จใใพใใใ <0304> \{\m{B}} "Yeah, that makes it alright. It won't be torn off again." // \{\m{B}}ใใใใใชใใใใใใใๅฅใใใใชใใ <0305> \{Nagisa} "I see... I believe you, so I'll stick it back up tomorrow." // \{ๆธ}ใใใใใพใใโฆใใไฟกใใฆใๆๆฅใ่ฒผใ็ดใใพใใ <0306> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ //================== // SECTION 5 //================== <0307> April 8 (Thursday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆจ) <0308> \{Nagisa} "Sorry for bothering you while you're tired... but can I tell you something?" // \{ๆธ}ใใ็ฒใใฎใจใใ็ณใ่จณใชใใงใใโฆใพใใ่ฉฑใ่ใใฆใใใพใใใ <0309> \{\m{B}} "Yeah, sure." // \{\m{B}}ใใใใใใกใใใ <0310> \{Nagisa} "This morning, I put the poster back up." // \{ๆธ}ใไปๆฅใฏๆใใใใฉใๅผตใ็ดใใพใใใ <0311> \{Nagisa} "This time it wasn't torn off." // \{ๆธ}ใไปๅบฆใฏๅฅใใใใชใใฃใใงใใ <0312> \{Nagisa} "From afar, I saw a new female student coming and stopping by the notice board." // \{ๆธ}ใ้ ็ฎใซ่ฆใฆใใใๆฐๅ ฅ็ใใใๅฅณใฎๅญใๆฅใฆใๆฒ็คบๆฟใฎๅใง็ซใกๆญขใพใใพใใใ <0313> \{Nagisa} "And I thought, did she notice the drama club's poster?" // \{ๆธ}ใใใถใใๆผๅ้จใฎใใฉใ่ฆใฆใใใ ใใใฎใงใฏใชใใใจโฆใใๆใใพใใ <0314> \{\m{B}} "Yeah, of course she noticed." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใจ่ฆใฆใใใ <0315> \{\m{B}} "Or should I say, it's got an impact that makes it hard to ignore." // \{\m{B}}ใใคใผใใ็ก่ฆใงใใชใใคใณใใฏใใใใใใใชใ <0316> \{Nagisa} "I'll be happy if she becomes slightly interested." // \{ๆธ}ใใฏใใๅฐใใงใ่ๅณใๆใฃใฆใใใใใใใใใใใงใใ <0317> \{\m{B}} "When is the introduction seminar?" // \{\m{B}}ใ่ชฌๆไผใฏใใคใใใใ ใฃใ๏ผใ <0318> \{Nagisa} "The following Saturday." // \{ๆธ}ใๆๅพๆฅใฎๅๆๆฅใงใใ <0319> \{Nagisa} "It's a combined event in the gym." // \{ๆธ}ใไฝ่ฒ้คจใงๅๅใง่กใใใพใใ <0320> All those events were already over when Nagisa returned to school last year. // ๅปๅนดใๆธใๅพฉๅญฆใใใฎใฏใใใใใ็ตใใฃใฆใใพใฃใฆใใใ ใฃใใ <0321> That's why it's a bit different than last year, when we were just doing it on our own. // ใ ใใใ่ชๅๅๆใซใใฃใๅปๅนดใจใฏๅๆใ้ใใ <0322> But, for Nagisa's case, it'd be better to attend those planned events. // ใใฉใใใใใๅ ดใ็จๆใใฆใใใฃใใปใใใๆธใซใจใฃใฆใฏใใใใใใ ใใใ <0323> \{Nagisa} "I feel extremely nervous." // \{ๆธ}ใใใฎใใใใไธๅฎใงใใ <0324> \{\m{B}} "After all, last year you'd only practiced and never did the seminar." // \{\m{B}}ใ็ตๅฑใๅปๅนดใ ใฃใฆใ็ทด็ฟใใใ ใใงใๆฌ็ชใใใชใใฃใใใใชใ <0325> \{Nagisa} "Yeah... that's right." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใใใงใใใ <0326> \{Nagisa} "I'll try and remember the practice with \m{B}-kun and do my best." // \{ๆธ}ใไปๅนดใฏใ\m{B}ใใใจ็ทด็ฟใใๆใฎใใจใๆใๅบใใฆใใใฃใฆใฟใพใใ <0327> \{\m{B}} "That's right. Even though there's been a blank, you'll be alright." // \{\m{B}}ใใใใ ใใชใ้ใฏ็ฉบใใกใพใฃใใใฉใ็ทด็ฟใใใใ ใใใๅคงไธๅคซใ ใใชใ <0328> \{Nagisa} "Yes. When I perform, I'm thinking that \m{B}-kun is watching over me..." // \{ๆธ}ใใฏใใ\m{B}ใใใใใฐใง่ฆใฆใใฆใใใฆใใฃใฆโฆใใๆใฃใฆใใใพใใ <0329> \{\m{B}} "Why, that sounds like as if I'm dead." // \{\m{B}}ใใชใใๆญปใใ ไบบใฟใใใ ใชใ <0330> \{Nagisa} "That's not it. But by then, \m{B}-kun will be busy at work." // \{ๆธ}ใใใใชใใจใชใใงใใ\m{B}ใใใใใฎๆใฏใไปไบใใใฐใฃใฆใพใใ <0331> \{\m{B}} "That's true." // \{\m{B}}ใใ ใชใ <0332> \{Nagisa} "But honestly..." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใฏโฆใ <0333> \{Nagisa} "I wish that... \m{B}-kun could be there by my side, watching over me." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใซโฆใใฐใง่ฆใฆใใฆใปใใใงใใ <0334> \{Nagisa} "So I would feel really strong inside...and be able to relax..." // \{ๆธ}ใใใใใใใใใใๅฟๅผทใใฆโฆๅฎๅฟใงใใฆโฆใ <0335> \{Nagisa} "As if I could do my best..." // \{ๆธ}ใไฝใ ใฃใฆใใใใฐใใๆฐใใใพใโฆใ <0336> A hint of frailness. // ๅผฑใใๅ้ฒใใใ <0337> In between this, the sadness in her surged, and her eyes moistened. // ใใฎ้็ซฏใซใ่พใใใใฟไธใใฆใใใฎใใ็ฎใๆฝคใพใใใ <0338> But she did not let any tears fall. // ใงใใๆถใๆตใใใใฏใใชใใฃใใ <0339> After desperately holding them in... // ๅฟ ๆญปใงๅ ชใใๅพโฆ <0340> \{Nagisa} "But, this time I'll be fine by myself." // \{ๆธ}ใใงใใไปใฏใฒใจใใงๅคงไธๅคซใงใใฃใ <0341> She said so with a smile. // ็ฌใฃใฆใใใ่จใฃใใ //================== // SECTION 6 //================== <0342> April 10 (Saturday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๅ) <0343> Today is the introductory seminar for clubs. // ไปๆฅใฏใใฏใฉใใฎ่ชฌๆไผใฎๆฅใ ใฃใใ <0344> Because of the tension and anxiety, it's been impossible to talk to Nagisa since morning. // ไธๅฎใจ็ทๅผตใฎใใใใๆธใฏๆใใไฝใ่จใฃใฆใไธใฎ็ฉบใ ใฃใใ <0345> Even when she was leaving, her eyes were fixed on the notes for the speech. // ๅบใใใๆ้ใซใชใฃใฆใใๆผ่ชฌๅ ๅฎนใๆธใใใใผใใซ็ฎใ่ฝใจใใฆใใใ <0346> \{\m{B}} "Hey, Nagisa." // \{\m{B}}ใใใผใใๆธใ <0347> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <0348> \{Nagisa} "Eh, were you calling me?" // \{ๆธ}ใใใๅผใณใพใใใใ <0349> One step slow, she responded to my calling. // ใฏใณใใณใ้ ใใฆใไฟบใฎๅผใณใใใซๆฐใฅใใ <0350> \{\m{B}} "If you don't go now, you'll be late." // \{\m{B}}ใใใๅบใชใใจใ้ ๅปใใใใ <0351> \{Nagisa} "Please wait a bit more. I've still got some time to recite this." // \{ๆธ}ใใใใกใใฃใจใงใใใใใกใใฃใจใ ใๆ่จใซๆ้ใไฝฟใใใใงใใ <0352> Once again, focusing her attention on the notes. // ๅใณใใใผใใซ่ฆๅ ฅใใ <0353> Geez, will she really be okay like this? // ใใใใใใชใฎใงๅคงไธๅคซใชใฎใ ใใใใ <0354> \{\m{B}} "Hey, Nagisa." // \{\m{B}}ใใใผใใๆธใ <0355> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <0356> \{Nagisa} "Eh? Were you calling me?" // \{ๆธ}ใใ๏ผ ๅผใณใพใใใใ <0357> \{\m{B}} "I want to make love to you, Nagisa." // \{\m{B}}ใๆธใจใจใใใชใใจใใใใ <0358> \{Nagisa} "Sorry. But please do so after I return." // \{ๆธ}ใใใฟใพใใใๅธฐใฃใฆใใฆใใใซใใฆใใ ใใใ <0359> She quickly returns her gaze to her notes. // ใใใใผใใซ็ฎใๆปใใ <0360> \{\m{B}} (Are you sure it's okay when you've returned...?) // \{\m{B}}๏ผๅธฐใฃใฆใใฆใใใ ใฃใใใใใใฎใโฆ๏ผ <0361> \{\m{B}} (Wait, wasn't that the same as the morning before the drama rehearsals...?) // \{\m{B}}๏ผใฃใฆใๆผๅใฎใชใใผใตใซใฎๆฅใใๆใใใใใ ใฃใใใชโฆ๏ผ <0362> Recalling events from last year, I let out a wry smile. // ๅปๅนดใฎใใจใๆใๅบใใฆใไฟบใฏๆใใ่ฆ็ฌใใฆใใพใใ <0363> \{Nagisa} "Well, here I go." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใฃใฆใใพใใ <0364> \{\m{B}} "Yeah, take care." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใฆใใฃใใใใ <0365> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <0366> \{\m{B}} "Do your best." // \{\m{B}}ใ้ ๅผตใใใ <0367> \{Nagisa} "... okay!" // \{ๆธ}ใโฆใฏใใฃใ <0368> In the end, she returned the encouragement with a smile. // ๆๅพใซใฏ็ฌ้กใง่ฟไบใใใฆใใใใ <0369> Worried about Nagisa, I couldn't completely concentrate during work. // ไปไบใฎ้ใใๆธใฎใใจใๅฟ้ ใงใๆฐใๆฐใงใชใใฃใใ <0370> Right now, she should be standing on the stage of the gym. // ไป้ ใฏใไฝ่ฒ้คจใฎๅฃไธใซ็ซใฃใฆใใ้ ใ ใใใใ <0371> Even if she's feeling awkward, she'll try her best for the introductory speech. //ใคใใชใใฆใใ็ฒพไธๆฏใ่ชฌๆใใใฆใใใ ใใใใ <0372> Or would she be speechless... standing frozen there on the stage? // ใใใจใใไฝใ่จใใโฆ็ซใกใคใใใฆใใพใฃใฆใใใ ใใใใ <0373> \{\m{B}} (Argh, let's not think negatively!) // \{\m{B}}๏ผใใใๆชใใปใใซ่ใใใชใฃ๏ผ <0374> Shaking my head. // ้ ญใๆฏใใ <0375> Clang. // ใใใใ <0376> The door opens, a customer starts browsing the store. // ใใขใ้ใใฆใๅฎขใๅบๅ ใ่ฆใใฆใใใ <0377> \{\m{B}} "Welcome." // \{\m{B}}ใใใใฃใใใใพใใ <0378> Nagisa got home after an hour or so. // ๏ผๆใๅใฃใใจใใใงใๆธใฏๅธฐๅฎ ใใใ <0379> Leaving the store to Sanae-san, we went to grab a late lunch. // ๅบ็ชใฏๆฉ่ใใใซไปปใใฆใ้ ใใฎๆผใใตใใใงๅใฃใใ <0380> \{Nagisa} "... it was as tense as last year's stage drama." // \{ๆธ}ใโฆๅปๅนดใฎๆผๅใฎๆใใใ็ทๅผตใใพใใใ <0381> After having lunch, Nagisa started talking. // ใ้ฃฏใ้ฃในใชใใใๆธใฎ่ฉฑใๅงใพใใ <0382> \{\m{B}} "Yeah, is that so? I understand." // \{\m{B}}ใใใใใ ใใใชใใใใใใ <0383> \{Nagisa} "The speech was... if \m{B} heard it, you'd probably say that it was not good at all..." // \{ๆธ}ใๆผ่ชฌใฏโฆ\m{B}ใใใ่ใใฆใใใใใใใใใกใ ใใจใ่จใใใใชๅบๆฅใงใใใใฉโฆใ <0384> \{Nagisa} "Even so, I stood on the stage till the end... and spoke." // \{ๆธ}ใใใใงใใๆๅพใพใงๅฃไธใซ็ซใฃใฆโฆ่ฉฑใใใพใใใ <0385> \{Nagisa} "What with everyone combining their strength to attempt a feat..." // \{ๆธ}ใใฟใใชใงๅใๅใใใฆใใฒใจใคใฎใใจใๆใ้ใใโฆใ <0386> \{Nagisa} "And that it is a wonderful thing, why don't we do it together?" // \{ๆธ}ใใใใฏ็ด ๆตใชใใจใงใใใใไธ็ทใซใใฃใฆใฟใพใใใใฃใฆใ <0387> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <0388> \{\m{B}} "Even if it felt awkward. As long as you've passed along the message." // \{\m{B}}ใไธๆ ผๅฅฝใงใใใใๆใใไผใใใฐใชใ <0389> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <0390> \{Nagisa} "And then... when leaving, I could hear a ring of applause." // \{ๆธ}ใใใใงโฆๆปใฃใฆใใๆใซใใใใใใฃใฆๆๆใ่ใใใฆใใพใใใ <0391> \{Nagisa} "They were from Nishina-san and Sugisaka-san." // \{ๆธ}ใไป็งใใใจๆๅใใใงใใใ <0392> \{\m{B}} "Did you guys talk?" // \{\m{B}}ใ่ฉฑใงใใใฎใ๏ผใ <0393> \{Nagisa} "A little. Stuff like 'How are you doing?', and 'Do your best'." // \{ๆธ}ใๅฐใใ ใใงใใใๅ ๆฐใงใใใใจใใใใใฐใฃใฆใพใใญใใจใใ <0394> \{\m{B}} "Is that so? I'm glad." // \{\m{B}}ใใใฃใใ่ฏใใฃใใชใ <0395> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <0396> After all, a good outcome awaits only if you worked hard for it. // ้ ๅผตใฃใฆใใใฐใใใใใจใฏ็ตถๅฏพใซใใใ <0397> Even if it's modest, if it piles up, I'm sure it'll be great. // ใใใใใชใใจใงใใ็ฉใฟ้ใชใฃใฆใใใฃใจๅ่จใงใฏ่ฏใใฃใใจๆใใใใใซใชใใ <0398> That's something I learned in my final days of school. // ใใใฏใไฟบใๆๅพใฎๅญฆๆ ก็ๆดปใง็ฅใฃใใใจใ ใฃใใ <0399> Something known even amongst the school life I hated. // ใใใชใซใๅซใใ ใฃใๅญฆๆ ก็ๆดปใฎไธญใงใ็ฅใฃใใใจใ ใฃใใ <0400> \{\m{B}} "So, when will the new members be entering?" // \{\m{B}}ใใใใงใใใคใ้จๅกใฏๅ ฅใฃใฆใใใใ ๏ผใ <0401> \{Nagisa} "The forms are to be handed to the club advisors by next Wednesday." // Advisor and adviser is iffy notation. I don't know which spelling is the right one. -Amoisp // \{ๆธ}ใๆฅ้ฑใฎๆฐดๆใพใงใซใ้กงๅใฎๅ ็ใซๅ ฅ้จๅฑใใๅบใใพใใ <0402> \{Nagisa} "So, if I don't get two people by then..." // \{ๆธ}ใใคใพใใใใฎๆฅใพใงใซไบไบบไปฅไธใๅฑใๅบใใชใใใฐโฆใ <0403> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <0404> Then the drama club will be canceled once again. // Canceled -> American English. Cancelled -> British English. Gwah! -Amoirsp // ๆผๅ้จใฏใใพใๅป้จใซใชใใใจใใใใจใ ใฃใใ <0405> \{Nagisa} "There were a lot of new students..." // \{ๆธ}ใใจใฆใใใใใใใฎๆฐๅ ฅ็ใใใพใใใใโฆใ <0406> \{\m{B}} "Yeah, so you'd at least get two people with an interest in drama." // \{\m{B}}ใใใใใตใใไปฅไธใฏ็ตถๅฏพใใใใๆผๅใซ่ๅณใใๅฅดใ <0407> \{\m{B}} "Even if they're not interested, as long as it's known that the club leader is a cute girl like you, I'd join without hesitation." // \{\m{B}}ใ่ๅณใชใใฆใใ้จ้ทใใใพใใฟใใใชๅฏๆใๅฅณใฎๅญใ ใฃใฆ็ฅใฃใใใไฟบใชใ่ฟทใใๅ ฅใฃใกใพใใใฉใชใ <0408> \{Nagisa} "You didn't join easily though, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใชใใชใๅ ฅใฃใฆใใใชใใฃใใงใใ <0409> \{\m{B}} "Was that the case?" // \{\m{B}}ใใใใ ใฃใ๏ผใ <0410> \{Nagisa} "Yes, it was." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใงใใ <0411> \{\m{B}} "I'm a difficult man to please." // \{\m{B}}ใใใพใฎใใใใ ใฃใใใ ใใ <0412> \{Nagisa} "You're very honest." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใฎใใใๆญฃ็ดใงใใ <0413> \{\m{B}} "Well, that's just as much as I want to say..." // orig TL: "Well, only if it's something that concerns me..." // \{\m{B}}ใใพใใ่จใใใใใจใฏ่จใใปใใ ใใฉโฆใ <0414> \{\m{B}} "But... I've always been by your side, right?" // \{\m{B}}ใใงใโฆใใฃใจใใพใใฎใใฐใซๅฑ ใใ ใใ <0415> \{Nagisa} "Yes... that's right." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใใใงใใ <0416> \{Nagisa} "You've always been by my side." // \{ๆธ}ใใใคใงใใใใฐใซๅฑ ใฆใใใพใใใ <0417> \{\m{B}} "Along with that idiot, Sunohara." // \{\m{B}}ใๆฅๅใฎ้ฆฌ้นฟใใชใ <0418> \{Nagisa} "You mustn't call people idiots." // \{ๆธ}ใ้ฆฌ้นฟใชใใฆ่จใฃใฆใฏใใกใงใใ <0419> \{\m{B}} "People should start gathering again, just like that." // orig TL: \{Nagisa} "Like that, once again, people will start gathering." // \{\m{B}}ใใใใชใตใใซใใพใใไบบใ้ใพใฃใฆใใใใ <0420> \{Nagisa} "Yes... that would be pleasant." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ ใจใใใใใงใใ <0421> And so, the week ended. // ใใใฆใ้ฑใๆใใใ //================== // SECTION 7 //================== <0422> April 12 (Monday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆ) <0423> \{Nagisa} "Well... I'll be off." // \{ๆธ}ใใงใฏโฆใใฃใฆใใพใใ <0424> \{\m{B}} "Yeah, take care." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใฆใใฃใใใใ <0425> Nagisa left, with feelings of both hope and anxiety bottled up inside her. // ๆๅพ ใจไธๅฎใไธกๆนใ่ธใซๆฑใใฆใๆธใฏๅบใใใฆใใฃใใ <0426> On Monday, no registration forms were received. // ๆๆใๅ ฅ้จๅฑใใฏๆๅบใใใชใใฃใใ <0427> April 13 (Tuesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(็ซ) <0428> Tuesday followed the same pattern. // ็ซๆใๅใใใ <0429> April 14 (Wednesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆฐด) <0430> So came Wednesday's deadline. // ใใใฆใๆ็ตๆฅใฎๆฐดๆใ <0431> \{Nagisa} "I'm back..." // \{ๆธ}ใใใ ใใพใงใโฆใ <0432> Upon return, one could make out the results just by seeing Nagisa's expression. // ๅธฐใฃใฆใใใใใฎๆธใฎ่กจๆ ใง็ตๆใใใใใ <0433> \{Nagisa} "Not even one registration form was received." // \{ๆธ}ใๅ ฅ้จๅฑใใฏใฒใจใคใๅบใชใใฃใใงใใ <0434> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <0435> I don't know what's left to say. // ใใใใฉใใช่จ่ใใใใฆใใใใใใใใชใใ <0436> \{Nagisa} "I think it's true that stage dramas are no longer popular." // \{ๆธ}ใใใฃใฑใไปๆใๆผๅใชใใฆๆต่กใใชใใใ ใจๆใใพใใ <0437> \{Nagisa} "That's what Koumura-sensei told me last year." // \{ๆธ}ใใใใฏใๅปๅนดใๅนธๆๅ ็ใ่จใฃใฆใใพใใใ <0438> \{\m{B}} "Something like that, I guess..." // \{\m{B}}ใใใใชใใใชใฎใใชโฆใ <0439> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0440> \{Nagisa} "Yes..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <0441> \{Nagisa} "And so, the drama club is canceled once again." // \{ๆธ}ใใใใงใๆผๅ้จใฏใพใๅป้จใจใชใฃใฆใใพใใพใใใ <0442> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใใโฆใ <0443> \{\m{B}} "But you've done all that you can, so don't feel depressed about it." // \{\m{B}}ใใงใใใใใใใจใฏใใฃใใใ ใใใใใใใชใซ่ฝใก่พผใใชใใ <0444> \{Nagisa} "Okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <0445> \{Nagisa} "After all, the third-years will have to resign after School Foundation Day..." // \{ๆธ}ใใใใใๅต็ซ่ ็ฅญใ็ตใใใฐไธๅนด็ใฏๅผ้ใงใใใฎใงโฆใ <0446> \{\m{B}} "That's true. Why not relax and enjoy seeing the festival this year?" // \{\m{B}}ใใใใ ใชใๅต็ซ่ ็ฅญใไปๅนดใฏใใฃใใใ่ฆใฆๅใใฐใใใใใชใใใ <0447> \{Nagisa} "Yes, let's do that." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใ <0448> \{Nagisa} "Last year's festival was busy, but it was really fun." // \{ๆธ}ใๅปๅนดใฎๅต็ซ่ ็ฅญใฏๅฟใใใฃใใงใใใฉใใจใฆใๆฅฝใใใฃใใงใใ <0449> \{Nagisa} "Although I cried on the stage..." // \{ๆธ}ใใใใใ่ๅฐใฎไธใงๅคงๆณฃใใใฆใใพใใพใใใใฉโฆใ <0450> \{Nagisa} "Even so, those were nice memories." // \{ๆธ}ใใใใงใใใจใฆใใใๆใๅบใงใใ <0451> \{\m{B}} "Idiot... don't lose yourself in memories." // \{\m{B}}ใ้ฆฌ้นฟโฆๆใๅบใซๆตธใฃใฆใใใใใญใใใ <0452> \{\m{B}} "Happier times are waiting ahead, so let's work for them." // \{\m{B}}ใใใๆใๅบใฏใใใใใใฃใจใใใใใไฝใฃใฆใใใใ ใใ <0453> \{Nagisa} "Sorry... that's right." // \{ๆธ}ใใใใใชใใใงใโฆใใใงใใใ <0454> School topics had become scarce, like she had not one friend at all. // ๅ้ใไธๅใซใงใใชใใใใใๅญฆๆ กใงใฎ่ฉฑ้กใ่ใใชใใชใฃใฆใใฃใใ <0455> Even so, Nagisa was never absent, or even late to classes. // ใใใงใๆธใฏๆฑบใใฆใ้ ๅปใใใใๆฌ ๅธญใใใใใใใจใฏใชใใฃใใ <0456> Only tightening her lips when leaving home. // ใใ ใๅใๅผทใ็ตใใงใๅฎถใๅบใฆใใฃใใ <0457> Nagisa hung in there. // ๆธใฏ้ ๅผตใ็ถใใใ <0458> Whether it's from me, Sanae-san, or Pops, such a Nagisa was warmly welcomed. // ใใใชๆธใใไฟบใๆฉ่ใใใใชใใตใณใฏๆธฉใใ่ฟใใใ <0459> Only in this family would her smile be present. // ใใฎๅฎถๆใฎไธญใงใฏใๆธใฏ็ฌ้กใงใใใใใ <0460> Nagisa - Day After // ๆธใปๅพๆฅ <0461> \{Nagisa} "\m{B}-kun... are you there?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใโฆใใพใใใ <0462> Nagisa's voice. // ๆธใฎๅฃฐใ <0463> \{\m{B}} "What is it? You'll be late." // \{\m{B}}ใใฉใใใ๏ผ ้ ๅปใใใใ <0464> I stopped the work at hand and looked up. // ไฟบใฏไฝๆฅญใฎๆใๆญขใใฆใ้กใไธใใใ <0465> \{Nagisa} "It's because you weren't in front of the store to see me off today." // \{ๆธ}ใไปๆฅใฏๅบใฎๅใซๅบใฆใใฆใใใชใใฃใใใฎใงใใใใ <0466> \{\m{B}} "Oh... sorry." // \{\m{B}}ใใใโฆๆชใใ <0467> \{Nagisa} "No, it's okay. It looks like you're busy." // \{ๆธ}ใใใใใใใงใใใงใใใๅฟใใใใใงใใฎใงใ <0468> \{Nagisa} "I'm off." // \{ๆธ}ใใใฃใฆใใพใใ <0469> \{\m{B}} "Yeah, take care." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใฆใใฃใใใใ <0470> Feeling relieved from the sound of my voice, Nagisa left the house. // ไฟบใฎๅฃฐใ่ใใฆใๅฎๅฟใใใใใซใๆธใฏๅฎถใๅพใซใใใ <0471> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0472> After reconsidering, I left the store, catching up to Nagisa. // ไฟบใฏๆใ็ดใใฆใๅพใ่ฟฝใฃใฆๅบใๅบใใ <0473> \{\m{B}} "Nagisa!" // \{\m{B}}ใๆธใฃใ <0474> \{Nagisa} "Eh?" // \{ๆธ}ใใ๏ผใ <0475> Stopping in her tracks, Nagisa turned around on the road. // ่ถณใๆญขใใๆธใ้ใฎ้ไธญใงๆฏใ่ฟใใ <0476> \{Nagisa} "\m{B}-kun, what is it?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใฉใใใพใใใใ <0477> \{\m{B}} "Take care." // \{\m{B}}ใใใฃใฆใใฃใใใใ <0478> Just to have it said properly. // ใใใ ใใ่จใ็ดใใใ <0479> \{Nagisa} "Ah, okay." // \{ๆธ}ใใใใฏใใ <0480> \{Nagisa} "I'm off!" // \{ๆธ}ใใใฃใฆใใพใใฃใ <0481> In midst of the reflecting sunlight, Nagisa smiled as she spoke. // ็ งใ่ฟใ้ฝๅ ใฎไธญใงใๆธใฏ็ฌใฃใฆ่จใฃใใ <0482> And so, without knowing, I... // ใใใฆใใใคใใไฟบใฏโฆ <0483> Wanted to protect her with my own strength... // ๆธใ่ชๅใฎๅใ ใใงๅฎใฃใฆใใใใใจโฆ <0484> Such a feeling solidified in me. // ใใๆใใใใซใชใฃใฆใใใ <0485> Cohabitation // ๅๆฃฒ็ทจ <0486> As always, just as the customers became scarce in the afternoon, I had time to kill in the store. // ๅฎข่ถณใ้็ตถใๅงใใๅๅพใใใคใใฎใใใซไฟบใฏๅบๅ ใงๆใๆใฆใใพใใฆใใใ <0487> When Pops finished baking the last bread, he merrily went off somewhere like a kid who had finished his homework. // ใชใใตใณใฏๆๅพใฎใใณใ็ผใ็ตใใใจใๅฎฟ้กใ็ตใใๅญไพใฎใใใซๅฌใ ใจใใฆใฉใใใซๅบใใใฆใใพใฃใใ <0488> \{\m{B}} (Guess I'll get some fresh air...) // \{\m{B}}๏ผๅฐใใๅคใฎ็ฉบๆฐใๅธใฃใฆใใใโฆ๏ผ <0489> I went out. // ไฟบใฏ่กจใซๅบใใ <0490> I look up at the refreshing sky, stretching out. // ๆดใๆธกใฃใ็ฉบใ่ฆใชใใไผธใณใใใใ <0491> \{\m{B}} "Whew..." // \{\m{B}}ใใตใ โฆใ <0492> And dropping my glance to what's ahead... // ใใฎใพใพ่ฆ็ทใไธใใใๅ โฆ <0493> I found someone at the park on a tall spot. // ๅ ฌๅใฎ้ซใไฝ็ฝฎใซใไบบใใใใฎใ่ฆใคใใใ <0494> A tall spot, which was definitely in the air. I was surprised for a moment. // ้ซใไฝ็ฝฎใใจใใใฎใฏใพใใใ็ฉบไธญใงใไธ็ฌ้ฉใใ <0495> But, looking closely, it's not something big to worry about. It's just a worker on a ladder. // ใใใใ่ฆใใจใใชใใฆใใจใฏใชใใๆขฏๅญใซ็ปใฃใไฝๆฅญๅกใ ใฃใใ // if you met Yuusuke before continue, else goto line 546 <0496> It seems to be leaning on a street light. // ่ก็ฏใๅใใคใใฆใใใใใ ใ <0497> It was a familiar scene. // ใใใฏ่ฆ่ฆใใฎใใๅ ๆฏใ ใฃใใ <0498> At one point, I helped such a worker during my time in school. // ๅญฆ็ใฎๆใซใไฟบใใใฎไปไบใไธๆฅใ ใใๆไผใฃใใใจใใใฃใใ <0499> And I should have realized on that day, // ใใใฆใใใฎๆฅใไฟบใฏๆใ็ฅใฃใใฏใใ ใฃใใ <0500> How I was so snug and carefree, // ใใใซ่ชๅใใใฌใใฌใใจๆฎใใใฆใใใใใ <0501> And how strict the society waiting for me was. // ใใใฆใๅณใใ็คพไผใๅพ ใฃใฆใใใใจใใ <0502> And even more, I was in the comfort of the lukewarm waters that were the Furukawa household. // ใชใฎใซไฟบใฏใๆชใ ใชใใๅคๆฒณๅฎถใจใใใฌใใพๆนฏใซๆตธใใฃใฆใใใ <0503> At the time, that worker was a man whose age was not much different from mine... I should have been shocked at that. // ใใฎๆใฎไฝๆฅญๅกใ ใฃใฆใ่ชๅใจใใปใฉๆญณใฎๅคใใใชใ็ทใงโฆใใฎใใจใงใใทใงใใฏใๅใใใฏใใ ใ <0504> \{\m{B}} (And even then, I'm still in a place like this...) // \{\m{B}}๏ผใชใฎใซใไฟบใฏใพใ ใใใใชใจใใใงโฆ๏ผ <0505> I remembered a lot of things, including that frustration. // ๆญฏใใใใจๅ ฑใซใใใใใชใใจใๆใๅบใใฆใใใ <0506> As well as the somber lifestyle he lived with compared to mine. // ใใใฆใใใฎๅณใใใซ่ฆๅใๅฏพไพกใๅพใใใใใจใใ <0507> If it's that kind of lifestyle, I can do that myself. Without Pops or Sanae-san supporting me. // ใใฎ้กใชใใฐใ่ชๅใฎๅใ ใใง้ฃใฃใฆใใใใใชใใตใณใๆฉ่ใใใซ้ ผใใใซใ <0508> I fix my eyes on the worker to discern his face. // ไฟบใฏ็ฎใๅใใใไฝๆฅญๅกใฎ้กใๅคๅฅใใใใจใใใ <0509> He was far off, so I couldn't tell. But, I feel like his figure is familiar. // a bit too literal // ้ ใใฆใใใใใใชใใใใฉใ่ๆ ผๅฅฝใไผผใฆใใๆฐใใใใ <0510> Doesn't matter if it was different. I impatiently ran up to him. // ๅฅใซ้ใฃใใฃใฆใใใไฟบใฏ็ฆ็ฅใซ้งใใใฆ่ตฐใๅบใใฆใใใ <0511> \{Worker} "Whew..." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใตใ โฆใ <0512> The worker got down to the ground, and took a cigarette. // ไฝๆฅญๅกใฏๅฐ้ขใซ้ใ็ซใกใ็ ่ใใตใใใฆใใใ <0513> He looked up, nodding many times. Was he satisfied with the work? // ็ดๅพใใใไปไบใใงใใใฎใใ่ก็ฏใ่ฆไธใใฆใไฝๅบฆใ้ ทใใฆใใใ <0514> \{\m{B}} "Yoshino... san!" // \{\m{B}}ใ่ณ้โฆใใใฃใ <0515> I called his name. // ใใฎๅใๅผใใ ใ <0516> \{Yoshino} "Hmm?" // \{่ณ้}ใใใ๏ผใ <0517> He faced my way. It was Yoshino Yuusuke... err, Yoshino-san. // ้กใใใกใใซๅใใ่ณ้็ฅไปโฆใใใ่ณ้ใใใ ใฃใใ <0518> \{\m{B}} "Yo." // \{\m{B}}ใใกใฃใใ <0519> \{Yoshino} "........." // \{่ณ้}ใโฆโฆโฆใ <0520> \{Yoshino} "... yeah. What's up?" // \{่ณ้}ใโฆใใใใใ ใ <0521> After thinking for a while, he greeted me, as if he remembered. // ๅฐใ่ใใๅพใๆใๅบใใใใใซใๆจๆถใ่ฟใใฆใใใใ <0522> \{Yoshino} "Umm... you're the guy who helped me out..." // \{่ณ้}ใใใใจโฆ็ขบใใๆไผใฃใฆใใใๅฅดใ ใฃใใใชโฆใ// if he helped with basketball in latest playthrough goto 523, else goto 524 <0523> \{Yoshino} "And there was the basketball game..." // \{่ณ้}ใใใใซใในใฑใใใใฃใใโฆใ <0524> \{\m{B}} "It's \m{A}." // \{\m{B}}ใ\m{A}ใฃใใ <0525> \{Yoshino} "Oh, yeah. \m{A}." // \{่ณ้}ใใใใใใใ\m{A}ใชใ <0526> \{Yoshino} "What is it? You have free time again?" // \{่ณ้}ใใฉใใใใใพใๆใชใฎใใ <0527> \{\m{B}} "Please hire me!" // \{\m{B}}ใไฟบใ้ใฃใฆใใ ใใใฃใ <0528> I bowed my head. // ใใ้ ญใไธใใฆใใใ <0529> \{Yoshino} "Eh, are you serious...?" // \{่ณ้}ใใใใใธใโฆใ <0530> \{\m{B}} "Yes, I'm serious." // \{\m{B}}ใใใใใใธใฃใใ <0531> \{Yoshino} "That would help me out... we've been lacking in people, after all." // \{่ณ้}ใใใใฏๅฉใใใใชโฆใใใฃใกใฏใใใคใ ใฃใฆไบบๆไธ่ถณใ ใใใชใ <0532> \{Yoshino} "But, you should also know, this is a difficult job." // \{่ณ้}ใใใฉใใใพใใ็ฅใฃใฆใใใใซใใใคใไปไบใ ใ <0533> \{\m{B}} "I'm more than prepared." // \{\m{B}}ใ่ฆๆใฎไธใฃใใ <0534> \{Yoshino} "A year ago, you were pretty crappy with just one, though." // \{่ณ้}ใไธๅนดๅใฎใใพใใฏใไธๆฌ็ซใฆใใ ใใงใธใใใฆใใใชใ <0535> \{\m{B}} "Well... if I get used to it, I should be fine." // \{\m{B}}ใใใใฏโฆๆ ฃใใใฐๅคงไธๅคซใ ใจๆใใพใใ <0536> \{Yoshino} "........." // \{่ณ้}ใโฆโฆโฆใ <0537> \{\m{B}} "I'll work hard." // \{\m{B}}ใ้ ๅผตใใพใใ <0538> \{Yoshino} "I see..." // \{่ณ้}ใใใใโฆใ <0539> \{Yoshino} "Okay, I'll hire you." // \{่ณ้}ใ๏ผฏ๏ผซใ้ใใใ <0540> \{Yoshino} "When can you work?" // \{่ณ้}ใใใคใใๅใใใ <0541> \{\m{B}} "I'd like for that to be next month." // \{\m{B}}ใๆฅๆ้ ญใใใ้กใใใใใฃใใ <0542> \{Yoshino} "All right, I got it." // \{่ณ้}ใใใใใใใฃใใ <0543> \{Yoshino} "Then, let's work hard in the future." // \{่ณ้}ใใใใๆนใใฆใใใใใ <0544> \{\m{B}} "Yes, let's do that." // \{\m{B}}ใใใใใใ้กใใใพใใ <0545> We shook hands. // ๆกๆใใใใ// goto 687 <0546> Looks like he was repairing the street lights. // ่ก็ฏใไฟฎ็ใใฆใใใใใ ใฃใใ <0547> Well... it was never there in the first place. // ใใโฆใใใชๅ ดๆใซ่ก็ฏใชใใฆใชใใฃใใ <0548> Which means he was installing them. // ใจใใใใจใฏใ่จญ็ฝฎใใฆใใใฎใ ใ <0549> Which means that the post might have been there yesterday. // ใใใใใใใๆจๆฅใซใฏใใใฎ่ก็ฏใฎๆฑใฏๅญๅจใใฆใใใฎใใใใใชใใ <0550> I didn't really remember too well. // ใใ่ฆใใฆใใชใใฃใใ <0551> I immediately walked to the bottom of the post. // ไฟบใฏใใใฎใใไธใพใงๆญฉใใฆใใใ <0552> \{\m{B}} "This wasn't here, was it?" // \{\m{B}}ใใใใซ่ก็ฏใชใใฆใชใใฃใใใใญใ <0553> I talk to the worker at the top of the ladder. // ๆขฏๅญใ้ใใฆใใไฝๆฅญๅกใซ่ฉฑใใใใใ <0554> \{Worker} "Hmm? Yeah, it wasn't." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใ๏ผ ใใใใชใใฃใใชใ <0555> He's probably a little older than I am. Even so, for a worker, he's young. // ไฟบใใใใฏๅฐใๅนดไธใ ใใใใใใงใ่ฅใไฝๆฅญๅกใ ใฃใใ <0556> \{Worker} "Though this is just one for today, tomorrow I'll be putting another one up." // \{ไฝๆฅญๅก}ใไปๆฅใฎใจใใใฏไธๆฌใ ใใฉใๆๆฅใๅใใใซใใไธๆฌใคใใใ <0557> \{\m{B}} "Hmm..." // \{\m{B}}ใใตใ ใใ <0558> I was a little opposed to the change in this park. // ใใฎๅ ฌๅใฎๅงฟใๅคใใฃใฆใใใฎใฏใๅฐใๆตๆใใใฃใใ <0559> I wonder if it's okay to have a street light here? // ่ก็ฏใชใใฆใชใใพใพใฎใปใใ่ฏใใฃใใฎใงใฏใชใใใ <0560> Saying that, the worker had a curious face. // ใใ่จใใจไฝๆฅญๅกใฏใไธๆ่ญฐใใใช้กใใใใ <0561> \{Worker} "Wouldn't that be safer?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใฃใใปใใๅฎๅ จใใใชใใใ <0562> \{Worker} "The area around here becomes pitch black when it gets dark, doesn't it?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใฎ่พบใใฏใๆฅใๆฎใใใฐ็ใฃๆใซใชใใ ใ๏ผใ <0563> \{\m{B}} "I suppose." // \{\m{B}}ใใใใฃใใใฉใ <0564> \{Worker} "It's where people live, so they should look good." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ็บใฏไบบใไฝใๅ ดๆใ ใใใชใไบบใซใจใฃใฆใใๅงฟใซๅคใใฃใฆใใในใใ ใ <0565> \{\m{B}} "It's not oppressive, is it?" // \{\m{B}}ใๆจชๆดใใใชใใฃใใใ <0566> \{Worker} "You say another strange thing." // consistency with Yuusuke's file; if you want to change this, you'll have to change Yuusuke's file too // \{ไฝๆฅญๅก}ใใพใใใใใชใใจใ่จใใ <0567> \{Worker} "The park itself was made for people, wasn't it?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใๅ ฌๅ่ชไฝใไบบใฎใใใฎใใฎใใใชใใใ <0568> \{\m{B}} "I suppose so." // \{\m{B}}ใใใใใใใฃใใใฉใ <0569> \{Worker} "Or perhaps you live out on the streets, camping out?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใจใใใใใฏใ้ๅฎฟใใฆๆฎใใใฆใใฎใใ <0570> \{\m{B}} "No, I do live under a roof." // \{\m{B}}ใใใใๅฑๆ นใฎไธใงๆฎใใใฆใพใใ <0571> \{Worker} "See? That's how it is." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใ ใใใใใใใใจใ ใใ <0572> The worker took a cigarette from his breast pocket and lit it. // ไฝๆฅญๅกใฏ่ธใใฑใใใใ็ ่ใๅบใใฆใ็ซใไปใใใ <0573> He nodded many times. Was he satisfied with the work? // ็ดๅพใใฆใใใฎใใไฝๅบฆใ้ ทใใฆใใใ <0574> \{Worker} "Besides, what are you doing?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใงใใใใใฏไฝใใใฆใใใ ๏ผใ <0575> \{\m{B}} "Well, I'm just slacking off like I want to." // \{\m{B}}ใใใใ้ฉๅฝใซใถใใถใใจใ <0576> \{Worker} "Got some free time?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใๆใใใ ใชใ <0577> \{\m{B}} "Well, I guess." // \{\m{B}}ใใพใใใใใฃใใญใ <0578> \{Worker} "Tomorrow too?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใๆๆฅใๆใ๏ผใ <0579> \{\m{B}} "Well, somewhat." // \{\m{B}}ใใใใใพใใ <0580> \{Worker} "If you'd like, could you help me out tomorrow?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ฏใใฃใใใๆๆฅๆไผใฃใฆใใใ <0581> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏ๏ผใ <0582> \{Worker} "Tomorrow, we'll be putting up another street light over there." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ก็ฏใ ใๆๆฅใๅใใใซไธๆฌ็ซใฆใใใ ใ <0583> The worker pointed in the direction of the woods, saying that. // ไฝๆฅญๅกใฏๆใฎๅใใใๆใใใฆ่จใฃใใ // if you listened in to the car conversation but didn't do anything about it in your playthrough, goto line 585, else goto line 601 <0584> Huh...? // ใใโฆ๏ผ <0585> It feels like I remember having had this discussion... // ใใฎๅ็ญใๅใซใใใ่จๆถใโฆใ <0586> That's right... // ใใใ โฆ <0587> He's the worker from that time who was falsely accussed of the dent in the car hood. I saved him there. // ่ปใฎใใณใใใใใธใใพใใๆฟกใ่กฃใ็ใใใใใใซใชใฃใฆใใใจใใใไฟบใๅฉใใฆใใฃใใใใฎๆใฎไฝๆฅญๅกใ ใ <0588> \{\m{B}} "You don't remember me?" // \{\m{B}}ใไฟบใซ่ฆ่ฆใใชใใใ๏ผใ <0589> \{Worker} "Eh...?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใโฆ๏ผใ <0590> He narrows his eyes at my face. // ไฟบใฎ้กใ็ดฐใใ็ฎใงใใฐใใ่ฆใคใใใ <0591> \{Worker} "Y-yeah, oh, you're... maybe from that time, where you found the cat footprints..." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใใผใใใๆใฎโฆ็ขบใใ็ซใฎ่ถณ่ทกใ่ฆใคใใฆใใใโฆใ <0592> \{\m{B}} "That's right." // \{\m{B}}ใใใใใใ <0593> \{Worker} "This is an unexpected surprise." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใพใๅฅ้ใ ใชใ <0594> \{\m{B}} "We had the same dialogue back then too." // \{\m{B}}ใใใๆใใๅใๅ็ญใใพใใใใ <0595> \{\m{B}} "You kinda grabbed me and just had me help and stuff, right?" // \{\m{B}}ใๆๅฝใใๆฌก็ฌฌใๆไผใใใใใจใใฆใใใใญใ <0596> \{Worker} "Well, not really like that." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใใใงใใชใใใชใ <0597> \{Worker} "I wouldn't ask people who weren't prospective." // Prospective? Not perceptive? -Amoirsp // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ฆ่พผใฟใฎใชใๅฅดใซใฏ้ ผใพใชใใ <0598> \{\m{B}} "Why, thank you." // \{\m{B}}ใใใใใใฉใใใ <0599> \{Worker} "Yeah, so could you help me out? You've got time, don't you?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใ ใใๆไผใฃใฆใใใๆใชใใ ใใ๏ผใ <0600> \{\m{B}} "Well, I've got time to kill..." // \{\m{B}}ใใใใใๆใฃใฆ่จใใพใใใใฉโฆใ// goto line 606 <0601> \{\m{B}} "You serious?" // \{\m{B}}ใใใธใฃใใใ <0602> \{Worker} "I told you, didn't I?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใฃใ่จใฃใใใใชใใใ <0603> \{\m{B}} "Well, I mean, why do I have to help?" // \{\m{B}}ใใใใใชใใงไฟบใๆไผใใฎใใฃใฆใ <0604> \{Worker} "You said you had free time, didn't you?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใๆใ ใฃใฆ่จใฃใใใใชใใใ <0605> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0606> \{Worker} "I'll be paying after all." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใคใไปฃใๅบใใใใ <0607> The young worker waited for my answer. // ่ฅใไฝๆฅญๅกใฏใไฟบใฎ่ฟ็ญใๅพ ใฃใใ <0608> The register's waiting but, if it's this time, I know I'm free. // ใฌใธๆใกใๅพ ใฃใฆใใใใใฎๆ้ใชใๆใชใฎใฏใใใฃใฆใใใ <0609> \{\m{B}} "... just about this time tomorrow sound good?" // \{\m{B}}ใโฆไปใใใใฎๆ้ใงใใใฃใใใ <0610> \{Worker} "Yeah, I don't mind." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใๆงใใชใใ <0611> \{Worker} "Then, I'll see you tomorrow, at about the same time." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใพใๆๆฅใไปใใใใฎๆ้ใงใ <0612> \{Worker} "Oh yeah, come in something you can easily move in. You'll be sweating." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใใใใๅฐใๅใใใใๆ ผๅฅฝใฎๆนใใใใๆฑใใใใใชใ <0613> The young man got onto a light truck and drove off. // ่ฅใไฝๆฅญๅกใฏใ่ปฝใใฉใซไนใฃใฆ่ตฐใๅปใฃใฆใใฃใใ <0614> The following day. // ็ฟๆฅใ <0615> At about the same time, I stood at the park. // ไฟบใฏๅใๆ้ใซใๅ ฌๅใซ็ซใฃใฆใใใ <0616> \{Worker} "You came early." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ฏใๆฅใใชใ <0617> \{\m{B}} "It's because I promised." // \{\m{B}}ใใใใ็ดๆใใพใใใใใ <0618> \{Worker} "I also thought I might have said something absurd." // \{ไฝๆฅญๅก}ใไฟบใใ็ก่ถ่จใฃใใชใจๆใฃใใใ ใใ <0619> Certainly I thought it was ridiculous. // ็ขบใใซ็ก่ถใ ใจใฏไฟบใๆใใ <0620> \{Worker} "Then, shall we start?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใๅงใใใใ <0621> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ// a little while later... <0622> \{Worker} "Good work. Thanks for helping me out." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใ็ฒใใๅฉใใฃใใใ <0623> ... I can't lift my arm. // โฆ่ ใไธใใใชใใ <0624> Because I had been supporting him this entire time towards the street light. // ใใฃใจ่ก็ฏใๆฏใใฆใใใใใ ใ <0625> On the other hand, the ladder was unstable just from him being on it. // ใใใฉใใใๆขฏๅญใฎไธใซไนใฃใฆใใใ ใใงใไธๅฎๅฎใชไฝๅขใไฝๅใๅใใ <0626> My thighs were tense, and my calves were also in pain. // ่ ฟใฏใใณใใณใซๅผตใใใตใใใฏใใ็ใฟใใใใใ <0627> I took a seat on the ground, catching my breath with all my might. // ไฟบใฏๅฐ้ขใซใธใใ่พผใฟใๆฏใๆดใใใฎใ็ฒพไธๆฏใ ใฃใใ <0628> I was confident in my strength but, I couldn't say the same for how I looked. // ไฝๅใซใฏ่ชไฟกใใใฃใใใฉใ้ขจไฝใๆฐใซใใไฝ่ฃใใใชใใ <0629> \{\m{B}} "This is a job that two people should be doing, isn't it?!" // \{\m{B}}ใใใใใใไบไบบใงใใไฝๆฅญใชใฎใใใใใใฃใ <0630> My breath was also feeble as I spit that out. // ไฟบใฏๆฏใ็ตถใ็ตถใใซใใๅใๆจใฆใใ <0631> \{Worker} "Hmm? What were you doing the entire time?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใ๏ผ ใใใใใใคใไฝใใฆใใใ ๏ผใ <0632> \{\m{B}} ... taking care of a cash register in a bakery." // \{\m{B}}ใโฆใใณๅฑใฎใฌใธๆใกใฃใใใฉใ <0633> \{Worker} "That's a cozy job, not that it's bad." // \{ไฝๆฅญๅก}ใๆชใใฏใชใใใใฌใใไปไบใ ใชใ <0634> \{Worker} "No matter what work there is, this much is normal." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใฉใฎไปไบใใใใใใใๆฎ้ใ ใ <0635> Compared to me who should have been able to do this tough job, the man said that with a cool head. // ไฟบใใใใใฃใฝใฉ่พใไฝๆฅญใใใฃใฆใใใฏใใชใฎใซใ็ทใฏๆถผใใใช้กใง่จใฃใใ <0636> More than that, I had realized. // ใใใซใใใไฟบใฏๆใ็ฅใใใใใ <0637> How carefree and snug I had been living. // ใใใซ่ชๅใใใฌใใฌใใจๆฎใใใฆใใใใใ <0638> To begin with, I was living under the watch of Pops and Sanae-san, without a single problem in my life. // ใใใใไปใ ใฃใฆไฟบใฏใใชใใตใณใๆฉ่ใใใจใใๅบ่ญทใฎๅ ใซใใฆใไฝไธใค่ฆๅดใใใใจใชใๆฎใใใฆใใใ <0639> I knew that, but it had been plainly pierced now in front of me. // ใใใฃใฆใฏใใใใฉใใใใไปใใพใใพใใจ็ชใใคใใใใใ <0640> The man in front of me did not differ in age all that much. // ็ฎใฎๅใฎ็ทใ ใฃใฆใไฟบใจใใปใฉๅคใใใชใๆญณใฎ่ฅใ็ทใ ใ <0641> For him to say that was a shock to me. // ใใฎ็ทใซ่จใใใใฐใใทใงใใฏใใงใใใฃใใ <0642> \{Worker} "What's with that depressed face?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใฉใใใใ่ฝใก่พผใใ ใใใช้กใใฆใ <0643> \{\m{B}} "N-nothing..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <0644> \{Worker} "But, you're pretty useful." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใงใใ็ตๆงไฝฟใใใใใใใใ <0645> Not worrying about it one bit, he patted my shoulder. // ๆฐใซใใใชใจใฎๆฐใฅใใใใไฟบใฎ่ฉใใฝใใใจๅฉใใใ <0646> \{Worker} "Really take your time when you work with others. You've got some strength there." // \{ไฝๆฅญๅก}ใๅใใฆใฎๅฅดใจ็ตใใจใใใฃใจๆ้ๅใใไฝๅใใใปใใ ใใใใใใ <0647> \{Worker} "That's what I think." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ฆ่พผใฟใฉใใใ ใ <0648> \{\m{B}} "Really..." // \{\m{B}}ใใใใฃใใโฆใ <0649> That won't save anyone. // ใชใใฎๆใใซใใชใใชใใ <0650> \{Worker} "Whew... all that's left for today is two..." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใตใ โฆๅพใไปๆฅใฏไบไปถใโฆใ <0651> Saying that, the man looked round. // ็ทใฏ้ณใ็ซใฆใฆใ้ฆใๅใใใ <0652> I can't believe it. Even after the work just now, this guy's going for a second round? // ไฟกใใใใชใใไปใฎใใใชไฝๆฅญใๅพใไบๅใใชใใจใใใฎใ ใใใฎ็ทใฏใ <0653> Even more, the same thing that happened this morning might happen again. // ใใใใๅๅไธญใ ใฃใฆใๅใใใจใใใฆใใฆใใใฎใใใใใชใใ <0654> \{Worker} "After that, I'll make another round and come back. I'll pay you then." // \{ไฝๆฅญๅก}ใๅพใงใใใไธๅๆปใฃใฆใใใใๆๅฝใฏใใใจใใซๆธกใใชใ <0655> \{\m{B}} "Okay..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ// a little later... <0656> \{Worker} "Sorry to keep you waiting." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใๅพ ใใใ <0657> \{\m{B}} "Not at all. You did come back, anyway." // \{\m{B}}ใใใใไธๅบฆๆปใฃใฆใพใใใใใ <0658> \{Worker} "Here's your pay. Sorry, I'll have to give you half." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใปใใใใคใไปฃใๆชใใชใๅๅใใๅบใชใใฃใใ <0659> \{Worker} "Even though you didn't work a day, I did ask if you could go round." // \{ไฝๆฅญๅก}ใไธๆฅๅใใฆใชใใฎใซใไธธใ ๅบใใใใฃใฆ่จใใใฆใชใ <0660> The man presented a gray envelope. // ็ทใฏ็ฐ่ฒใฎๅฐ็ญใๅทฎใๅบใใใ <0661> Below it seems to be the company name written. // ไธใฎๆนใซใไฝใใไผ็คพๅใๆธใใฆใใฃใใ <0662> With pain still in my arm, I opened the envelope. Ruffle, ruffle, ruffle... // ไฟบใฏใพใ ็ใฟใๆฎใ่ ใงใๅฐ็ญใ้ใใใใฒใฎใตใฎใฟใฎโฆ <0663> \{\m{B}} "Hey, this isn't off, is it?" // \{\m{B}}ใใใใ้้ใใใใชใใงใใ๏ผใ <0664> \{Worker} "Hmm? I don't think so." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใ๏ผ ใใใชใใจใชใใจๆใใใ <0665> I handed the envelope over to the man for him to look. // ไฟบใฏ็ทใซๅฐ็ญใๆธกใใ่ฆใฆใใใฃใใ <0666> \{Worker} "Not a mistake at all. Or are you complaining that it's too little?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใ้ใใชใใใใใจใๅฐใชใใฃใฆๆๅฅใ๏ผใ <0667> No matter how you think of it, it was too \bmuch\u. // ใฉใ่ใใฆใๅคใใใจๆใฃใใ <0668> From what he said, this was half of what it would be. // ่ฉฑใงใฏใๅๅใฎ้กใ ใจ่จใใ <0669> What if it was a full amount? // ใใๆบ้กใใใฃใฆใใใฎใชใใ <0670> With this much money, I could eat on my own... // ใใฎ้กใชใใฐใ่ชๅใฎๅใ ใใง้ฃใฃใฆใใใใใชใใตใณใๆฉ่ใใใซ้ ผใใใซใ <0671> I decided right there. // ไฟบใฏใใฎๅ ดใงๆฑบใใฆใใใ <0672> \{\m{B}} "Please hire me!" // \{\m{B}}ใไฟบใ้ใฃใฆใใ ใใใฃใ <0673> \{Worker} "Eh, are you serious...?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใธใโฆใ <0674> \{\m{B}} "Yes, I'm serious." // \{\m{B}}ใใใใใใธใฃใใ <0675> \{Worker} "That would help me out... we've been lacking in people, after all." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใฏใใฃใกใจใใฆใฏๅฉใใใใชใ่ฆใฆใฎ้ใใฎไบบๆไธ่ถณใ ใใใชใ <0676> \{Worker} "But, you should also know, this is a difficult job." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใฉใใใคใไปไบใ ใใใใฃใฆใใจใฏๆใใใ <0677> \{\m{B}} "I'm more than prepared." // \{\m{B}}ใ่ฆๆใฎไธใฃใใ <0678> \{Worker} "I see..." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใโฆใ <0679> \{Worker} "Okay, I'll hire you." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ๏ผฏ๏ผซใ้ใใใ <0680> I was more than hopeful. // ไบๆณไปฅไธใซใใใชใๆฑบใพใฃใใ <0681> \{Worker} "When can you work?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใคใใๅใใใ <0682> \{\m{B}} "I'd like for that to be next month." // \{\m{B}}ใๆฅๆ้ ญใใใ้กใใใใใฃใใ <0683> \{Worker} "All right, I got it." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใใใฃใใ <0684> \{Worker} "I'm Yoshino. Nice to meet you." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ณ้ใ ใใใใใใ <0685> \{\m{B}} "I'm \m{A}." // \{\m{B}}ใ\m{A}ใฃใใ <0686> We shook hands. // ๆกๆใใใใ <0687> \{\m{B}} "Hey, Nagisa," // \{\m{B}}ใใใฎใชใๆธใ <0688> \{\m{B}} "I've got something to discuss." // \{\m{B}}ใ่ฉฑใใใใ <0689> The two of us sat, facing each other. // ไฟบใใกใฏใๅใใๅใฃใฆๅบงใฃใฆใใใ <0690> \{Nagisa} "Yes, what might it be?" // \{ๆธ}ใใฏใใใชใใงใใใใ <0691> \{\m{B}} "I've found a new job." // \{\m{B}}ใไฟบใๆฐใใไปไบ่ฆใคใใใใ ใ <0692> \{Nagisa} "... eh? You're changing jobs?" // \{ๆธ}ใโฆใ๏ผ ไปไบใๅคใใใใงใใ๏ผใ <0693> This was really out of the blue for Nagisa. It was normal for her to be surprised that something this important was decided in a single day. //It was normal for her to be that surprised by something that important being decided in a single day. // ๆธใซใจใฃใฆใฏๅฏ่ณใซๆฐดใใใใฏๅฝ็ถใงใไธๆฅใงใใใชๅคงไบใชใใจใๆฑบใใฆใใพใใชใใฆใ่ชๅใงใ้ฉใใปใฉใ ใฃใใ <0694> But, if I thrust ahead with this reality, I won't be continuing this way of living any longer, depending on another person. // ใงใใ็พๅฎใ็ชใใคใใใใฆใใพใใฐใใใใ่ชฐใใ้ ผใใซใใ็ๆดปใชใใฆใใใไปฅไธ็ถใใฆใใใใชใใฃใใ <0695> \{Nagisa} "The bakery job didn't suit you?" // \{ๆธ}ใใใณๅฑใฎใไปไบใๅใใชใใฃใใงใใใ <0696> \{\m{B}} "No, that's not it. That's not the problem." // \{\m{B}}ใใใใ้ใใใใใใๅ้กใใใชใใใ ใ <0697> \{\m{B}} "To be frank, working with Pops and Sanae-san was fun." // \{\m{B}}ใๆญฃ็ดใใชใใตใณใๆฉ่ใใใจๅใใฎใฏๆฅฝใใใ <0698> \{\m{B}} "The job's also fun, and you have meals and a place to stay added to that." // \{\m{B}}ใไปไบใๆฅฝใ ใใใ้ฃฏใ ใฃใฆๅฎฟใ ใฃใฆไปใใฆใใ <0699> \{\m{B}} "But, I can't go with that. It's too spoiled." // \{\m{B}}ใใงใใใใใใใกใชใใ ใ็ใใใใใ ใใ <0700> \{\m{B}} "To be completely reliant on Pops and Sanae-san..." // \{\m{B}}ใใชใใตใณใๆฉ่ใใใซ้ ผใฃใฆใฐใฃใใงโฆใ <0701> \{\m{B}} "I'd be a coward." // \{\m{B}}ใไฟบใ่ ๆใใซใชใฃใกใพใใ <0702> \{\m{B}} "That's why I've settled into a different job." // \{\m{B}}ใใ ใใใๅฅใฎไปไบใซๅฐฑใใใจใซใใใ <0703> \{\m{B}} "It'll probably be a difficult one... even so, I'll be earning a lot more income than I am right now." // \{\m{B}}ใใใถใใใใคใไปไบใ ใใฉใโฆใใใงใไปใใใใฃใจใใใใ็จผใใใ <0704> \{\m{B}} "And I'll find a nearby apartment and live there." // \{\m{B}}ใใใใงใ่ฟใใซใขใใผใใ่ฆใคใใฆใไธๅฎฟใใใ <0705> \{\m{B}} "And then, I'll be working on my own, without relying on anyone." // \{\m{B}}ใใใใใฆ่ชฐใซใ้ ผใใใ่ชๅใฎๅใ ใใงใใฃใฆใใใใใใ ใ <0706> \{Nagisa} "You're... leaving the house?" // \{ๆธ}ใใใฎๅฎถโฆๅบใใใงใใใ <0707> \{\m{B}} "Yeah, I am." // \{\m{B}}ใใใใๅบใใ <0708> \{Nagisa} "No way... that's lonely." // \{ๆธ}ใใใใชโฆๅฏใใใงใใ <0709> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0710> I fix my seating, facing the serious Nagisa. // ไฟบใฏๆญฃๅบงใใใฆใๆนใพใฃใฆๆธใซๅใ็ดใฃใใ <0711> \{\m{B}} "Would you come with me, Nagisa?" // \{\m{B}}ใไธ็ทใซใใฆใใใชใใใๆธใ <0712> I so informed her. // ใใๅใใฆใใใ <0713> \{\m{B}} "If it becomes lonely, you can come back here." // \{\m{B}}ใๅฏใใใชใฃใใใใใใซๅธฐใฃใฆใใใใใใ <0714> \{\m{B}} "I don't mind if you'd like to do that at any time." // \{\m{B}}ใใใคใ ใฃใฆใใใใใฆใใใฆๆงใใชใใ <0715> \{\m{B}} "But, I'd like to work hard so it's not like that." // \{\m{B}}ใใงใใไฟบใฏใใใชใใชใใใใซ้ ๅผตใใใใ <0716> \{\m{B}} "I want to bring you happiness with my hands." // \{\m{B}}ใไฟบใฎๆใงใใใพใใๅนธใใซใใฆใฟใใใใ ใ <0717> \{\m{B}} "Just on my own." // \{\m{B}}ใไฟบใ ใใฎๅใงใ <0718> \{\m{B}} "That's why I decided." // \{\m{B}}ใใ ใใใใใๆฑบใใใใ ใ <0719> \{\m{B}} "Well, Nagisa?" // \{\m{B}}ใใชใๆธใ <0720> \{\m{B}} "Would you like to live together?" // \{\m{B}}ใใตใใใงๆฎใใใฆใใใชใใใ <0721> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <0722> \{Nagisa} "Okay, I will." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใใ <0723> \{Nagisa} "If you say so, \m{B}-kun, then I'll follow." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใ่จใฃใฆใใใใชใใใใใใฏใคใใฆใใใพใใ <0724> I was glad. // ๅฌใใใฃใใ <0725> I'll protect Nagisa myself. // ไฟบใฏใๆธใ่ชๅใฎๅใ ใใงใๅฎใฃใฆใใใ <0726> I feel like I've found a reason to live. // ็ใใฆใใ็็ฑใ่ฆใคใใๆฐใใใใ <0727> \{Nagisa} "I still have school... so we won't be able to do a lot of stuff..." // \{ๆธ}ใใพใ ๅญฆ็ใงใใใโฆใใใใชใใจใงใใชใใงใใใฉโฆใ <0728> \{\m{B}} "That's fine, you don't have to do anything. Just be with me." // \{\m{B}}ใใใใใ ใใไฝใใใฆใใใชใใฆใใใใฐใซๅฑ ใฆใใใใฐใ <0729> \{\m{B}} "Because I want to try it on my own." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใ่ชๅใฒใจใใฎๅใ่ฉฆใใใใใ ใใใ <0730> The gears have been lifted and are turning. // ๆญฏ่ปใฏใใใฟใใใใฆใๅใฃใฆใใใ <0731> Well, what's turning are my own feelings. // ใใใใใใๅใใฆใใใฎใฏใไฟบใฎๆใใ ใ <0732> A person's feelings. // ไบบใฎใๆใใ ใ <0733> At eighteen years of age, I realized that. // ๏ผ๏ผๆญณใฎไปใไฟบใฏใใฎใใจใซๆฐใฅใใใ <0734> I visited an apartment on a holiday. // ไผใฟใฎๆฅใซใใตใใใงใขใใผใใ่จชใใใ <0735> A one-room with six tatami mats. Came with a washroom, at only 30,000 yen a month. It's quite cheap. // Tatami mats is capitalised? -Amoirsp // uncapitalized it -Shizuka // ๏ผ็ณๅใฎใฏใณใซใผใ ใใใคใฌใ้ขจๅใใคใใฆใไธๆ๏ผไธใจใใๅฎใใ ใฃใใ <0736> It was built twenty years ago, so it's quite old. // The 'Though' sounds out of place there... - Kotarou // ใ ใใฉใ็ฏ๏ผ๏ผๅนดใ่ถใใฆใใใใใ็ธๅฝใซๅคใใ <0737> If I brought a normal girl to this place... //old: If it were a normal girl that I brought over to this place... // ๆฎ้ใฎๅฅณใฎๅญใ ใฃใใใใใใชใจใใใซ้ฃใใฆใใใใใชใโฆ <0738> and then told her that we were living here, she'd definitely get a strange face and go home. //old: And then told them that we were living here, they'd definitely get a strange face and go home. // ใใใฆใใใใใใฎๅ ใฎไฝใพใใ ใจ่จใใใใชใใฐ่ก็ธใๅคใใฆๅธฐใฃใฆใใพใใ ใใใ <0739> But, Nagisa was different. // ใงใใๆธใฏ้ใฃใใ <0740> \{Nagisa} "It's beautiful." // \{ๆธ}ใ็ด ๆตใงใใ <0741> She said that, despite not having even looked for a single stain in the room. // ใพใ ไฝใใชใใทใใ ใใใฎ้จๅฑใ่ฆๆธกใใฆ่จใฃใใ <0742> And then, she stood in front of the small sink. // ใใใฆใๅฐใใชๆตใใฎๅใซ็ซใคใ <0743> \{Nagisa} "It goes drip, drip, drip." // \{ๆธ}ใใจใใจใใจใใฃใฆใ <0744> \{Nagisa} "I'd make meals for you every day, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใๆฏๆฅใ\m{B}ใใใฎใ้ฃฏไฝใใพใใ <0745> \{\m{B}} "Well, it'll probably get in the way of your studies, so don't worry." // \{\m{B}}ใใใใๅญฆๆฅญใซๅทฎใๆฏใใใใใใใใใ <0746> \{\m{B}} "I'd just like for you to live here." // \{\m{B}}ใใใ ใๆธใฏใใใงๆฎใใใฆใใใใ ใใงใใใใ ใ <0747> \{\m{B}} "If you do that, I'll work hard as long as I can." // \{\m{B}}ใใใใใใใไฟบใฏใใฃใจ้ ๅผตใใใ <0748> \{Nagisa} "I don't want that." // \{ๆธ}ใใใใชใฎๅซใงใใ <0749> \{Nagisa} "I'd rather you not be the only one working, \m{B}-kun. //old: "I'd like so that you wouldn't be the only one working, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ ใใใใใฐใใชใใงใปใใใงใใ <0750> \{Nagisa} "I'd also like to work hard." // \{ๆธ}ใใใใใใใใใฐใใใใงใใ <0751> \{\m{B}} "Hmm, I see..." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใฃใใชโฆใ <0752> \{\m{B}} "Then let's do that." // \{\m{B}}ใใตใใใง้ ๅผตใใใ <0753> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <0754> \{\m{B}} "Now... I'll have to convince your parents." // \{\m{B}}ใๅพใฏโฆใใพใใฎไธก่ฆชใฎ่ชฌๅพใใ <0755> I hadn't talked to Pops or Sanae-san about it yet. // ใใพใ ใใชใใตใณใจๆฉ่ใใใซใฏ่ฉฑใๅใๅบใใใซใใใ <0756> I had to tell those two about my residence and job myself. // ไฝๅฑ ใจไปไบใใใฎใตใใคใ่ชๅใฎๆใง็จๆใใฆใใใซใใใใฃใใฎใ ใ <0757> And then show how firmly determined we are. // ไฟบใใกใฎๆฑบๆใฎๅบใใใใใใใฆ็คบใใใใฃใใ <0758> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <0759> \{Nagisa} "But, if I ask them, I think it'll work out." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใ้ ผใใฐใใชใใจใใชใใจๆใใพใใ <0760> \{\m{B}} "No, that'd be cowardice." // \{\m{B}}ใใใใใใใฏๅๆฏใ ใใ <0761> \{Nagisa} "Eh? Cowardice, you say...?" // \{ๆธ}ใใ๏ผ ๅๆฏใใงใใใใโฆใ <0762> \{\m{B}} "Because I'm taking you away." // \{\m{B}}ใไฟบใใใพใใ้ฃใใฆใใใใ ใใใชใ <0763> \{\m{B}} "If I don't tell them, the others won't feel my true feelings about it, would they?" // \{\m{B}}ใไฟบใ่จใใชใใจใๅใใใ ใฃใฆใๆฌๅฝใฎๆฐๆใกใใถใคใใใใชใใ ใ๏ผใ <0764> \{Nagisa} "That might be true. If it were me, I'm sure they'd have to say something nice about it." // \{ๆธ}ใใใใฏใใใใใใใชใใงใใใใใใ ใจใใใฃใจๅชใใใใจใใ่จใใชใใงใใ <0765> \{\m{B}} "Yeah. That, and this is a man's job. If I let you help out, I'll become depressed." // \{\m{B}}ใใใใใใใซใใใใ ใใฏ็ทใฎๅใใ ใใใพใใซๅฉใใใใใใไฟบใ้ฌฑใซใชใใใ <0766> \{Nagisa} "Is that so...?" // \{ๆธ}ใใใใงใใโฆใ <0767> \{Nagisa} "All right, then. I'll let you handle it, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใใพใใใไปๅใฏ\m{B}ใใใซใไปปใใใพใใ <0768> That night, I first talked directly to Sanae-san. // ใใฎๆฅใฎๅคใใพใใฏๆฉ่ใใใซใๆใกๆใใฆใฟใใ <0769> \{Sanae} "Is that so?" // \{ๆฉ่}ใใใใงใใใ <0770> \{Sanae} "I'm not opposed to it. You can think of it as my approval." // \{ๆฉ่}ใใใใใฏๅๅฏพใใพใใใใฉใกใใใจใใใจ่ณๆใงใใ <0771> \{\m{B}} "But... I'm going to be taking away Nagisa." // \{\m{B}}ใใงใใไฟบโฆ้ฃใใฆใใใใงใใใๆธใใ <0772> \{Sanae} "\m{B}-san," // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใ <0773> \{\m{B}} "Yes?" // \{\m{B}}ใใฏใใ <0774> \{Sanae} "She's gotten a lot stronger since she met you." // \{ๆฉ่}ใใใฎๅญใฏ\m{B}ใใใจๅบไผใฃใฆใใใใจใฆใๅผทใใชใใพใใใ <0775> \{Sanae} "And even now, she's still becoming stronger." // \{ๆฉ่}ใใใใฆใไปใใๅผทใใชใใใจใใฆใใใงใใ <0776> \{Sanae} "With you, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใจใใตใใใงใ <0777> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <0778> \{Sanae} "Such a couple has already been decided. All I can do is see you off." // \{ๆฉ่}ใใใใชใตใใใๆฑบใใใใจใงใใใใใใซใฏ่ฆ้ใใใจใใใงใใพใใใ <0779> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0780> I could feel tears coming out from the edge of my eyes. // ็ฎ้ ญใ็ฑใใชใใฎใๆใใใ <0781> What I have to do now... // ไปใไฟบใใใใใจใใฆใใใจโฆ <0782> Wouldn't that be taking away everything that's been piling up on top of Sanae-san...? // ใใใฏใๆฉ่ใใใ็ฉใฟ้ใญใฆใใใใฎใในใฆใใๅฅชใใใจใใใชใใฎใโฆใ <0783> Even if the day should come... // ใใคใๆฅใๆฅใ ใจใใฆใโฆ <0784> Even so, was I okay with that? // ใใใงใใใใใไฟบใง่ฏใใฃใใฎใใ <0785> \{\m{B}} "I apologize, for someone like me..." // \{\m{B}}ใใใฟใพใใโฆไฟบใชใใใงใ <0786> That's why I apologized. // ใ ใใใใใ่ฌใฃใฆใใใ <0787> \{Sanae} "\m{B}-san, please have confidence in yourself." // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใ่ชๅใซ่ชไฟกใๆใฃใฆใใ ใใใ <0788> \{Sanae} "I'm sure you're a much more handsome man than you think." // \{ๆฉ่}ใใใฃใจใ\m{B}ใใใฏใ่ชๅใงๆใฃใฆใใไปฅไธใซใ็ด ๆตใช็ทๆงใงใใใ <0789> \{\m{B}} "Of course I'm not..." // \{\m{B}}ใใใใชใใจใชใใงใใใโฆใ <0790> \{Sanae} "Not at all..." // \{ๆฉ่}ใใใโฆใ <0791> \{Sanae} "It's because she came to love you." // \{ๆฉ่}ใใ ใฃใฆใใใฎๅญใใๅฅฝใใซใชใฃใไบบใงใใใใ <0792> Yeah... I at least have confidence in that. // ใใโฆใใใ ใใฏ่ชไฟกใๆใฆใใ <0793> It's because she loves me... // ใใใคใฏไฟบใๅฅฝใใงใใฆใใใฆใใใโฆ <0794> That's why I'm taking her with me. // ใ ใใใ้ฃใใฆใใใใ <0795> \{Sanae} "Of course, I love you as well." // \{ๆฉ่}ใใใกใใใใใใใๅฅฝใใงใใใ <0796> \{\m{B}} "Haha... thank you so much." // \{\m{B}}ใใฏใฏโฆใใใใจใใใใใพใใ <0797> \{Sanae} "Akio-san too." // \{ๆฉ่}ใใใใซใ็ง็ใใใใ <0798> \{\m{B}} "Seriously?" // \{\m{B}}ใใใธใฃใใใ <0799> \{Sanae} "Yes." // \{ๆฉ่}ใใฏใใ <0800> \{\m{B}} "Well, he's the number one obstacle." // \{\m{B}}ใใใใใใฎไบบใไธ็ชใฎๅฃใชใใใใฉใ <0801> \{Sanae} "You haven't told him yet?" // \{ๆฉ่}ใใพใ ใ่จใฃใฆใชใใใงใใใญใ <0802> \{\m{B}} "Not yet..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <0803> \{Sanae} "Good luck!" // \{ๆฉ่}ใ้ ๅผตใฃใฆใใ ใใใ <0804> Sanae-san said nothing more than those words of encouragement at the end. // ๆฉ่ใใใฏใๆๅพใซๅฑใพใใฎ่จ่ใไฟบใซใใใใจใใใไปฅไธใฎใใจใฏไฝใ่จใฃใฆใใชใใฃใใ <0805> Because that's her personality, she probably thought that she didn't need to say more than that, yet that was also needless anxiety. // ๆฉ่ใใใฎๆงๆ ผใใใใใใฌไธ่ฉฑใ็ผใใใใญใชใใจๆใฃใฆใใใใใใใๆๆใ ใฃใใใใ ใ <0806> Sanae-san also understood. This was something I had to discuss, no matter what. // ๆฉ่ใใใใใใฃใฆใใใฎใ ใใใใฏไฟบใใ่ฉฑใใชใใใฐใชใใชใใใจใชใฎใ ใจใ <0807> It felt like something testing me as a man on my own. // ใฒใจใใฎ็ทใจใใฆ่ฉฆใใใฆใๆฐใใใใ <0808> I tightened up. // ๆฐใๅผใ็ท ใใใ <0809> For the time being, I looked for a good opportunity where Pops was in a good mood. // ใจใใใใไฟบใฏใใชใใตใณใฎๆฉๅซใใใๆใ่ฆ่จใใใใจใซใใใ <0810> But Pops was a man who was blessed with conduct that can have feelings of joy and feelings of anger alongside each other. // ใใใใชใใตใณใฏใใฒใจใคใฎ่จๅใฎไธญใงใๅใณใฎๆๆ ใจๆใใฎๆๆ ใๅๅฑ ใใใใใจใฎใงใใ้กใพใใชใๆ่ฝใซๆตใพใใไบบใงใใใ <0811> If I were to describe it better, he'd be an "Ultra-hyper person". // ใใใฏ่ฏใ่จใใฐใงใใฃใฆใๆชใ่จใใฐใ่ถ ใใพใใใชไบบใใ ใฃใใ <0812> Furukawa Bakery, in the peace of the afternoon. // ๅๅพใฎๅนณๅใชๅคๆฒณใใณใ <0813> Pops should appear soon, as he'll have time on his hands. // ใใใใๆใๆใฆไฝใใใชใใตใณใใๅงฟใ็พใใฏใใ ใฃใใ <0814> \{\m{B}} (Since he'll be taking a break and relaxing from finishing up the baking, I might be able to talk to him...) // \{\m{B}}๏ผใใณใ็ผใ็ตใใฆใไธๆฏใคใใจใใใ ใใใใชใฉใใฏในใใฆ่ฉฑใ่ใใฆใใใใใใชโฆ๏ผ <0815> I silently waited for him to appear. // ใใฎๅงฟใ็พใใใฎใใใฃใจๅพ ใคใ <0816> \{\m{B}} (It's tense...) // \{\m{B}}๏ผ็ทๅผตใใโฆ๏ผ <0817> And... // ใโฆ <0818> \{Akio} "WHAT THE HELL IS THIS-----?!" // \{็ง็}ใใชใใใใใใใใใใใใผใผใฃ๏ผใ <0819> An alarming, violent voice. // ใใใชใๆๅฃฐใใใใใ <0820> The origin of that appeared with perked up shoulders. // ใใฎๅฃฐใฎไธปใ่ฉใๆใใใฆ็พใใใ <0821> \{\m{B}} "W-what's wrong, Pops?" // \{\m{B}}ใใฉใใฉใใใใใชใใตใณใ <0822> \{Akio} "What's wrong, you ask? I feel like crap!" // \{็ง็}ใใฉใใใใใใใใใใญใใใๆๆชใฎๆฐๅใ ใใฃ๏ผใ <0823> \{Akio} "Look at this!" // \{็ง็}ใ่ฆใใใใใ <0824> Saying that, he thrust a magazine onto the counter. // ่จใฃใฆใใซใฆใณใฟใผใซๅฉใใคใใใใฎใฏใ้่ชใ ใฃใใ <0825> Picking it up, I looked at it. // ใใใๆพใไธใใฆใไฟบใฏ็ฎใ้ใใ <0826> \{\m{B}} "... fortune?" // \{\m{B}}ใโฆๅ ใ๏ผใ <0827> \{Akio} "Yeah, look at the column for Cancer!" // \{็ง็}ใใใใ่นๅบงใฎๆฌใ่ฆใฆใฟใใฃใ <0828> "This month, something important to you will be snatched away by someone. You'll be in great shock, bedridden for a while." // ใไปๆใฎใใชใใฏๅคงๅใชใใฎใไปไบบใซๆจชๅใใใใใใใๅคงใทใงใใฏใงใใฐใใๅฏ่พผใฟใใใ <0829> \{\m{B}} (Guahhh.... this is so on the spot...) // \{\m{B}}๏ผใใฏใผโฆใใฐใๅฝใใฃใฆใใโฆ๏ผ <0830> \{Akio} "Hey, this makes your chest feel like crap, don't it?! Can't be an omen!" //He feels it is, why is he contradicting himself? // \{็ง็}ใใชใฃใ่ธใใๆชใใ ใใฃใใใฃใ็ธ่ตทใงใใญใใใ <0831> \{\m{B}} "I-I guess..." // \{\m{B}}ใใใใใใ ใชโฆใ <0832> \{Akio} "How's yours? You go look at your own." // \{็ง็}ใใฆใใใฏใฉใใชใใ ใ่ชๅใฎใจใใ่ชญใใงใฟใใ <0833> \{\m{B}} "Umm..." // \{\m{B}}ใใใฃใจโฆใ <0834> \{\m{B}} "Today, you'll be snatching a minor from someone else! The person will be in a fit of rage, so run away and you'll be victorious!" // Snatching minor? - Kotarou // \{\m{B}}ใไปๆใฎใใชใใฏ่ปฝใ่บซใฎใใชใใงไปไบบใฎใใฎใๆจชๅใใฒใใ๏ผ ็ธๆใฏๅคงๆฟๆใ้ใใใๅใก๏ผใ <0835> \{Akio} "It's you-----?!" // \{็ง็}ใใฆใใใใใใใผใผใฃใฃ๏ผใ <0836> \{Akio} "Even more, run away and you'll be victorious----?!" // \{็ง็}ใใใใใ้ใใใๅใกใ ใจใใใใผใฃ๏ผ๏ผใ <0837> \{\m{B}} "T-that's wrong, it's fortune, ain't it? Fortune!" // \{\m{B}}ใใกใ้ใใฃใฆใๅ ใใ ใใๅ ใใฃ๏ผใ <0838> \{Akio} "Kahh, well, I guess..." // \{็ง็}ใใใฃใใพใใใใใ ใใใฃโฆใ <0839> \{Akio} "But you know, the Dark Princess Kyouko-sensei in this fortune's pretty good..." // \{็ง็}ใใงใใชใใใฎใใผใฏใใชใณใปในไปๆฅๅญๅ ็ใฎๅ ใใฏใใๅฝใใใใ ใโฆใ <0840> An unexpectedly cute name. // ๆกๅคๅฏๆใใจใใใฎใใไบบใ ใฃใใ <0841> \{Akio} "Tch, even so this is the worst thing to get this month." // \{็ง็}ใใกใฃใใชใใซใใฆใไปๆใฏๆๆชใฎๆปใใ ใใ ใใ <0842> \{Akio} "Listen, don't get anywhere near me for a while, okay, you jinx!" // \{็ง็}ใใใใใใใฐใใไฟบใซ่ฟใฅใใใใใญใใใใใฎ็ซ็ ็ฅใใฃใ <0843> He straddled away. // ๅคง่กใงๆญฉใใฆใใฃใใ <0844> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0845> I stood there, dumbfounded. // ๅ็ถใจ็ซใกใคใใไฟบใ <0846> \{\m{B}} "Sigh... what am I gonna do..." // \{\m{B}}ใใฏใโฆใฉใใใใ ใใไฟบโฆใ <0847> I sighed. // ใใๆฏใใคใใใใชใใฃใใ <0848> \{Sanae} "Did you get to talk to him?" // \{ๆฉ่}ใ่ฉฑใฏใงใใพใใใใ <0849> \{\m{B}} "No, not yet..." // \{\m{B}}ใใใใใพใ ใฃใโฆใ <0850> \{\m{B}} "Somehow, I feel like this month is unreasonable..." // \{\m{B}}ใใชใใไปๆใฏ็ก็ใชใใใชๆฐใใใพใใโฆใ <0851> \{\m{B}} "Damn that Dark Princess Kyouko..." // \{\m{B}}ใใใโฆใใผใฏใใชใณใปในไปๆฅๅญใใฃโฆใ <0852> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?" // \{ๆฉ่}ใใฏใ๏ผ ใฉใกใใใใงใใ๏ผใ <0853> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid fortune teller." // \{\m{B}}ใใใใใชใใงใใชใใฃใใใใ ใใชใๅ ใๅธซใฃใใ <0854> \{Sanae} "But, you'll be moving this month, won't you?" // \{ๆฉ่}ใใงใใๅ ฅๅฑ ใฏไปๆใใใชใใงใใใญ๏ผใ <0855> \{\m{B}} "Yes, that's right." // \{\m{B}}ใใใใใใใฃใใ <0856> \{Sanae} "In that case, you have to tell him soon." // \{ๆฉ่}ใใ ใฃใใใๆฉใ่จใใชใใจใใกใงใใใ <0857> \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <0858> \{Akio} "Uwahahahaha!!" // \{็ง็}ใใใใฃใฏใฃใฏใฃใฏใฃใฏใฃ๏ผใ <0859> I heard a sudden, laughing voice. // ใใใชใ็ฌใๅฃฐใ่ใใใฆใใใ <0860> \{Akio} "Hey, brat." // \{็ง็}ใใใ ใๅฐๅงใ <0861> He was in such a good mood, it was creepy. // ไธๆฐๅณใชใปใฉใซๆฉๅซใใใใ <0862> \{Akio} "Look at this. If you don't, I'll beat the crap out of you." // \{็ง็}ใใใใ่ฆใใ่ฆใญใใจใใฆใใผใใใฐใใใใใ <0863> There was a plastic robot model in his hand. // ใใฎๆใซใฏใใญใใใใฎใใฉใขใใซใ่ผใฃใฆใใใ <0864> \{Akio} "I went through trouble to make this myself. How's that, you beat? Say you're beat, damn it." // \{็ง็}ใใใฎใขใใซใฏๅ ฅๆๅฐ้ฃใชใใ ใใใฉใใ ๅใฃใใใๅใฃใใจ่จใใใฎ้้ใ <0865> He has been making that for some time? He's so childish. // ใใใใใใฃใจใใใไฝใฃใฆใใใฎใ ใใใใใใชใๅญไพใฃใฝใไบบใ ใฃใใ <0866> \{Akio} "Look at this horn part. It's numbing! Ain't it numbing?" // \{็ง็}ใ่ฆใใใใใฎใใใฎ้จๅใใใ ใ็บใใใใใ็บใใใ ใ๏ผใ <0867> \{\m{B}} "Well, not so much." // \{\m{B}}ใใใใใใปใฉใฏใ <0868> \{Akio} "Tch, young men these days don't know how good this is, do they?" // \{็ง็}ใใกใฃใใใฎ่ฏใใใใใใใฎใใไปใฎ่ฅ่ ใฏใฃใ <0869> \{Akio} "Hmmm... it's cool." // \{็ง็}ใใใผใโฆใซใใณใคใคใใ <0870> I haven't seen Pops in this good a mood. Now's my chance. // ใใใชๆฉๅซใฎใใใชใใตใณใ่ฆใใใจใฏใชใใไปใใใฃใณในใ ใ <0871> \{\m{B}} "Hey, Pops," // \{\m{B}}ใใชใใชใใตใณใ <0872> \{Akio} "Huhh?" // \{็ง็}ใใใใ๏ผใ <0873> He turns around to my voice. // ไฟบใฎๅฃฐใซๆฏใ่ฟใใชใใตใณใ <0874> \{Akio} "Ah..." // \{็ง็}ใใโฆใ <0875> At that moment, the plastic model fell from his hand. // ใใฎๆๅญใซใๆใใใใฉใขใใซใ่ฝใกใใ <0876> \{Akio} "Woah, what the hell?!" // \{็ง็}ใใใใใชใใฆใใฃใใ๏ผใ <0877> He picked it up, and checked to see if it was okay. // ๆพใไธใใฆใ็กไบใ็ขบใใใใ <0878> \{Akio} "Wha... WHAT THE HELL IS THIS------?!" // \{็ง็}ใใชโฆใชใใใใใใใใใใใใใใใผใผใผใผใผใฃ๏ผใ <0879> \{Akio} "The horn's been busted off----!" // \{็ง็}ใใใใๆใใฆใชใใชใฃใฆใใใใญใใใใใผใฃ๏ผใ <0880> \{Akio} "Bastard, help me look for it!" // \{็ง็}ใใฆใใใไธ็ทใซๆขใใใ้ฆฌ้นฟใฃ๏ผใ <0881> We looked desperately on the floor, but we couldn't find it. // ใตใใใงๅฟ ๆญปใซๅบใๆขใใใใใใฏ่ฆใคใใใชใใฃใใ <0882> \{Akio} "Crap, you really \bare\u a jinx!" // \{็ง็}ใใใใใใใฃใฑ็ซ็ ็ฅใ ใใฃ๏ผใ <0883> \{Akio} "Damn it, like I'll ever play with you again!" // \{็ง็}ใใใใ ใไบๅบฆใจใ้ใใงใใใใใใผใฃ๏ผใ <0884> Pops ran off. // ใชใใตใณใฏใ่ตฐใๅปใฃใฆใใฃใใ <0885> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0886> I stood there, dumbfounded... // ๅ็ถใจ็ซใกใคใใไฟบโฆใ <0887> \{Sanae} "Were you able to talk to him?" // \{ๆฉ่}ใ่ฉฑใฏใงใใพใใใใ <0888> \{\m{B}} "No, not yet." // \{\m{B}}ใใใใใพใ ใฃใใ <0889> \{\m{B}} "I guess I feel like I'm really pushing this..." // \{\m{B}}ใใชใใใใฃใฑใ็ก็ใชๆฐใใใฆใใพใใใโฆใ <0890> \{\m{B}} "Damn that **ndam..." // \{\m{B}}ใใใโฆโใณใใ ใใฃโฆใ <0891> \{Sanae} "Huh? Who might you be speaking of?" // \{ๆฉ่}ใใฏใ๏ผ ใฉใกใใใใงใใ๏ผใ <0892> \{\m{B}} "No, it's nothing. Just some stupid Mobile Suit." // hahahahaha --velocity7 // \{\m{B}}ใใใใใชใใงใใชใใฃใใใใ ใใชใๆฉๅๆฆๅฃซใฃใใ <0893> \{Sanae} "But, I'm sure it'll be fine." // \{ๆฉ่}ใใงใใใใฃใจๅคงไธๅคซใงใใใ <0894> \{Sanae} "Just wait patiently, and if you talk to him seriously, he'll understand." // \{ๆฉ่}ใ่ช ๆใๆใฃใฆใ็ๅฃใซ่ฉฑใใฐใใใฃใฆใใใใพใใใ <0895> \{\m{B}} "It'd be nice if it turned out that way..." // \{\m{B}}ใใใใ ใจใใใใงใใใฉใญโฆใ <0896> \{Sanae} "It'll be fine!" // \{ๆฉ่}ใๅคงไธๅคซใงใใใฃใ <0897> \{\m{B}} (Ahh, this week is almost over...) // \{\m{B}}๏ผใใใไป้ฑใ็ตใใฃใฆใใพใโฆ๏ผ <0898> Even the next day, I wasn't able to cut in, instead I passed the time worrying. // ็ฟๆฅใใ่ฉฑใๅใๅบใใชใใพใพใใใใใใใๆ้ใ้ใใใฆใใใ <0899> \{Akio} "Hey, brat!" // \{็ง็}ใใใใๅฐๅง๏ผใ <0900> He called me from behind like a surprise attack. // ไธๆๆใกใฎใใใซ่ๅพใใๅผใฐใใใ <0901> \{\m{B}} (He scared me...) // \{\m{B}}๏ผใณใฃใใใใโฆ๏ผ <0902> \{\m{B}} "What...?" // \{\m{B}}ใใชใใ ใโฆใ <0903> I calmly reply to him. // ๅท้ใ่ฃ ใฃใฆ่ฟใใ <0904> \{Akio} "Hang out with me." // \{็ง็}ใไปใๅใใ <0905> \{\m{B}} "Hey, Pops, is it fine to leave the store like this?" // \{\m{B}}ใใชใใใชใใตใณใๅบใฎใปใใฏใใใฎใใใ <0906> \{Akio} "There ain't no customers at a time like this."* // this line make me a little confused with the double nagative. ^^ // \{็ง็}ใใใใชๆ้ใซๅฎขใชใใฆใใญใใใ <0907> \{Akio} "Besides, if they come, we'll see 'em." // \{็ง็}ใใใใซๆฅใใใใใใใ่ฆใใใ <0908> \{\m{B}} "Really..." // \{\m{B}}ใใใฃใใโฆใ <0909> \{Akio} "Oh yeah." // \{็ง็}ใใใใใ <0910> \{Akio} "Come!" // \{็ง็}ใใใใฃใ <0911> Pops pulled out a bat. // ใชใใตใณใใใใใๆงใใใ <0912> I was the pitcher. // ไฟบใใใใใฃใผใ ใฃใใ <0913> \{\m{B}} "Here I go, Pops." // \{\m{B}}ใใใใใใชใใตใณใ <0914> \{Akio} "Come at me as hard as you can! In this neighborhood, I'm called the Man Who Bakes Bread on a Saucer." // \{็ง็}ใๆใใใใใใใชใใใฎ็้ใใใใใณใ็ผใใฝใผใตใจๅผใฐใใ็ทใ ใใ <0915> I throw a light pitch. // ่ปฝใใไธ็ๆใใฆใฟใใ <0916> Pops saw off that slow ball. // ใชใใตใณใฏใใฎในใญใผใใผใซใ่ฆ้ใใใ <0917> \{Akio} "Are you giving me crap?" // \{็ง็}ใใฆใใใใชใใฆใใฎใใ <0918> \{\m{B}} "Fine, I'll give you a better one." // \{\m{B}}ใใใใฃใใใใๅฐใ็ๅฃใซๆใใใใ <0919> I take the ball. // ใใผใซใๅใๅใใ <0920> I couldn't lift my arm up to begin with, so I can't throw a high. // ใใใใ่ฉใใใใใชใใใใไธๆใใฏใงใใชใใ <0921> If it's a side throw, I might be able to put in power with my elbow. // ใตใคใในใญใผใชใใ่ใฎๅใ ใใงใชใใจใๆใใใใใ <0922> Drawing in, I throw the second pitch. // ๆฏใใใถใใไบ็็ฎใๆใใใ <0923> \{Akio} "That pitch's garbage!" // \{็ง็}ใใกใใใใใใใใใฃ๏ผใ <0924> Thwa-----ck! // ใซใฃใผใผใผใผใผใผใผใผใณ๏ผ <0925> A large flyball. // ๅคง้ฃ็ใ <0926> Even if I turned around, I wouldn't be able to tell where it went. // ๆฏใ่ฟใฃใฆใใใฉใใซ้ฃใใงใใฃใใใใใใชใใ <0927> ......... // โฆโฆโฆใ <0928> ...... // โฆโฆใ <0929> ... shatter! // โฆใฌใทใฃใผใผใณ๏ผ <0930> \{\m{B}} "I think I heard something..." // \{\m{B}}ใใชใใ่ใใใใชโฆใ <0931> \{Akio} "Just your imagination. Let's head back to work." // \{็ง็}ใๆฐใฎใใใ ใใใใไปไบใ ใ <0932> \{\m{B}} "Come on, you're the one who broke it!" // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใๅฒใฃใใใ ใใฃ๏ผใ <0933> \{Akio} "I'm sorry for making you sad by breaking your glass window with a big home run, especially at my age..." // \{็ง็}ใไฝใๆฒใใใฆใใใใชๆญณใซใใชใฃใฆใ็ชใฌใฉในใ็นๅคงใใผใ ใฉใณใงๅฒใฃใกใใใพใใใใใใใชใใโฆใ <0934> \{Akio} "There's no damn way I'm apologizing for that!" // \{็ง็}ใใชใใฆ่ฌใใซใใชใใชใใใ ใใฃ๏ผใ <0935> \{\m{B}} "That's reality! Now go!" // too literal, try something like "That's life!" // \{\m{B}}ใไบๅฎใ ใใฃ๏ผ ใใใใฃ๏ผใ <0936> \{Akio} "You go alone. You shouldn't be embarrassed at your age yet." // \{็ง็}ใใใพใใฒใจใใงใใใใใพใใฎ่ฅใใชใใใพใ ๆฅใใใใใญใใ ใใ <0937> \{\m{B}} "You were the one who smashed it!" // \{\m{B}}ใใ ใใใๅฒใฃใใฎใฏใใใใ ใใฃ๏ผใ <0938> \{Akio} "If I went, then that home run just now meant nothing. It's still 0-0." // \{็ง็}ใ่กใฃใฆใใใใไปใฎใใผใ ใฉใณใฏใชใใฃใใใจใซใใฆใใใใใพใ ๏ผโ ๏ผใ ใ <0939> \{\m{B}} "This ain't some game!" // \{\m{B}}ใ่ฉฆๅใชใใใใฆใญใใใฃใ <0940> \{Akio} "Tch..." // \{็ง็}ใใกใฃโฆใ <0941> \{Akio} "So I have to go...?" // \{็ง็}ใใใใใใชใใฎใโฆใ <0942> \{\m{B}} "Of course, idiot." // \{\m{B}}ใๅฝ็ถใ ใใ้ฆฌ้นฟใ <0943> I walk with Pops, putting the hand in my glove while he wields the bat on his shoulder. // ใฐใญใผใใๆใซๅกซใใใพใพใฎไฟบใจใใใใใ่ฉใซ่ผใใฆๆญฉใใชใใตใณใ <0944> \{\m{B}} (He's old enough to come... we're such idiots...) // too literal, try "He's too old for this..." // \{\m{B}}๏ผใใๆญณใใใฆโฆใขใใชใตใใใ โฆ๏ผ <0945> \{Akio} "Oh yeah, by the way," // \{็ง็}ใใใใ ใใใพใใ <0946> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <0947> \{Akio} "I'll raise your salary by 100 yen this month." // \{็ง็}ใไปๆๅใฎ็ตฆๆโฆ๏ผ๏ผ๏ผๅไธไนใใใฆใใใฆใใใใ <0948> \{\m{B}} "Ah, thanks." // \{\m{B}}ใใใใใใฉใใใ <0949> I'm not quite happy about 100 yen, so I'll just thank him for now. // ๏ผ๏ผ๏ผๅใงใฏๅฌใใใใชใใใไธๅฟ็คผใ่จใฃใฆใใใ <0950> \{Akio} "So, you see..." // \{็ง็}ใใ ใใใชใใใพใโฆใ <0951> \{\m{B}} "Yeah?" // \{\m{B}}ใใใใ <0952> \{Akio} "Go on your own!" // \{็ง็}ใใฒใจใใง่กใฃใฆใใ๏ผใ <0953> Dash! He runs off. // ใ ใฃ๏ผใจ้ใๅบใใ <0954> \{\m{B}} "Hey! Are you a grade school kid?!" // \{\m{B}}ใใใใฃ๏ผ ๅฐๅญฆ็ใใใใใใฏใฃ๏ผใ <0955> I pull him back by the sleeve. // ๆใฎ่ฃพใๆดใใงใๅผใๆปใใ <0956> \{Akio} "I'm joking, idiot." // \{็ง็}ใๅ่ซใ ใ้ฆฌ้นฟใ <0957> \{\m{B}} "You were seriously running off just now, weren't you?" // \{\m{B}}ใใใธใง้ใใใใจใใใใใชใใใไปใ <0958> \{Akio} "Damn, do I have to go with 200 yen?" // \{็ง็}ใใใใ ใ๏ผ๏ผ๏ผๅใ ใฃใใใ <0959> I'm telling you, that ain't the problem. // ใ ใใใใใใใๅ้กใใใชใใ <0960> I could barely see up ahead, but there was a gathering of people. // ๅๆนใซใพใฐใใ ใฃใใใฉใไบบใฎ้ใพใใ่ฆใใใ <0961> \{\m{B}} "Oh, over there. The neighbors are gathering round." // \{\m{B}}ใใใใใใใใ ใชใ่ฟๆใฎไบบใใกใ้ใพใฃใฆใใใ <0962> \{Akio} "Seriously... this'll become quite a shameful sight..." // \{็ง็}ใใใธใโฆใจใใงใใชใ้ๆ ๆใใใจใซใชใใชโฆใ <0963> \{\m{B}} "You reap what you sow." // \{\m{B}}ใ่ชๆฅญ่ชๅพใ ใใ <0964> \{Akio} "Oh whatever..." // \{็ง็}ใไปๆนใญใใชโฆใ <0965> \{Akio} "Yo." // \{็ง็}ใใกใใผใฃใใ <0966> With a greeting, he forces his way through. // ๆจๆถใจๅ ฑใซใใใฎไธญใซๅฒใฃใฆๅ ฅใใ <0967> \{Housewife} "Oh my, Furukawa-san." // \{ไธปๅฉฆ}ใใใใๅคๆฒณใใใ <0968> \{Akio} "Oh, my bad. That hit was mine." // \{็ง็}ใใใ ใๆชใๆชใใใใๆใฃใใฎใไฟบใชใใ ใ <0969> \{Housewife} "You're mischievous as always, aren't you, Furukawa-san?" // \{ไธปๅฉฆ}ใ็ธๅคใใใใใใใกใใงใใญใๅคๆฒณใใใฏใ <0970> \{Akio} "Nah, this snotty punk here wanted to see a really big home run." // \{็ง็}ใ้ใใใใใคใใใใใกใใใฎ็นๅคงใใผใ ใฉใณ่ฆใใใใ ใฃใฆใใใใใ ใ <0971> \{\m{B}} "Weren't you the one who invited me?!" // \{\m{B}}ใ่ชใฃใใฎใฏใใใใใ ใใฃใ <0972> \{Housewife} "Hehehe..." // \{ไธปๅฉฆ}ใใตใตใตโฆใ <0973> \{Housewife} "It's okay, I understand." // \{ไธปๅฉฆ}ใๅคงไธๅคซใใใใฃใฆใใใใ <0974> The old lady told me with a smile. // ใใฐใใใฏ็ฌใฃใฆไฟบใซ่จใฃใใ <0975> In the end, everyone knew Pops' personality. // ็ตๅฑใใฟใใช็ฅใฃใฆใใใฎใ ใใชใใตใณใฎไบบๆใใ <0976> That's why no one criticized him at all. They just went on with a big laughter. // too literal, try "They all just laughed about it." // ใ ใใใ่ชฐใฒใจใใจใใฆ้้ฃใใใใจใใชใใ็ฌใๅฃฐใ ใใใใใฃใจ็ถใใฆใใใ <0977> In front of me was a person who was much more of a kid than I was in terms of speech and conduct... // ไฟบใฎๅใงใฏใไฟบไปฅไธใซๅญไพใงใ่จๅใไนฑๆดใงใใชใใฎๅใๆใใชใใใใชไบบใ ใฃใใใฉโฆ <0978> Even so, even I'd understand a scene like this. // ใใใงใใใใใชๅ ๆฏใ่ฆใใใใใไฟบใซใ ใฃใฆใใใใ <0979> As expected, Sanae-san picked a good person. // ใใฃใฑใใๆฉ่ใใใ้ธใใ ใใฎไบบใฏใใใไบบใชใฎใ ใจใ <0980> He may be a person not worthwhile, but he was a person who made others smile. // too literal // ๅใๆใฏใชใใใใใใชใใใฉใๅจใใซ็ฌใใ็ตถใใใใใฆใใใไบบใ <0981> That was something probably more worthy than anything. // too literal // ใใใฏใไฝใใใใฎๅใๆใชใฎใใใใใชใใ <0982> If he made them smile, then at that time, they would be happy. // ็ฌใฃใฆใใใใใฐใใใฎใจใไบบใฏใๅนธใใชใฎใ ใจๆใใใใ <0983> In that case, he... // ใชใใใใฎไบบใฏโฆ <0984> ... has the power to make others smile. // ไบบใๅนธใใซใใๅใใใใฎใ ใ <0985> We headed back as the sun set. // ่ฅฟๆฅใฎไธญใๅธฐ่ทฏใซใคใใฆใใใ <0986> \{\m{B}} "I also..." // \{\m{B}}ใไฟบใใโฆใ <0987> \{Akio} "Hmm?" // \{็ง็}ใใใ๏ผใ <0988> \{\m{B}} "Want to make people smile." // \{\m{B}}ใไบบใ็ฌใใใฆใฟใใใ <0989> \{Akio} "Oh yeah, make 'em giggle." // \{็ง็}ใใใ ใใใใใฃใฆใใใ <0990> \{\m{B}} "No, that's not what I meant..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใๆๅณใใใชใใฆโฆใ <0991> \{\m{B}} "Something more like you, Pops." // \{\m{B}}ใใชใใตใณใฟใใใซใ ใใ <0992> \{Akio} "Hm? Did I do something?" // \{็ง็}ใใใ๏ผ ไฟบใใใชใใจใใฆใใ๏ผใ <0993> \{\m{B}} "You haven't been just making Nagisa and Sanae-san smile, but all the neighbors around." // \{\m{B}}ใใชใใตใณใฏๆธใๆฉ่ใใใ ใใใใชใใฆใ่ฟๆใฎใฒใจใใกใใฟใใช็ฌใใใฆใใใใชใใใ <0994> \{Akio} "What, well... doesn't that make me an idiot?!" // \{็ง็}ใใชใใ ใใใใใโฆไฟบใใขใใฟใใใใใญใใใใฃใ <0995> \{\m{B}} "No, that's not it. I'm sure that's a good thing." // \{\m{B}}ใใใใ้ใใใใใฃใจใใใๆๅณใงใ ใใ <0996> \{Akio} "Hmph, I dunno." // \{็ง็}ใใตใใใใใใญใใใ่ชๅใใใ <0997> \{\m{B}} "That's why I want to try that as well." // \{\m{B}}ใใ ใใใไฟบใใใใใฆใฟใใใใ ใ <0998> \{\m{B}} "Make others smile with my own ability." // too literal // \{\m{B}}ใ่ชๅใฎๅใ ใใงใ็ฌใใใฆใฟใใใ <0999> \{\m{B}} "To my important person... \pNagisa." // \{\m{B}}ใๅคงๅใชไบบโฆ\pๆธใใ <1000> \{Akio} "........." // \{็ง็}ใโฆโฆโฆใ <1001> \{\m{B}} "Is it okay if I take her with me?" // \{\m{B}}ใ้ฃใใฆใใฃใฆใใใใใใใคใใ <1002> \{Akio} "Where...?" // \{็ง็}ใใฉใใธใ ใโฆใ <1003> \{\m{B}} "I'm renting an apartment close by, thinking I could start living on my own." // \{\m{B}}ใใใฎ่ฟใใงใขใใผใๅใใฆใไฟบใ็ฌใๆฎใใๅงใใใใจๆใฃใฆใใใ ใ <1004> \{\m{B}} "Over there." // \{\m{B}}ใใใใธใ <1005> \{Akio} "You have that kind of money?" // \{็ง็}ใใใช้ใใใใฎใใใ <1006> \{\m{B}} "I got a new job that'll do. I'd be working recklessly to make a living." // \{\m{B}}ใๆฐใใไปไบใฎๅฝใฆใใใใใ ใใใใงใใใใใใใซๅใใฆใ็จผใใ <1007> \{\m{B}} "And like that, I'd work on my own, to make Nagisa smile." // \{\m{B}}ใใใใใฃใฆใ่ชๅใฒใจใใฎๅใงใๆธใ็ฌใใใใใ <1008> \{Akio} "Nagisa..." // \{็ง็}ใๆธใฏโฆใ <1009> \{Akio} "What'd she say...?" // \{็ง็}ใใใใคใฏใใชใใฆ่จใฃใฆใใ ใโฆใ <1010> \{\m{B}} "She said she'd go." // \{\m{B}}ใไธ็ทใซใใใฃใฆใใใ่จใฃใฆใใใฆใใ <1011> \{Akio} "I see..." // \{็ง็}ใใใฃใโฆใ <1012> \{Akio} "........." // \{็ง็}ใโฆโฆโฆใ <1013> For a while, the silence continued. // ใใฐใใๆฒ้ปใ็ถใใใ <1014> What's Pops thinking about? // ใชใใตใณใฏไฝใ่ใใฆใใใฎใ ใใใใ <1015> \{Akio} "I told you before the reason for us making the bakery, right?" // \{็ง็}ใๅใซ่ฉฑใใใ ใใใไฟบใใกใใใณๅฑใๅงใใ็็ฑใ <1016> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1017> \{Akio} "We had to attend to her small body, with all our might." // \{็ง็}ใใใใคใฏ่ชๅใฎๅฐใใชไฝใงใ็ฒพไธๆฏใ่จดใใใใ ใ <1018> \{Akio} "Told her we'd be with her." // \{็ง็}ใใใฐใซๅฑ ใฆใใใฃใฆใ <1019> \{Akio} "That's why we've been with her." // \{็ง็}ใใ ใใไฟบใใกใฏใใใใคใฎใใฐใซๅฑ ใใใจใซใใใใ ใ <1020> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1021> \{Akio} "But you know, a lot of time has passed since that day." // \{็ง็}ใใงใใชใใใฎๆฅใใ้ๅใจๆ้ใ็ตใฃใใ <1022> \{Akio} "She's no longer the child from that day." // \{็ง็}ใใใใใใคใฏใใใฎๆฅใฎใใใชๅญไพใใใญใใ <1023> \{Akio} "I've put my motives into words." // maybe try intentions instead of motives? // \{็ง็}ใ่ชๅใฎๆๅฟใ่จ่ใซใใฆใใกใใใจไผใใใใใ <1024> \{Akio} "If now, she says she wants to be with you..." // \{็ง็}ใใใฎใใใคใใไปๅบฆใฏใใพใใจไธ็ทใซๅฑ ใใใฃใฆ่จใใใชใโฆใ <1025> \{Akio} "I've got nothing to say..." // \{็ง็}ใไฟบใซใฏไฝใ่จใใญใใโฆใ <1026> He sighed, as if he were giving up. // ่ซฆใใใใใซใใใๆฏใใคใใใ <1027> I didn't once think that he could give up this easily. // ใใใชใซใใใฃใใใจ่ชใใฆใใใใใชใใฆใๆใฃใฆใใฟใชใใฃใใ <1028> But, that was... something he understood about Nagisa more than anyone else would. // ใงใใใใใฏโฆ่ชฐใใใๆธใฎใใจใใใใฃใฆใใใใใ ใจๆใใ <1029> Because he had been living all this time for his daughter's sake... that's what I think. // ่ชๅใฎๅจใฎใใใซใใใฃใจ็ใใฆใใใใใ ใจโฆใใๆใใ <1030> \{Akio} "Listen up." // \{็ง็}ใใใใใ <1031> \{Akio} "Leave the house together once a week," // \{็ง็}ใ้ฑใซไธๅบฆใฏใใใคใจใตใใใงๅฎถใซ้กใๅบใใใจใ <1032> \{Akio} "And if her condition worsens, call Sanae." // \{็ง็}ใใใใฆใใพใใใใคใฎๅ ทๅใๆชใใชใฃใใใๆฉ่ใๅผใถใใจใ <1033> \{Akio} "Keep those two promises." // \{็ง็}ใใใฎไบ็นใๅฎใใ <1034> \{\m{B}} "Okay, I got it." // \{\m{B}}ใใใใใใใฃใใ <1035> \{Akio} "Whatever else you want to do, just do it." // \{็ง็}ใๅพใฏใๅฅฝใใซใใใ <1036> Saying that, Pops went ahead as if to leave me alone. // ่จใฃใฆใใชใใตใณใฏไฟบใ็ฝฎใใฆใใใใใซใใฆๅ ใๆฅใใ ใ <1037> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1038> Facing his large back... // too literal, maybe try "Facing his broad shoulders" // ใใฎๅคงใใช่ไธญใซๅใใฃใฆโฆ <1039> \{\m{B}} "I'll continue to make her smile!" // \{\m{B}}ใไฟบใใใใคใ็ฌใใ็ถใใใใใฃใ <1040> I vowed. // ใใ่ชใฃใใ <1041> To do what you've been doing thus far. // ใใใใใใใพใงใใใใฆใใใใใซใ <1042> From now on it'll be me. // ไปๅบฆใฏไฟบใใ <1043> \{Akio} "Yeah, do that." // \{็ง็}ใใใใใใใใฆใใฃใฆใใใ <1044> He swung the bat. // ใใใใๅคงใใๆบใใใ <1045> Sanae-san stood outside the store. // ๅบใฎๅใซๆฉ่ใใใ็ซใฃใฆใใใ <1046> \{Sanae} "Did you two leave the store unattended?" // \{ๆฉ่}ใใใตใใใจใใใๅบใใฃใฝใใใฆใฉใ่กใฃใฆใใใงใใ๏ผใ <1047> \{Akio} "Yeah, he said something about playing baseball." // \{็ง็}ใใฏใใใใใคใใ้็ใใใใใฃใฆ่จใๅบใใพใใใ <1048> What kind of person are you...? // ใฉใใชๅคงไบบใ ใใใใโฆใ <1049> \{Akio} "And then, he was merry, going, 'Yahoo! I'm the batter, 'kay?'..." // \{็ง็}ใใใใงใใใฃใปใผใ ๏ผไฟบใใใใฟใผใญ๏ผใจใใฏใใใใพใใฃใฆใโฆใ <1050> \{Akio} "'Hey, hey, you ain't a kid, so don't do a full swing', I said..." // \{็ง็}ใใใใใใใฌใญใใใชใใใ ใใใใใซในใคใณใฐใใใชใใฃใฆใใใใชใใใฎใซโฆใ <1051> \{Akio} "And screaming, 'That pitch's garbage---!', he swung real hard..." // \{็ง็}ใใกใใใใใใใใใผ๏ผใจใๅซใณใชใใใๅคงๆฏใใใใใฃใฆใโฆใ <1052> \{Akio} "And who was the one who smashed the glass window, going, 'What did I do...?', feeling blue and all? Huh?" // \{็ง็}ใใใใง็ชใฌใฉในๅฒใฃใฆใใชใซใใฃใฆใใใ ไฟบโฆใฃใฆใใซใผใซใชใฃใฆใใฎใฏใฉใใฎใฉใใคใ ใใใ๏ผใ <1053> \{\m{B}} "Everything was your doing, wasn't it?" // \{\m{B}}ใๅ จ้จใใใใ ใใ <1054> \{Akio} "You looking at me like I'm some kid?!" // \{็ง็}ใไฟบใใใใชๅญไพใฟใฆใใชใใจใใใใ๏ผใ <1055> \{Sanae} "I'm sorry, \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใใใใใชใใใญใ\m{B}ใใใ <1056> \{\m{B}} "I saw everything through." // \{\m{B}}ใใในใฆ่ฆ้ใใใใฆใใใ <1057> \{Akio} "Why?! Even though he's younger than me, why do you think of me at this good age like that--?!" // \{็ง็}ใใชใใงใ ใใฃใใใใคใฎใปใใๅนดไธใชใฎใซใใฉใใใฆใใๆญณใใใไฟบใ ใจๆใใใ ใใใผ๏ผใ <1058> \{Sanae} "I know you make robot models and play triangle base every day." // \{ๆฉ่}ใๆฏๆฅใใฉใขใใซไฝใฃใใใไธ่งใใผในใใฆใใใใใใพใใ <1059> \{Akio} "Guwaahh! So I'm a kid---?!" // \{็ง็}ใใใใผใฃ๏ผ ใฌใญใใใไฟบใฏใใใผใฃใฃ๏ผใ <1060> Holding his head, he rolled about. // ้ ญใๆฑใใฆใ่ปขใๅใใ <1061> \{Sanae} "And you went out for quite a while." // \{ๆฉ่}ใใใใซ้ทใไปใๅใใงใใใใญใ <1062> \{Akio} "Tch... from tomorrow onward, my hobby'll be chess." // \{็ง็}ใใกใฃโฆๆๆฅใใ่ถฃๅณใฏใใงในใ ใ <1063> \{Sanae} "Do you know how to play that?" // \{ๆฉ่}ใใใๆน็ฅใฃใฆใใใงใใ๏ผใ <1064> \{Akio} "Dunno. If I groan with it in front of me, it'll get better." // too literal? try 'i'll get better', also 'struggle' instead of 'groan' // \{็ง็}ใ็ฅใใญใใใ็ฎใฎๅใซไธฆในใฆใใใใๅธใฃใฆใใฐใๆงใซใชใใ ใใ <1065> \{Sanae} "You'll definitely get tired really quickly." // \{ๆฉ่}ใใใใซ้ฃฝใใใใงใใญใ <1066> \{Akio} "Have I given that kind of impression--?!" // \{็ง็}ใไฟบใฏๅฝขใใๅ ฅใใใ ใใใใผใฃ๏ผใ <1067> I became depressed over giving him such respect such a while ago. // for emphasis try 'this idiot' instead of 'him' // ใใใชไบบใไปใใฃใใพใงๅฐๆฌใใฆใใใฎใใจๆใใจใ้ฌฑใซใชใใ <1068> \{Sanae} "It's already dark, so let's close up." // \{ๆฉ่}ใใใๆใใงใใใใใๅบใ้ใใพใใใใใ <1069> \{Akio} "Yeah, the game's over for today." // \{็ง็}ใใใใ ใชใไปๆฅใฏใฒใผใ ใปใใใ ใ <1070> \{Akio} "By the way, I got the homerun, so you lose, man." // \{็ง็}ใใกใชใฟใซไฟบใฎใใผใ ใฉใณใฏใซใฆใณใใใใฆใใใใใฆใใใฎ่ฒ ใใ ใใ <1071> \{Akio} "Go home and cry, you loser!" // \{็ง็}ใๆณฃใใชใใๅธฐใใ่ฒ ใ็ฌใใฃใ <1072> \{Akio} "That said, I'm sweating like crazy and it's disgusting. I'll take a shower." // \{็ง็}ใใคใผใใใงใไฟบใฏใทใฃใฏใผใๆตดใณใใใๆฑใ ใใงๆฐๆใกๆชใใ <1073> \{Sanae} "Okay." // \{ๆฉ่}ใใฏใใ <1074> \{Sanae} "Are you sure you don't want a bath?" // \{ๆฉ่}ใใๆนฏใฏๅผตใใชใใฆใใใงใใ๏ผใ <1075> \{Akio} "If I take a dip on a hot day like this, I'm gonna burn up!" // \{็ง็}ใใใใชๆใๆฅใซๆนฏใซใชใใฆๆตธใใฃใฆใใใใใฃใๆบถใใใ ใใฃใ <1076> \{Sanae} "But taking a bath will relieve you of that fatigue, won't it?" // \{ๆฉ่}ใๆตธใใฃใใปใใ็ฒใใใจใใพใใ๏ผใ <1077> \{Akio} "I said it's okay!" // \{็ง็}ใใใใฃใคใฃใฆใใ ใใฃใ <1078> Pops went into the store. // ใชใใตใณใๅบใฎไธญใซๅ ฅใฃใฆใใใ <1079> \{Sanae} "All right then, I'll come with a change of clothes." // \{ๆฉ่}ใใฏใใฏใใ็ๆฟใๆใฃใฆใใใพใใญใ <1080> \{\m{B}} "Ah, Sanae-san," // \{\m{B}}ใใใๆฉ่ใใใ <1081> I hold back Sanae-san, who was about to go inside. // ใใฎๅพใซ็ถใใใจใใๆฉ่ใใใๅผใ็ใใใ <1082> \{Sanae} "Yes?" // \{ๆฉ่}ใใฏใ๏ผใ <1083> \{\m{B}} "I told him." // \{\m{B}}ใ่จใใพใใใใไฟบใ <1084> \{Sanae} "About Nagisa?" // \{ๆฉ่}ใๆธใจใฎใใจใงใใ๏ผใ <1085> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใฏใใ <1086> \{Sanae} "How'd it go?" // \{ๆฉ่}ใใฉใใงใใใใ <1087> \{\m{B}} "I got his approval." // \{\m{B}}ใๆฟ่ซพใๅพใใใพใใใ <1088> \{Sanae} "I see. That's great." // \{ๆฉ่}ใใใใงใใใ่ฏใใฃใใงใใญใ <1089> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <1090> \{\m{B}} "I'll be leaving the house as planned at the end of this month." // \{\m{B}}ใไบๅฎ้ใใไปๆๆซใซใฏๅฎถใๅบใพใใ <1091> \{Sanae} "Okay." // \{ๆฉ่}ใใฏใใ //================== // SECTION 8 //================== <1092> May 5 (Wednesday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆฐด) <1093> I moved out at the end of the consecutive holidays in May. // ๏ผๆใฎ้ฃไผใใใฎๆๅพใฎๆฅใซๅผใฃ่ถใใใใใ <1094> \{Akio} "Bastard, get a license." // \{็ง็}ใใฆใใใๅ ่จฑใๅใใ <1095> Getting off from the light truck, Pops said that first. // try 'it was the first thing Pops said.' // ่ปฝใใฉใใฏใใ้ใใฆใใชใใตใณใ้ๅฃไธ็ชใใ่จใฃใใ <1096> \{\m{B}} "Don't say something impossible. I ain't got any money." // \{\m{B}}ใ็ก็่จใใชใ้ใใญใใใ <1097> \{Akio} "Hmph, well, this is the last of the crap I'm helping you out with." // \{็ง็}ใใตใใใพใใใใใๆๅพใ ใใใฆใใใฎไธ่ฉฑใ็ผใใฎใฏใ <1098> \{\m{B}} "I know, Pops. It'll be fine." // \{\m{B}}ใใใใฃใฆใใใใชใใตใณใๅคงไธๅคซใ ใ <1099> \{Akio} "I'll return to work now. I'll return to carry it later this evening." // repetitive use of 'return', try 'go back to work' // \{็ง็}ใไฟบใฏไปไบใซๆปใใใใใคใฏใพใๅคใซๅใใซใใใ <1100> \{\m{B}} "Yeah, thanks for the help." // \{\m{B}}ใใใใไธ่ฉฑใใชใฃใใชใ <1101> \{Akio} "Tch, ain't that nice... living together, huh..." // \{็ง็}ใใกใฃใใใใชใโฆๅๆฃฒ็ๆดปใใโฆใ <1102> Muttering that, he ran off. // ๅใใชใใใๅปใฃใฆใใฃใใ <1103> \{\m{B}} "You'll also be all alone with Sanae-san, won't you?" // \{\m{B}}ใ่ชๅใใๆฉ่ใใใจใตใใใใใใใใใ <1104> I saw him off. // ใใฎ่ใ่ฆ้ใใ <1105> \{\m{B}} "Well, now..." // \{\m{B}}ใใใฆใใจโฆใ <1106> I faced the light truck. There was a lot of spread-out luggage. // ่ปฝใใฉใจๅใๅใใ่ทๅฐใซ่ผใ่ท็ฉใฏๅฐใชใใฃใใ <1107> Speaking of needed things, at least there was stuff going from the TV to the drawers, and from the futon to the dining table. // original wording: If we speak of the necessary things, it goes from at least the television to the drawers, and from the futon to the dining table. // ใใผใใใใฎใจ่จใใฐใใใฌใใซใฟใณในใๅธๅฃใซใกใใถๅฐใใใใฎใใฎใ ใฃใใ <1108> Everything was old stuff that was locked up in the Furukawa household's storage room. // ๅ จ้จใๅคๆฒณๅฎถใฎ็ฉ็ฝฎใซไป่ใใใฆใใใๅคใ ใ <1109> The fridge provided with the room was small. // ๅท่ตๅบซใฏๅฐใใใฎใใ้จๅฑใซๅใใคใใใใฆใใใ <1110> I've decided to use the coin machines right in front of the apartment for any laundry. // ๆดๆฟฏใฏใใขใใผใใฎใใๆญฃ้ขใซใใใณใคใณใฉใณใใชใผใไฝฟใใใจใซๆฑบใใฆใใใ <1111> That much should be enough. Any more than that would be simply luxury. // ใใใงใๅๅใ ใฃใใใใไปฅไธใฏใๅใชใ่ด ๆฒขใงใใใชใใจๆใฃใใ <1112> For now, I grabbed the futon and went towards the room. // ใจใใใใๅธๅฃใๆฑใใฆใ้จๅฑใธใจๅใใใ <1113> Nagisa was waiting there alone. // ใใใงใฏใๆธใใฒใจใใงๅพ ใฃใฆใใใ <1114> There still wasn't anything here yet but... just watching Nagisa standing in this room makes my chest throb. // ใพใ ไฝใใชใใฃใใใฉโฆ้จๅฑใซ็ซใคๆธใ่ฆใใ ใใงใไฟบใฎ่ธใฏ้ซ้ณดใฃใฆใใพใใ <1115> The two of us will really be starting to live together. // ใตใใใ ใใฎ็ๆดปใๆฌๅฝใซๅงใพใใ <1116> Feelings of anxiety and hope were mixed together in that. // ใใใๆๅพ ใจไธๅฎใจๅ ฑใซๅฎๆใใฆใใใ <1117> \{Nagisa} "Ah, the luggage came?" // \{ๆธ}ใใใ่ท็ฉๅฑใใพใใใใ <1118> Nagisa asked first. // ๆธใใๅ ใซๅฃใ้ใใฆใใใ <1119> \{\m{B}} "Yeah, sorry but you'll have to move out of the way for a bit." // \{\m{B}}ใใใใๆชใใใฉใใกใใฃใจใฉใใฆใใใ <1120> Taking off my slippers, I come in. I hung the futon on the wall... then the brittle surface peeled off. // ใคใฃใใใ่ฑใใงใไธใใใใใฎ้ใๅธๅฃใฎ็ซฏใๅฃใซๆฆใใฆใ่ใ่กจ้ขใๅใฃใใ <1121> \{\m{B}} "Uwaah, I'm suddenly breaking apart the room..." // \{\m{B}}ใใใใฃใไฟบใใใใชใใ้จๅฑใๅฃใใฆใใโฆใ <1122> \{Nagisa} "Umm, I'll help!" // \{ๆธ}ใใใฎใๆไผใใพใใ <1123> \{\m{B}} "It's okay, this is a man's job. Just watch." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใฎใฏ็ทใฎไปไบใชใใ ใ่ฆใฆใฆใใใ <1124> \{Nagisa} "But..." // \{ๆธ}ใใงใโฆใ <1125> \{\m{B}} "There's not too much luggage." // \{\m{B}}ใ่ท็ฉใๅฐใชใใใใ <1126> \{\m{B}} "You can bring tea afterwards." // \{\m{B}}ใๅพใงใ่ถใใใฆใใใใใใใงใใใใ <1127> \{Nagisa} "But..." // \{ๆธ}ใใงใโฆใ <1128> \{\m{B}} "I said it's fine." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใ ใฃใฆใฎใ <1129> Within an hour, we had finished cleaning up. // ไธๆ้ใงใๆ้คใพใงๆธใใงใใพใฃใใ <1130> We sat down, facing together at the low, small dining table. // ๅฐใใชใกใใถๅฐใซๅใใๅใฃใฆๅบงใใตใใใ <1131> Nagisa sipped the tea she brought. // ใใใผใฃใจใๆธใใใใฆใใใ่ถใใใใใ <1132> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1133> Sip, sip. // ใใใผใฃใ <1134> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <1135> Sip, sip. // ใใใผใฃใ <1136> \{Nagisa} "Umm..." // \{ๆธ}ใใใผใฃใจโฆใ <1137> \{Nagisa} "... what should I say at a time like this?" // \{ๆธ}ใโฆใใใใๆใฏใชใใฆ่จใใใงใใใใใ <1138> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <1139> \{Nagisa} "The two of us living together's started." // \{ๆธ}ใใตใใใงใฎ็ๆดปใฎในใฟใผใใงใใ <1140> \{\m{B}} "Yeah, it has." // \{\m{B}}ใใใใ ใชใ <1141> \{Nagisa} "What should I say?" // \{ๆธ}ใใชใใฆ่จใใฐใใใใงใใใใ <1142> \{Nagisa} "Since it's started, should I say, 'Ready, Go'?" // \{ๆธ}ใในใฟใผใใงใใใใใใผใใใฉใใใงใใใใใ <1143> \{\m{B}} "No, that'd be weird." // \{\m{B}}ใใใใใใใใณใ ใใ <1144> \{Nagisa} "Why?" // 'Why not' didn't make sense in context, he gave an answer already // \{ๆธ}ใใฉใใใฆใงใใใใใ <1145> \{\m{B}} "Because there's no goal." // \{\m{B}}ใใดใผใซใชใใฆใชใใใใใ <1146> \{Nagisa} "When you put it that way, that's true." // too literal try, 'it makes sense' also, reversing the sentence would help with that change // \{ๆธ}ใใใ่จใใใฆใฟใใจใใใใงใใ <1147> \{\m{B}} "Because living together mutually helps us, see..." // \{\m{B}}ใใไบใใๅฉใๅใฃใฆๆฎใใใฆใใใใ ใใใโฆใ <1148> \{\m{B}} "I'm sure, 'Let's work hard', will do." // \{\m{B}}ใใใถใใใ้กใใใพใใใ ใใ <1149> \{Nagisa} "Ah... that's true. You're wise, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใโฆใใใงใใ\m{B}ใใใ่ณขใใงใใ <1150> \{\m{B}} "Then, shall we?" // \{\m{B}}ใใใใใใใใ <1151> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1152> \{Nagisa} "Ah, please wait." // \{ๆธ}ใใใใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใ ใใใ <1153> \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}ใใชใใ ใใ <1154> \{Nagisa} "I thought of a vow we should be under." // \{ๆธ}ใใใใใใใใจไธ็ทใซ่ชใใ็ซใฆใใใจๆใใพใใ <1155> \{\m{B}} "A vow?" // \{\m{B}}ใ่ชใ๏ผใ <1156> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1157> Putting down her teacup, Nagisa placed both her hands on her chest. // ๆธใๆนฏ้ฃฒใฟใ็ฝฎใใฆใไธกๆใ่ธใฎๅใงๅใใใใ <1158> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..." // \{ๆธ}ใใใใใๅคๆฒณๆธใฏโฆใ <1159> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and overcome it." // \{ๆธ}ใใใๆณฃใใพใใใใฉใใชใซ่พใใฆใใใใใฐใฃใฆใไนใ่ถใใฆใใใพใใ <1160> \{\m{B}} "Uh, Nagisa," // \{\m{B}}ใใใใๆธใ <1161> \{Nagisa} "Yes?" // \{ๆธ}ใใฏใใ <1162> \{\m{B}} "You can hold it in during times of sadness." // \{\m{B}}ใๆๆ ขใใใฎใฏใๆฒใใๆใ ใใงใใใใ ใใ <1163> \{\m{B}} "During times of happiness, if you desperately try to hold in tears, you won't be joyous at all." // \{\m{B}}ใๅฌใใๆใซใใๆถๅ ชใใฆใใใใใฃใกใซๅฟ ๆญปใซใชใฃใฆใใๅใณใๆธใใ ใใ <1164> \{\m{B}} "Don't you think so?" // \{\m{B}}ใใใใฏๆใใชใใใ <1165> \{Nagisa} "Yes, you're right. I'm sure that's right." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใงใใใใฃใจใใใงใใ <1166> \{Nagisa} "Okay then." // \{ๆธ}ใใใใใพใใใ <1167> \{Nagisa} "Well, one more time." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใไธๅบฆใ <1168> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <1169> \{Nagisa} "I, Furukawa Nagisa..." // \{ๆธ}ใใใใใๅคๆฒณๆธใฏโฆใ <1170> \{Nagisa} "will no longer cry. No matter what kind of pain there is, I'll work hard and overcome it." // \{ๆธ}ใใใๆณฃใใพใใใใฉใใชใซ่พใใฆใใใใใฐใฃใฆใไนใ่ถใใฆใใใพใใ <1171> \{Nagisa} "But during times of happiness, I may end up crying." // \{ๆธ}ใใงใใใใใๆใ ใใฏใๆณฃใใฆใใพใใใใใใพใใใ <1172> \{Nagisa} "As I'm such a person..." // too literal try, 'Because' instead of 'As' (even though it's not grammatically correct it is often said) // \{ๆธ}ใใใใชใใใใงใใโฆใ <1173> \{Nagisa} "Please take care of me." // \{ๆธ}ใใ้กใใใพใใ <1174> Placing her hands on the mat, she bowed down. // ๆใ็ณใซใคใใฆใใ่พๅใใใใ <1175> \{\m{B}} "Same here." // \{\m{B}}ใใใกใใใใใ้กใใใพใใ <1176> I also bowed. // ไฟบใ้ ญใไธใใใ <1177> \{Nagisa} "Ehehe..." // \{ๆธ}ใใใธใธใ <1178> Nagisa smiles. // ๆธใ็ฌใใ <1179> \{\m{B}} "All right, let's go greet the neighbors while it's still bright out." // \{\m{B}}ใใใใๆใใใใกใซใใ่ฟๆใซๆจๆถใซๅใใใใ <1180> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1181> The two of us made dinner. // ๅค้ฃฏใฏใตใใใงไฝใฃใใ <1182> The main menu was grilled fish, and a side dish of daikon. It also came with a simple touch of rice and miso soup. // ็ฎ็ซใฏ็ผใ้ญใๅคงๆ นใฎใๆตธใใใฒใใใฎ็ ฎ็ฉใใใใซใ้ฃฏใจใฟใๆฑใ ใใจใใ่ณช็ด ใชใใฎใ ใฃใใ <1183> Even so, we were really happy when we had finished making it, and it was very delicious. // ใใใงใใใงใใๆใซใฏใตใใใใฆใใฎใใใๅใณใใใใฆ้ฃในใๆใฏใใฎใใใ็พๅณใใๆใใใ <1184> We cleaned up, and watched TV for a while. // ใตใใใงใ็ใฅใใใใฐใใใใฌใใ่ฆใฆ้ใใใ <1185> \{Nagisa} "\m{B}-kun, this day's gone fast, hasn't it?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใๆๆฅๆฉใใงใใ <1186> \{\m{B}} "Yeah, it has." // \{\m{B}}ใใใใๆฉใใใ <1187> \{Nagisa} "We should take a bath soon, and get some rest." // \{ๆธ}ใใใใใใ้ขจๅๅ ฅใฃใฆใไผใใ ใปใใใใใจๆใใพใใ <1188> It's ten o'clock. // ๆ้ใฏ๏ผ๏ผๆใ <1189> \{\m{B}} "Oh yeah, you sleep at about eleven, don't you?" // 'go to bed' makes more sense in context than 'sleep' // \{\m{B}}ใใใใใใใใพใใ๏ผ๏ผๆใซๅฏใใใ ใฃใใชใ <1190> \{Nagisa} "Ah, well... just because I want to, doesn't mean I'm in such a rush." // \{ๆธ}ใใใใใโฆใใใใๅฏใใใใๆฅใใใฆใใใใใงใฏใชใใงใใ <1191> \{Nagisa} "I was thinking of your health, \m{B}-kun." // try, 'I was looking out for your well being' // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฎไฝใฎใใจใ่ใใฆใงใใ <1192> \{\m{B}} "Ah... thanks. Then, I guess I'll take a bath." // \{\m{B}}ใใใโฆใใใใจใใใใใใใใใใ <1193> \{Nagisa} "Yes, please do." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใฆใใ ใใใ <1194> Standing in the kitchen's narrow pathway, I pulled the curtain. // ใญใใใณๅ ผ็จใฎ็ญใ้่ทฏใซ็ซใกใใซใผใใณใๅผใใ <1195> If not for the curtain, we would definitely need something to block it out later. // ใใใใใใฎใซใผใใณใใใชใใฃใใฎใ ใใใใใใซไปๅใใฏๅฟ ่ฆใ ใจใใใใจใงๅพใใๅใใคใใใใฎใ ใฃใใ <1196> Flinging my clothes into the basket up above, I entered the bath. // ๅฐใใชใใใฎไธใซๆใ่ฑใๆจใฆใฆใๆตดๅฎคใซๅ ฅใฃใใ <1197> Hiss... // ใทใฃใผโฆ <1198> \{\m{B}} (There's very little coming out...) // \{\m{B}}๏ผใใใใๅบใๆชใโฆ๏ผ <1199> I turn the faucet. // ่ๅฃใใฒใญใใ <1200> \{\m{B}} (Aagh...) // \{\m{B}}๏ผใขใใโฆ๏ผ <1201> \{\m{B}} (Temperature control's also pretty sensitive...) // \{\m{B}}๏ผๆธฉๅบฆ่ชฟๆดใๆฅต็ซฏใ ใชโฆ๏ผ <1202> Well, if I get used to this, I probably wouldn't think of it. // ใพใใใใๆ ฃใใใฐใชใใจใๆใใชใใชใใฎใ ใใใ <1203> I washed my hair with the shampoo Nagisa uses. // ๆธใจๅ ผ็จใฎใทใฃใณใใผใง้ ญใๆดใใ <1204> \{\m{B}} "Go ahead." // \{\m{B}}ใใๅ ใ <1205> \{Nagisa} "Okay. I'll be heading in, then." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใงใฏใใใใๅ ฅใฃใฆใใพใใ <1206> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <1207> Coming in place of me, Nagisa stood, and pulled the curtains. // ๅ ฅใไปฃใใใๆธใ็ซใกไธใใใใซใผใใณใใใใฃใฆใใฃใใ <1208> I'll use the dryer up ahead. // ๅ ใซใใฉใคใคใผใไฝฟใฃใฆใใใใ <1209> I plug it in, and the moment I flick the switch... // ใณใณใปใณใใๅทฎใใฆใในใคใใใๅ ฅใใใใจใใๆโฆ <1210> Whirr... // ใทใฅโฆ <1211> I hear the sound of ruffling clothes. // ๅธใฎๆฆใใ้ณใใใใ <1212> I turn back at the curtain. // ไฟบใฏใซใผใใณใๆฏใ่ฟใใ <1213> \{\m{B}} (If I think carefully... I had never once been in \bthis\u kind of situation, have I...?) // \{\m{B}}๏ผใใ่ใใใโฆใใใฃใฆใใใคใฆใชใใขใฌใช็ถๆณใใใชใใโฆ๏ผ <1214> I see Nagisa's bare feet under the curtain. // ใซใผใใณใฎไธใซใฏๆธใฎ็ด ่ถณใ่ฆใใฆใใใ <1215> Her skirt fell there just now. // ใใใซไปใในใซใผใใ่ฝใกใฆใใใ <1216> \{\m{B}} (Ahh... getting excited from just that shows just how innocent we are...) // \{\m{B}}๏ผใใโฆใใใ ใใฎใใจใง่ๅฅฎใใใฎใใใใใใใใจใซ็ใใใใ ใใใชใไฟบใใกโฆ๏ผ <1217> But, that comes with living together. // ใงใใใใใฏๅๆฃฒ็ๆดปใ ใ <1218> I'm sure Nagisa was prepared for that. // ๆธใ ใฃใฆใใใใใฃใ่ฆๆใใใฆใใซ้ใใชใใ <1219> No matter how unprepared we were... // ใใใใ็ใใฆใโฆใ <1220> \{\m{B}} (Gah, what am I thinking about?!) // \{\m{B}}๏ผใใใไฝ่ใใฆใใใ ใไฟบใฏใฃ๏ผ <1221> I turn my eyes away from the curtain. // ใซใผใใณใใ็ฎใ้ธใใใ <1222> Even though we both had decided to work hard together, what the hell am I gonna do to keep myself calm on the first day? // ใตใใใง้ ๅผตใใใจๆฑบใใฆๅงใใใใจใชใฎใซใๅๆฅใใใใใใชๆฌฒใๆใใใใชใใงใฉใใใใ <1223> ......... // โฆโฆโฆใ <1224> Thud, the sound of the door closing. // ใใฟใณใใจๆธใ้ใพใ้ณใใใใ <1225> \{\m{B}} (Well...) // \{\m{B}}๏ผใใใโฆ๏ผ <1226> \{\m{B}} (I've been holding it in like a man but... there's a limit to what I can take, see...) // old TL: (Because men have been holding it in... there is a limit to doing so...) // \{\m{B}}๏ผ็ทใจใฏๆบใพใฃใฆใใใใฎใ ใใใชโฆๆๆ ขใซใ้็ใใใใใชโฆ๏ผ <1227> I look once again at the curtains. // ใใไธๅบฆใใซใผใใณใซ็ฎใๅใใใ <1228> Calm myself down // ่ชๅใ่ฝใก็ใใใ// goto 1230 <1229> Be serious, so that I won't get caught // ใฐใใชใใใฐใใใจ้ใ็ดใ// goto 1249 <1230> \{\m{B}} (Come on, calm down...) // \{\m{B}}๏ผ่ฝใก็ใใไฟบโฆ๏ผ <1231> \{\m{B}} (I haven't even gone through the first day of work...) // \{\m{B}}๏ผใพใ ไปไบใฎๅๆฅใ่ฟใใฆใชใใฃใฆใฎใซโฆ๏ผ <1232> \{\m{B}} (We had just started living together, so Pops and Sanae-san wouldn't stand for this, would they...?) // \{\m{B}}๏ผๅๆฃฒ็ๆดปใๅงใพใฃใ้็ซฏใใใใใใชใใตใณใๆฉ่ใใใซ็ณใ่จณใ็ซใใชใใ ใโฆ๏ผ <1233> Remembering the faces of those two allowing for Nagisa's independence... I naturally calmed down. // ๆธใฎ่ช็ซใ่จฑใใฆใใใใตใใใฎ้กใๆใๆตฎใในใใจโฆไฟบใฏ่ช็ถใจ่ฝใก็ใใฆใใใ <1234> To step on their feelings... was not something I could do. // ใตใใใฎๆใใ่ธใฟใซใใใใจโฆใใใ ใใฏใงใใชใใฃใใ <1235> \{\m{B}} (We've got much bigger hurdles to cross, after all...) // \{\m{B}}๏ผใใฃใจ่ฆๅดใ่ถใใฆใใใ โฆ๏ผ <1236> \{\m{B}} (Otherwise, there'd be no meaning.) // \{\m{B}}๏ผใใใชใใใๆๅณใใชใ๏ผ <1237> I so suggested to myself. // ใใ่ชๅใซ่จใ่ใใใใ <1238> \{Nagisa} "It was a nice bath." // \{ๆธ}ใใใใๆนฏใงใใใ <1239> \{\m{B}} "Nagisa, you're cute." // \{\m{B}}ใๆธใใใพใใๅฏๆใใ <1240> \{Nagisa} "T-thank you very much." // \{ๆธ}ใใใใใใใจใใใใใพใใ <1241> \{Nagisa} "But, to say that just as I come out of the bath feels a bit strange." // \{ๆธ}ใใงใใ้ขจๅไธใใใซใใใชใ่จใใใใจใใชใใใใณใชๆฐๅใงใใ <1242> \{\m{B}} "I was holding it in. Just let me say it." // \{\m{B}}ใๆๆ ขใใฆใใใ ใ่จใใใฆใใใ <1243> \{Nagisa} "Okay... though it's not that I hate it." // \{ๆธ}ใใฏใโฆๅฅใซๅซใ ใฃใใใใงใฏใชใใงใใ <1244> I so observed my words, probably thinking that this much would be allowed. // ใใใใใใฏ่จฑใใใใ ใใใจใไฟบใฏ่จ่่ฒฌใใซใใใ <1245> But, it really feels like she's become a lot cuter than before. // ใงใใๆฌๅฝใซๆใใใๅฏๆใใชใฃใๆฐใใใใ <1246> Is that because Nagisa changed...? // ใใใฏใๆธใๅคใใฃใใฎใโฆ <1247> Or is it that I loved Nagisa a lot more than before...? // ใใใจใใไฟบใๆธใๆไปฅไธใซๅฅฝใใซใชใฃใฆใใใฎใโฆ <1248> I really couldn't tell. // ใใใใใใชใใฃใใ// goto 1282 <1249> \{\m{B}} (If I don't get caught, it's fine, right...?) // \{\m{B}}๏ผใฐใใชใใใฐใใใใใใชใใฎใโฆ๏ผ <1250> \{\m{B}} (I'll quickly grab her underwear, and then put it back...) // \{\m{B}}๏ผไธ็ใใกใใฃใจๅใใฆใใใใฆใพใ่ฟใใฆใใโฆ๏ผ <1251> \{\m{B}} (That should be fine, right...?) // \{\m{B}}๏ผใใใ ใฃใใใใใ ใโฆ๏ผ <1252> \{\m{B}} (This is a situation for men, after all!) // \{\m{B}}๏ผ็ทใซใฏ็ทใฎไบๆ ใใใใ ใใฃ๏ผ <1253> I shuffle my feet in front of the curtains, and softly turn it over from under. // ไฟบใฏใใ่ถณใงใซใผใใณใฎๅใพใง่ฟใฅใใจใใใฃใจไธใใใใใฃใฆใฟใใ <1254> Up ahead... at the topmost basket, Nagisa's underwear made a small circle. // ใใฎๅ โฆใใใฎไธ็ชไธใซใๆธใฎ่ฑใใใฆใฎไธ็ใๅฐใใไธธใใฆ็ฝฎใใใฆใใใ <1255> \{\m{B}} (Uwahh...) // \{\m{B}}๏ผใใโฆ๏ผ <1256> \{\m{B}} (This is really exciting...) // \{\m{B}}๏ผใใใใใญใใญใใโฆ๏ผ <1257> If she opened the door now, what would I do? What excuse could I come up with? // ไปใๆธใ้ใใใใฉใใใใใใชใใฆใ่จใ่จณใใใใ <1258> \{\m{B}} (Ahh, hurry up and take it. It should still be warm right now...) // \{\m{B}}๏ผใใใๆฉใๅใใใไปใชใใใพใ ๆธฉใใใฏใใ โฆ๏ผ <1259> \{\m{B}} (Instead of the warmth, the smell...) // \{\m{B}}๏ผๆธฉใใใปใใๅใใโฆ๏ผ <1260> \{\m{B}} "Hey, am I a damn pervert----?!" // \{\m{B}}ใใฃใฆใๅคๆ ใใใไฟบใฏใใใผใผใฃ๏ผใ <1261> I roll about, pulling in the curtain. // ใซใผใใณใๅทปใ่พผใใงใ่ปขใๅใใ <1262> Clatter, clatter, clatter!\shake{3} // ใใใใใใใฃใผใ๏ผ\shake{3} <1263> The hooks violently broke off. // ๅขใใงใใใฏใๅคใใพใใใ <1264> \{\m{B}} (Oh crap!) // \{\m{B}}๏ผใคใใผ๏ผ๏ผ <1265> I put them back on in a hurry. // ๆฅใใงใใใฏใใใ็ดใใ <1266> \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}}ใใฏใโฆใฏใโฆใ <1267> Even though I was just out of the bath, I was sweating all over. // ้ขจๅไธใใใ ใจใใใฎใซๅ จ่บซใๆฑใงใณใฃใใใใซใชใใ <1268> \{\m{B}} (Am I an idiot...?) // \{\m{B}}๏ผใขใใ ใไฟบใฏโฆ๏ผ <1269> \{Nagisa} "It was a nice bath." // \{ๆธ}ใใใใๆนฏใงใใใ <1270> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1271> \{Nagisa} "What's wrong, \m{B}-kun?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใฉใใใใพใใใใ <1272> \{\m{B}} "Eh... why do you ask?" // \{\m{B}}ใใโฆใฉใใใฆใ <1273> \{Nagisa} "Well, because you're not looking this way." // \{ๆธ}ใใใใใใฃใกๅใใฆใใใชใใฃใใใฎใงใใใใ <1274> \{\m{B}} "Y-yeah... it's nothing. Just thinking about stuff." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใชใใงใใชใใ่ใไบใใฆใใใ ใ <1275> \{Nagisa} "\m{B}-kun, your hair is wet again." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใพใ ้ซชใๆฟกใใฆใพใใ <1276> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1277> \{Nagisa} "Go ahead and use the dryer first." // \{ๆธ}ใๅ ใซใใฉใคใคใผไฝฟใฃใฆใใ ใใใ <1278> \{\m{B}} "It's fine. If I leave it be, it'll dry up." // \{\m{B}}ใใใใฃใฆใใใใชใฎๆพใฃใฆใใใฐใไนพใใ <1279> \{Nagisa} "You can't do that. If you sleep with your hair wet, you'll catch a cold." // \{ๆธ}ใใใกใงใใๆฟกใใใพใพๅฏใใใ้ขจ้ชๅผใใพใใ <1280> Ahh, because it's the first day we're living together, so I want to jump up in the air... // ใใใๅๆฃฒๅๆฅใ ใใใ่ใไธใใฃใฆใใใใฎใจๆใใใโฆใ <1281> If I'm going to have this much of a craving every day, I really will reach my limit... // ๆฏๆฅใใใชใซๆฌฒๆ ใใฆใใใใๆฌๅฝใซใใฎใใก้็ใๆฅใโฆใ <1282> I was lying down sideways without being able to fall asleep, the whole time staring at the ceiling I had become used to. // ไฝใๆจชใซใใฆใใใ็ ๆฐใฏ่จชใใใใใฃใจ่ฆๆ ฃใใชใๅคฉไบใ็บใใฆใใใ <1283> Nagisa also wasn't able to fall asleep, not once snoring. // ๆธใฎใปใใใๅฏใคใใชใใใใงใไธๅใซๅฏๆฏใฏ่ใใใฆใใชใใ <1284> \{\m{B}} (.........) // \{\m{B}}๏ผโฆโฆโฆ๏ผ <1285> I just happened to find it amusing with the two of us as we are. // ใตใจใไปใฎใตใใใๆป็จฝใซๆใใใ <1286> Living from now on like this feels as simple as playing house. // ไปๆฅใใๅงใพใๆฎใใใใๅใชใใพใพใใจใฎใใใชๆฐใใใฆใ <1287> Though I've come this far making Nagisa happy on my own... // ใใ ใๆธใ่ชๅใฎๅใงๅนธใใซใใใใจใใไธๅฟตใงใใใใพใงใใฃใฆใใใใฉโฆ <1288> There are a lot more problems ahead of us just waiting. // ใใใใๅ ใใใใใใฎๅฐ้ฃใๅพ ใกๅใใฆใใใ ใใใ <1289> I'm sure reality isn't that easy on us. // ใใฃใจ็พๅฎใฏใใใชใซ็ใใฏใชใใ <1290> We really were kids in regards to that. It feels like we might simply break apart. // ใใฎ็พๅฎใซๅฏพใใฆไฟบใใกใฏใใพใใซใๅญไพใงใ็ฐกๅใซๆใใฆใใพใใใใซใๆใใใ <1291> I don't know how strong one must be to cross that. // ใใใ่ถใใชใใจๆฌๅฝใฎๅผทใใชใใฆใใใใใชใใ <1292> I just think that we should do the best we can. // ไปใฏใ่ชๅใใกใง้ ๅผตใฃใฆใใๆฐใซใชใฃใฆใใใ ใใ ใ <1293> Pops and Sanae-san are probably thinking in the same way. // ใชใใตใณใๆฉ่ใใใๅใใใใซ่ใใฆใใใฎใใใใใชใใ <1294> The one passion of youth. // ่ฅๆฐใฎ่ณใใฎใฒใจใคใ ใจใ <1295> We should do whatever we want to do. // ใใใใใชใใใฃใฆใฟใใฐใใใ <1296> If it's within our grasp. // ่ชๅใใกใฎๆใฎๅฑใใจใใใงใ <1297> \{\m{B}} "Hey, you awake, Nagisa?" // \{\m{B}}ใๆธใ่ตทใใฆใใใ <1298> \{Nagisa} "Yes, I am." // \{ๆธ}ใใฏใใ่ตทใใฆใพใใ <1299> \{\m{B}} "I want to become stronger." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใใใฃใจๅผทใใชใใใใ <1300> \{Nagisa} "I feel the same way." // \{ๆธ}ใใใใใใงใใ <1301> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใ ใใชโฆใ <1302> \{\m{B}} "So, let's work hard, okay?" // \{\m{B}}ใใ ใใใใตใใใง้ ๅผตใใใชใ <1303> \{\m{B}} "I'm also going to end up working in a new place, without Pops or Sanae-san to rely on so easily." // \{\m{B}}ใไฟบใใๆๆฅใใใฏใชใใตใณใๆฉ่ใใใใใชใใ็ใใฎๅฉใใชใๆฐใใ่ทๅ ดใงๅใใใจใซใชใใ <1304> \{\m{B}} "I'm expecting that it'll definitely be painful." // \{\m{B}}ใใใฃใจใไบๆณไปฅไธใซ่พใใใ ใจๆใใ <1305> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1306> \{\m{B}} "You should also work hard, starting now." // \{\m{B}}ใใใพใใไปใ้ ๅผตใฃใฆใใ <1307> \{Nagisa} "Okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <1308> \{\m{B}} "And, if we do that for a year..." // \{\m{B}}ใใใใใฆใใตใใใใฆใไธๅนด้ ๅผตใฃใใใโฆใ <1309> \{\m{B}} "I'm sure we'll be so strong, we won't lose to anything." // \{\m{B}}ใใใฃใจใใไฝใซใ่ฒ ใใชใใใใๅผทใใชใฃใฆใใใไฟบใใกใ <1310> \{Nagisa} "I also think the same way." // \{ๆธ}ใใใใใใใๆใใพใใ <1311> \{\m{B}} "You'll swear to that?" // \{\m{B}}ใใใพใใ่ชใใ็ซใฆใใใใชใ <1312> \{Nagisa} "Yes, I will." // \{ๆธ}ใใฏใใ็ซใฆใพใใใ <1313> \{\m{B}} "Let's work hard." // \{\m{B}}ใ้ ๅผตใใใชใ <1314> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1315> Inside the lined up futon, I searched for Nagisa's hand. // ไฟบใฏไธฆใใ ๅธๅฃใฎไธญใงใๆธใฎๆใๆขใฃใใ <1316> Finding it, I grasped it. // ่ฆใคใใใจใใใใๆกใฃใใ <1317> While feeling the warmth of someone, I fell asleep. // ไบบใฎๆธฉใใใๆใใชใใใไฟบใฏ็ ใฃใใ //================== // SECTION 9 //================== <1318> May 6 (Thursday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆจ) <1319> Work starts at eight in the morning. I had to visit an office I never been to before. // ไปไบใฏ๏ผๆใใใ ใฃใใใพใ ไธๅบฆใ่กใฃใใใจใฎใชใไบๅๆใซๅใใใชใใใฐใชใใชใใ <1320> So I woke up at 6:30 to spare plenty of time. // ใ ใใไฝ่ฃใๆใฃใฆใ๏ผๆๅใซ่ตทใใใ <1321> While I was heating a miso soup alone... // ใฒใจใใใฟใๆฑใๆธฉใใฆใใใจโฆ <1322> \{Nagisa} "Good morning, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใฏใใใใใใพใใ\m{B}ใใใ <1323> Nagisa woke up. // ๆธใ่ตทใๅบใใฆใใใ <1324> \{\m{B}} "Sorry if I woke you up." // \{\m{B}}ใ่ตทใใใกใพใฃใใใๆชใใชใ <1325> \{Nagisa} "No, I can do this for you. You should prepare to leave for work, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใไปฃใใใพใใ\m{B}ใใใฏๆฏๅบฆใใใฆใใฆใใ ใใใ <1326> \{\m{B}} "Idiot. Go back to sleep. It's just too early. You shouldn't doze off in class." // \{\m{B}}ใ้ฆฌ้นฟใๅฏใฆใใใใพใ ใใใชๆ้ใ ใใๆๆฅญไธญใซๅฑ ็ ใใใใใ <1327> \{Nagisa} "It's okay. I can do this." // \{ๆธ}ใๅคงไธๅคซใงใใไปฃใใฃใฆใใ ใใใ <1328> \{\m{B}} "Just sleep. This won't take long anyway." // \{\m{B}}ใๅฏใฆใใฃใฆใฎใใใฃใกใฏใใใชใซๆ้ใใใชใใใใ <1329> \{Nagisa} "But I want to do the chores." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใใใจใฏใใใใใใใใงใใ <1330> \{Nagisa} "Please." // \{ๆธ}ใใ้กใใใพใใ <1331> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1332> \{\m{B}} "Fine..." // \{\m{B}}ใใใใฃใใโฆใ <1333> We haven't fought before, but such conflicts from worrying about each other too much are bound to occur. // ๅงๅฉใฏใใชใใตใใใ ใฃใใใฉใ็ธๆใๆใใใใฐใใใซใใใใใ่ญฒใๅใใๅ ชใใชใใ ใใใ <1334> \{\m{B}} (Besides, she won't listen to what I say...) // \{\m{B}}๏ผใใใคใ่จใฃใฆใ่ใใชใๅญใ ใใใชโฆ๏ผ <1335> I thought about it while watching Nagisa's back as she stood in a kitchen. // ๅฐๆใซ็ซใคๆธใฎๅพใๅงฟใ็บใใชใใใใใใชใใจใ่ใใฆใใใ <1336> \{\m{B}} "You see, you need more rest, since it's too early." // \{\m{B}}ใใใใใใพใ ๆฉใใใ ใใใๅฏ็ดใใใ <1337> \{Nagisa} "Yes, I will." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใใ <1338> \{\m{B}} "Then don't oversleep. Make sure to set your alarm clock to avoid being late." // \{\m{B}}ใใใจใใฃใฆใๅฏ้ใใใชใใกใใใจ็ฎ่ฆใพใใใใฆใ้ ๅปใใชใใใใซใชใ <1339> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1340> \{\m{B}} "Okay, I'm off." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใฆใใใ <1341> \{Nagisa} "Take care." // \{ๆธ}ใใใฃใฆใใฃใใใใงใใ <1342> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <1343> I opened a door to a new workplace. // ๆฐใใ่ทๅ ดใฎๆธใ้ใใใ <1344> Inside, three men in working suits were having a conversation. // ไธญใงใฏใ๏ผไบบใฎไฝๆฅญๆใ็ใ็ทใใ ในใฃใฆใใใ <1345> \{Yoshino} "So you came." // \{่ณ้}ใๆฅใใใ <1346> Only Yoshino-san responsed back to me. // ่ณ้ใใใ ใใใไฟบใซๆฐใฅใใฆใใใใ <1347> \{Yoshino} "Go dress up in this quickly. Behind that locker." // \{่ณ้}ใใใใซใใใซ็ๆฟใใใใญใใซใผใฎ่ฃใ ใ <1348> At the direction he was pointing, there was a row of lockers as a substitute dressing room. // ๆใใๅ ใซใใใผใใฃใทใงใณไปฃใใใซใญใใซใผใฎ่ใไธฆใใงใใใ <1349> I went behind, and changed into the clothes given to me. // ไฟบใฏใใฎๅพใใซๅใ่พผใฟใๆธกใใใๆใซ็ๆฟใใใ <1350> It must have been someone else's before. The work suit was filled with stains. // ไปฅๅใซ่ชฐใใไฝฟใฃใฆใใใใฎใชใฎใ ใใใ่ณใใจใใใ็ คใซๆฑใใไฝๆฅญ็ใ ใฃใใ <1351> I went back to where Yoshino-san was, but he was busy talking with his colleagues. // ่ณ้ใใใฎๅ ใซๆปใใใๅๅใใกใจใฎไผ่ฉฑใซๅคขไธญใ ใฃใใ <1352> I was already alienated from the exciting atmosphere. // ใใงใซๅบๆฅไธใใฃใฆใใ็ฉบๆฐใซใ่ชๅใใใใใชใใ <1353> I waited with an uncomfortable feeling. // ๅฑ ๅฟๅฐๆชใใๅพ ใก็ถใใใ <1354> At that moment, a middle-aged man wearing particularly shabby dress suit appeared. // ใใใธใไธ้ใใใณใใไฝๆฅญ็ๅงฟใฎไธญๅนด็ทๆงใ็พใใใ <1355> One can easily notice with a single glance that he must be the boss here. // ไธ็ฎใงใใใใใใใงไธ็ชๅใไบบใ ใ <1356> Yoshino-san accompanied me to that man. // ่ณ้ใใใฏใใใฎไบบใฎๅใพใงไฟบใ้ฃใใฆใใฃใใ <1357> \{Boss} "Yoshino-kun, is he the one who will be joining us starting today?" // \{่ฆชๆน}ใ่ณ้ใใใใใฎๅญใ ใฃใใไปๆฅใใๆฅใใฃใฆ่จใฃใฆใใ <1358> \{Yoshino} "Yes, that's correct. His name is..." // \{่ณ้}ใใใใใใใงใใๅๅใฏโฆใ <1359> \{\m{B}} "It's \m{A}." // \{\m{B}}ใ\m{A}ใฃใใ <1360> \{Yoshino} "He's the boss here. Make sure to formally introduce yourself." // \{่ณ้}ใ่ฆชๆนใ ใใกใใใจๆจๆถใใใ <1361> \{Boss} "Young, I see. How old are you?" // \{่ฆชๆน}ใ่ฅใใญใใใใคใ ใใ <1362> \{\m{B}} "Eighteen years old." // \{\m{B}}ใ๏ผ๏ผใฃใใ <1363> \{Boss} "You must've graduated from high school recently. That's quite an ambitious spirit." // \{่ฆชๆน}ใ้ซๆ กๅๆฅญใใใฆใใใใใๆดปใใใใใญใ <1364> \{Boss} "It will be difficult for the first few days, but you'll get used to it later on." // \{่ฆชๆน}ใใพใๆๅใฎๆฐๆฅใฏใญใใใจๆใใใฉใใ้ทใ็ถใใใๆ ฃใใใใ <1365> \{Boss} "Don't overexert youself, just try your best." // \{่ฆชๆน}ใ็ก็ใใชใใใใซใ้ ๅผตใฃใฆใใ <1366> \{\m{B}} "Okay. I'll try my best." // \{\m{B}}ใใฏใใ้ ๅผตใใพใใ <1367> \{Boss} "Be careful not to get injured either." // \{่ฆชๆน}ใๆชๆใ ใใฏๆฐใใคใใฆใญใ <1368> After that, everyone scattered away to their work for today. // ใใฎๅพใใใใซใใใใใฎไปๆฅใฎไปไบๅ ดใซๅใใใใจใซใชใใ <1369> \{Yoshino} "Let's get going." // \{่ณ้}ใใใใใ <1370> It seems that I'm assigned to assist Yoshino-san as a pair. // ไฟบใฏ่ณ้ใใใจใณใณใใงไปไบใใใใใใ ใฃใใ// if you met Yoshino in Nagisa's route goto 1371, else goto 1410 <1371> \{Yoshino} "You've changed." // \{่ณ้}ใๅคใใฃใใชใ <1372> Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we're working. // ไปไบๅ ดใซๅใใ่ปใฎไธญใ่ณ้ใใใฏๅใๅใใใพใพใใใ่จใฃใใ <1373> \{\m{B}} "Eh? How so?" // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใชใซใใงใใ๏ผใ <1374> And there's me questioning in the passenger seat. // ๅฉๆๅธญใใ่จใ่ฟใไฟบใ <1375> \{Yoshino} "You look like a completely different person than the one I met first time." // \{่ณ้}ใๅบไผใฃใๆใจใใพใใงๅฅไบบใฎใใใ ใ <1376> \{\m{B}} "Is that so...?" // \{\m{B}}ใใใใฃใใโฆใ <1377> \{Yoshino} "Yeah. You were just a child back then." // \{่ณ้}ใใใใใใฎๆใฏใใพใใพๅญไพใ ใฃใใใฎใชใ <1378> \{\m{B}} "Are you saying that I look more mature now?" // \{\m{B}}ใใใใไปใฏใๅคงไบบใซ่ฆใใพใใใ <1379> \{Yoshino} "Nope..." // \{่ณ้}ใใใโฆใ <1380> \{Yoshino} "More like a child struggling to become an adult." // \{่ณ้}ใๅคงไบบใซใชใใใจๆธๅฝใซ่ถณๆปใใฆใๅญไพใซ่ฆใใใ <1381> \{\m{B}} "What... so I'm a child after all." // \{\m{B}}ใใชใใ โฆ็ตๅฑๅญไพใชใใใญใ <1382> \{Yoshino} "But it's entirely different." // \{่ณ้}ใใงใใๅ จ็ถ้ใใ <1383> \{\m{B}} "How?" // \{\m{B}}ใใฉใ้ใใใใใ <1384> \{Yoshino} "Your attitude has changed." // \{่ณ้}ใ็ๅฃใใ้ใใ ใใ <1385> Perhaps... that could be reckoned as a signficiant change. // ็ขบใใซโฆใใใฏๅคงใใช้ใใซๆใใใ <1386> Without a will to step forward, a child will keep remaining as a mere child. // ๅใซ้ฒใๆฐใใชใใใฐใๅญไพใฏๅญไพใฎใพใพใ ใ <1387> \{Yoshino} "I'm counting on you." // \{่ณ้}ใๆๅพ ใใฆใใใ <1388> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใฃใ <1389> \{Yoshino} "Oh and... don't quit after the very first day. I'll be depressed if that happens." // \{่ณ้}ใใใใจโฆไธๆฅใง่พใใใฎใฏใใใฆใใใใใใใใใใจใ้ฌฑใซใชใใใใชใ <1390> \{\m{B}} "Don't worry. I'm here to work for real." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใฃใใ็ๅฃใงใใใใ <1391> \{Yoshino} "Sounds good. Ready to go?" // \{่ณ้}ใใใใใใใใใใใ <1392> The vehicle stopped. // ่ปใฏๅๆญขใใฆใใใ <1393> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใฏใใ <1394> We both opened the door at the same time. // ๅๆใซใใขใ้ใใใ <1395> \{Yoshino} "This needs to be installed today." // \{่ณ้}ใไปๆฅใฏใใใฎ่จญ็ฝฎใ ใ <1396> \{Yoshino} "It's a different one from what you helped out with, but the basics are the same." // \{่ณ้}ใๅใฎๆไผใใจใฏ้ใใใๅบๆฌใฏไธ็ทใ ใ <1397> Yoshino-san took out a bundle of cardboard boxes from the back of the truck. // ่ณ้ใใใฏใใใฉใใฏใฎ่ทๅฐใใไธๆฑใใใใๆฎตใใผใซใ้ใใใใ <1398> \{\m{B}} "What is this?" // \{\m{B}}ใใชใใใใใใใ <1399> \{Yoshino} "It's a street light. Model number... well you won't know what it means anyway." // \{่ณ้}ใ่ก็ฏใ ใๅ็ชใฏโฆใฃใคใฃใฆใใใใใชใใใ <1400> \{Yoshino} "Memorize them as soon as possible. Checking the materials is part of the job." // \{่ณ้}ใๆฉใ่ฆใใใๆๆใฎ็ขบ่ชใไปไบใฎไธใคใ ใ <1401> Then Yoshino-san started opening the box, saying that. // ่ณ้ใใใฏใใ่จใฃใฆใๆฎตใใผใซใ้ใๅงใใใ <1402> I ran to the cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked... // ไฟบใไฝใใใใใใจๆใใ่ทๅฐใซ้งใๅฏใฃใใใใใๅทฅๅ ท้กใใใงใใฏใใใฏใโฆใ <1403> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first. I told you this before." // \{่ณ้}ใ่ทๅฐใซใกใใใใใใใใๅ ใซใใถใใๅใซใ่จใฃใใ ใใ <1404> With a sudden warning, I wore a helmet immediately. // ใใใชใๆณจๆใใใใไฟบใฏๆ ใฆใฆใกใใใใใถใฃใใ <1405> I was pretty surprised. // ไฟบใฏใณใฃใใใใฆใใใ <1406> Last time I helped for half a day, I wasn't told of anything. // ๅใซใใฃใใๅๆฅใ ใใฎๆไผใใฎใจใใซใฏไฝใ่จใใใชใใฃใใ <1407> He just ordered simple task such as handing him pliers or screws. // ใใ ใใใณใใๅใฃใฆใใใจใใใในใๅบใใฆใใใชใฉใฎๆ็คบใใๆฅใชใใฃใใ <1408> \{Yoshino} "Hello?" // \{่ณ้}ใ่ฟไบใฏ๏ผใ <1409> \{\m{B}} "Y-yeah." // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใ// goto 1442 <1410> \{Yoshino} "You've changed a little." // \{่ณ้}ใๅฐใๅคใใฃใใชใ <1411> Yoshino-san spoke, as he was looking ahead in the vehicle, heading to where we're working. // ไปไบๅ ดใซๅใใ่ปใฎไธญใ่ณ้ใใใฏๅใๅใใใพใพใใใ่จใฃใใ <1412> \{\m{B}} "Eh? How so?" // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใชใซใใงใใ๏ผใ <1413> And there's me questioning in the passenger seat. // ๅฉๆๅธญใใ่จใ่ฟใไฟบใ <1414> \{Yoshino} "Your first impression when we met for the first time." // \{่ณ้}ใๅบไผใฃใๆใจใๅฐ่ฑกใใ ใ <1415> \{\m{B}} "So how do I look now?" // \{\m{B}}ใใฉใใชใตใใซใงใใ๏ผใ <1416> \{Yoshino} "Certainly... you look serious than before." // \{่ณ้}ใใชใใ ใใใชโฆ้กใคใใ็ๅฃใซใชใฃใใ <1417> Perhaps... it's because now I'm away from Pops and Sanae-san. // ใใใฏโฆใชใใตใณใๆฉ่ใใใฎๅบ่ญทใ้ขใใใใใ ใใใใ <1418> And the fact that I'm trying to protect Nagisa alone. // ใใใฆใๆธใใฒใจใใงๅฎใใใจใใฆใใใใใ ใใใใ <1419> \{\m{B}} "Because I'm desperate..." // More of 'between life and death situation' -- PeaceKeeper // \{\m{B}}ใๅฟ ๆญปใงใใใโฆใ <1420> \{Yoshino} "Yeah, that's the right attitude." // \{่ณ้}ใใใใใใใใใใใกใใใฉใใใ <1421> \{Yoshino} "Since this isn't easy labor." // \{่ณ้}ใใใใชใซ็ใไปไบใใใชใใใใชใ <1422> \{Yoshino} "Oh and... don't quit after the very first day. I'll be depressed if that happens." // \{่ณ้}ใใใใจโฆไธๆฅใง่พใใใฎใฏใใใฆใใใใใใใใใใจใ้ฌฑใซใชใใใใชใ <1423> \{\m{B}} "Don't worry about that." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใฃใใ <1424> \{Yoshino} "Sounds good. Ready to go?" // \{่ณ้}ใใใใใใใใใใใ <1425> The vehicle stopped. // ่ปใฏๅๆญขใใฆใใใ <1426> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใฏใใ <1427> We both opened the door at the same time. // ๅๆใซใใขใ้ใใใ <1428> \{Yoshino} "This needs to be installed today." // \{่ณ้}ใไปๆฅใฏใใใฎ่จญ็ฝฎใ ใ <1429> Yoshino-san took out a bundle of cardboard boxes from the back of the truck. // ่ณ้ใใใฏใใใฉใใฏใฎ่ทๅฐใใไธๆฑใใใใๆฎตใใผใซใ้ใใใใ <1430> \{\m{B}} "What is this?" // \{\m{B}}ใใชใใใใใใใ <1431> \{Yoshino} "It's a street light. Model number...well you won't know what it means anyway." // \{่ณ้}ใ่ก็ฏใ ใๅ็ชใฏโฆใฃใคใฃใฆใใใใใชใใใ <1432> \{Yoshino} "Memorize them as soon as possible. Checking the materials is part of the job." // \{่ณ้}ใๆฉใ่ฆใใใๆๆใฎ็ขบ่ชใไปไบใฎไธใคใ ใ <1433> Then Yoshino-san started opening the box, saying that. // ่ณ้ใใใฏใใ่จใฃใฆใๆฎตใใผใซใ้ใๅงใใใ <1434> I ran to the rear cargo to do something useful. I'm certain that tools need to be checked... // ไฟบใไฝใใใใใใจๆใใ่ทๅฐใซ้งใๅฏใฃใใใใใๅทฅๅ ท้กใใใงใใฏใใใฏใโฆใ <1435> \{Yoshino} "There's a helmet in the cargo, so wear it first." // \{่ณ้}ใ่ทๅฐใซใกใใใใใใใใๅ ใซใใถใใ <1436> With a sudden warning, I wore a helmet immediately. // ใใใชใๆณจๆใใใใไฟบใฏๆ ใฆใฆใกใใใใใถใฃใใ <1437> \{Yoshino} "Hello?" // \{่ณ้}ใ่ฟไบใฏ๏ผใ <1438> \{\m{B}} "Y-yeah." // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใ <1439> It's different from the cozy life I had up to now... // ไปใพใงใฎใฌใใ็ๆดปใจใฏ้ใใใ โฆใ <1440> Back when I was working with Pops and Sanae-san. // ๆฉ่ใใใใชใใตใณใจไปไบใใใฆใใ้ ใจใฏใ <1441> I acknowledged this reality. // ใใฎใใจใๅฎๆใใใ <1442> \{Yoshino} "Great. There should be one more ladder in the cargo. Set it up from the opposite side and climb it up." // \{่ณ้}ใใใใ่ทๅฐใซใใไธๆฌๆขฏๅญใใใใ ใใๅๅฏพๅดใใ็ซใฆใใใฆ็ปใฃใฆใใใ <1443> I immediately followed the orders. // ไฟบใฏๆฅใใงๆ็คบใซๅพใฃใใ <1444> \{Yoshino} "Don't fall. I will say that again, don't fall." // \{่ณ้}ใ่ฝใจใใชใใใใจ่ฝใกใใชใ <1445> \{\m{B}} "... could you please stop saying things that give an omen?" // \{\m{B}}ใโฆ็ธ่ตทใงใใชใใใจใ่จใใชใใงใใ ใใใ <1446> I was holding up a street light. Even though it was temporary, I held it up while the circuits were being connected. // ไฟบใฏ่ก็ฏใๆฏใใฆใใใไปฎๆญขใใฏใใฆใใใๅ่ทฏใ็นใใ้ใไฟบใๆฏใใฆใใใ <1447> \{Yoshino} "Don't hold it with your arms alone. Support it with your whole body weight. That's a much safer approach." // \{่ณ้}ใ่ ใฎๅใงๆฏใใใชใไฝ้ใๆใใใใใฃใกใฎๆนใๅฎๅ จใ ใ <1448> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1449> I couldn't respond back. I was told to support the street light with my upper body bent slightly behind, while I'm on a safe line connected to the pillar. // ไฟบใฏ็ญใใใใชใใฃใใ่ก็ฏใฎๆฏๆฑใซๅฝ็ถฑใ้ใใ่บซไฝใๅพใใซๅใใใใใซใใฆ่ก็ฏใๆฏใใใจใฎ่ชฌๆใฏๅใใใ <1450> But I couldn't do that. It's easier said than done. Plus, I'm not on the ground either. // ใ ใใใงใใชใใฃใใ่จใใฎใฏ็ฐกๅใ ใใใใใฏๅฐไธใงใฏใชใใ <1451> Moreover, it's nonsense for someone to willingly unbalance himself on the top of a ladder. It's only few feet above, but it's still frightening. // ใใใใๆขฏๅญใฎไธใง่ชๅใใใใฉใณในใๅดฉใใใใๅฐไธๆฐใกใผใใซใจใฏใใใๆใใใฎใฏๆใใ <1452> \{Yoshino} "You must learn to do that whether you like it or not." // \{่ณ้}ใใใใงใ่ฆใใใ <1453> Yoshino-san simply told me so. // ่ณ้ใใใฏ็ฐกๅใใใซ่จใฃใใ <1454> \{Yoshino} "Okay, it's done. You can let go." // \{่ณ้}ใใใใ็ตใใใๆพใใฆใใใใ <1455> I released the street light gently. It was fixed in a position but bent slightly forward. // ไฟบใฏ่ก็ฏใใใฃใจๆพใใใใใๅใฎใใใซใชใฃใฆใๅบๅฎใใใฆใใใ <1456> \{Yoshino} "Now watch carefully while I'm locking it up properly." // \{่ณ้}ใๆฌๆญขใใใใใ่ฆใฆใใใ <1457> \{\m{B}} "Ah, I can do a simple task like that." // \{\m{B}}ใใใใใใใใไฟบใซใใใใฆใใ ใใใใ <1458> \{Yoshino} "No. Just watch and learn first." // \{่ณ้}ใๆญขใใจใใๆๅใฏ่ฆใฆ่ฆใใใ <1459> Yoshino-san had a doubtful face. // ่ณ้ใใใฏๆช่จใใใช้กใใใฆใใใ <1460> \{\m{B}} "I know how to do that." // \{\m{B}}ใใใใใพใใใใใใใใใ <1461> I may be a rookie, but even I know how to screw a bolt. // ใใใใชใใงใใใซใใฎ็ท ใๆนใใใใฏใใใฃใฆใใใ <1462> I want to work even a little, to take one step forward. // ๅฐใใงใไปไบใใใฆใใจใซใใๅ ใซ้ฒใฟใใใฃใใ <1463> \{Yoshino} "... then take care of all the remaining ones. In diagonal order. Don't forget to check afterward." // \{่ณ้}ใโฆใใใๆฎใใ็ท ใใฆใใใ็ท ใใ้ ็ชใฏๅฏพ่ง็ทใๆๅพใซ็ขบ่ชใๅฟใใใชใใ <1464> Yoshino-san climbed down a ladder. // ่ณ้ใใใฏๆขฏๅญใ้ใใฆใใฃใใ <1465> I screwed the bolts in the instructed order and went down as well. // ไฟบใฏ่จใใใ้ใใๅฏพ่ง็ทใซใใซใใ็ท ใใฆ้ใใฆใใฃใใ <1466> It won't be good as Yoshino-san's, but it should be all right, since I screwed as hard as I can. // ่ณ้ใใใฎๆ้ใซใฏๆตใใชใใใใจใซใใๅไธๆฏ็ท ใใใใๅ้กใชใใ ใใใ <1467> \{Yoshino} "Finished?" // \{่ณ้}ใ็ตใใฃใใ๏ผใ <1468> \{\m{B}} "Yes." // \{\m{B}}ใใใใ <1469> \{Yoshino} "Did you check?" // \{่ณ้}ใ็ขบ่ชใใใ๏ผใ <1470> \{\m{B}} "I did. What's wrong?" // \{\m{B}}ใใใพใใใใฉใใฉใใใใใจใฃใใ๏ผใ <1471> \{Yoshino} "Did you fasten it once more lastly? It has to be tightened all the way, parallel to the wall." // \{่ณ้}ใๆๅพใซใใไธๅบฆ็ท ใใใ๏ผ ใกใใใจๆญขใพใฃใฆใใใๅฐๅบงใจๅนณ่กใซใชใฃใฆใใใชใ <1472> Yoshino-san and I climbed up a ladder again. // ไฟบใจ่ณ้ใใใฏๅใณๆขฏๅญใ็ปใฃใใ <1473> He was handling the bolt I worked on with skillful movement. // ่ณ้ใใใฏๆ ฃใใๆใงใไฟบใฎ็ท ใใใใซใใ่งฆใฃใฆใใใ <1474> Among the screws, he touched one, and slowly twisted it after hammering with a wrench. // The tool is being called 'spanner' in this line, but it is more commonly named as a wrench in North America? -- PeaceKeeper // ใใฎไธญใฎใฒใจใคใซ่งฆใใใจใใในใใใงๅฉใใฆใใใใใใใใซ็ท ใใใ <1475> The wrench spun about half a circle. // ในใใใฏๅๅ่ปขใใใใ <1476> \{\m{B}} "... no way." // \{\m{B}}ใโฆๅใ ใใ <1477> I'm certain that I fastened it as hard as I can. // ไฟบใฏ็ขบใใซๅใฎ้ใ็ท ใใใฏใใ ใฃใใ <1478> \{Yoshino} "You didn't tighten it properly." // \{่ณ้}ใใกใใใจ็ท ใพใฃใฆใชใใฃใใชใ <1479> \{\m{B}} "Well, but..." // \{\m{B}}ใใใใใงใโฆใ <1480> Smack. A noise resounded. My helmet was hit with a wrench. // ใใใใจ้ณใ้ฟใใใใกใใใฎไธใใในใใใงๆฎดใใใใฎใ ใ <1481> It didn't hurt, but a vibrating head caused spinning stars to hallucinate before me. // ็ใใฏใชใใฃใใใ้ ญใซใใผใใจ้ฟใใ็ฎใฎๅใใกใใกใใใใ <1482> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1483> \{Yoshino} "That's why I asked whether you really know how to do it or not." // \{่ณ้}ใใ ใใ่จใใใ ใใๆฌๅฝใซใใใฃใฆใใใฃใฆใ <1484> He sure asked. And I answered I knew it. // ็ขบใใซ่จใใใใไฟบใใใใใใใใใใจ่จใฃใใ <1485> But this ended up being the consequence. // ใ ใใ็ตๆใฏใใฎใถใใ ใฃใใ <1486> \{Yoshino} "Even simple screwing has a technique. I trusted you since you claimed you knew." // \{่ณ้}ใ็ท ใๆนไธใคใซใๆ่กใใใใใ ใใใพใใฏใงใใใฃใฆ่จใฃใใใไปปใใใ <1487> I was completely speechless. // ่ฟใ่จ่ใใชใใ <1488> \{Yoshino} "This kind of work requires you to watch and learn. Then follow. It all begins from there." // \{่ณ้}ใใใฎไปไบใฏ่ฆใฆ่ฆใใใ็ไผผใใใใใใๅงใใใใ ใ <1489> \{Yoshino} "Listen. If you mess this up, it's game over." // \{่ณ้}ใใใใใใใฎไปไบใฏใ้้ใใใ็ตใใใชใใ ใ <1490> \{Yoshino} "What will you do if the street light you installed falls off?" // \{่ณ้}ใใใ่ชๅใฎ่จญ็ฝฎใใ่ก็ฏใ่ฝใกใใใฉใใใ๏ผใ <1491> Maybe... no, I will certainly regret it. // ๅคๅใใใ็ตถๅฏพใซๅซใชๆฐๅใซใชใใ <1492> \{Yoshino} "And what if the victim below it was the person you treasure the most?" // \{่ณ้}ใใใใซใใใใใฎไธใซ่ชๅใฎๅคงไบใชไบบใใใใใฉใใใ๏ผใ <1493> The person I care the most under the street light... Nagisa's face flashed in my head. // ่ฝใกใฆใใ่ก็ฏใฎไธใซๅคงไบใชไบบโฆใไฟบใฎ้ ญใซๆธใฎ้กใๆตฎใใใ ใ <1494> \{\m{B}} "I can't let that happen." // \{\m{B}}ใ็ตถๅฏพใซๅซใงใใ <1495> \{Yoshino} "That's why this work needs to be done perfectly. Dedication, nothing but dedication." // \{่ณ้}ใใ ใใ็ขบๅฎใซใใใใ ใไธๅฏงใซใใฒใใใไธๅฏงใซใชใ <1496> \{\m{B}} "... okay." // \{\m{B}}ใโฆใฏใใ <1497> \{Yoshino} "As long as you don't forget about that, you'll be fine." // \{่ณ้}ใใใใใๅฟใใชใใใฐใไปใฏใใใ <1498> \{\m{B}} "Yes." // \{\m{B}}ใใฏใใ <1499> I sincerely bowed my head. // ไฟบใฏ็ๅฃใซ้ ญใไธใใใ <1500> \{Yoshino} "Then let's move on to the next one." // \{่ณ้}ใใใใๆฌกใซ่กใใใ <1501> \{\m{B}} "How many are left so far?" // \{\m{B}}ใๆฎใใฏใฉใฎใใใใงใใ๏ผใ <1502> \{Yoshino} "There's.... four left." // \{่ณ้}ใใใใ ใชใโฆใใจๅไปถใ ใ <1503> \{\m{B}} "... geh!" // \{\m{B}}ใโฆใใ <1504> Yoshino-san beamed with a slight smile after hearing my comment. // ไฟบใฎๆฒ้ณดใ่ใใฆใ่ณ้ใใใฏ่ใ็ฌใฃใใ <1505> And the day's work was over. // ใใใฆใไธๆฅใฎไปไบใ็ตใใใ <1506> I couldn't walk after taking a single step out of the office. // ไบๅๆใใไธๆญฉๅบใใจใใใงใใใไปฅไธๆญฉใใชใใชใฃใใ <1507> I sat down and leaned against wall. // ่ ฐใไธใใใๅฃใซใใใใใ <1508> My body was about to break from the excruciating labor. // ๅ จ่บซใ้็ใ่ถ ใใๅดๅใซไปใชใๆฒ้ณดใไธใ็ถใใฆใใใ <1509> I'm worried about waking up tomorrow morning. // ๆๆฅใ่ตทใใๆใๆใใ <1510> Thinking what muscle pain will strike. // ใฉใใปใฉใฎ็ญ่็ใซ่ฅฒใใใใฎใ ใใใใใจใ <1511> After a short rest, I headed home at a weary pace. // ใใฐใใไผใใงใใใใใผใคใใชใ่ถณๅใใงๅฎถ่ทฏใ่พฟใฃใใ <1512> \{\m{B}} "I'm home." // \{\m{B}}ใใใ ใใพใ <1513> \{Nagisa} "Welcome back." // \{ๆธ}ใใใใใใชใใใงใใ <1514> I felt somewhat relieved just from seeing Nagisa standing in a kitchen. // ๅฐๆใซ็ซใคๆธใ่ฆใใจใใใใ ใใงใใใใๅๅพฉใใๆฐๅใซใชใใ <1515> \{Nagisa} "Dinner will be ready soon." // \{ๆธ}ใใใใใๅค้ฃฏใงใใพใใ <1516> \{\m{B}} "I'll help." // \{\m{B}}ใๆไผใใใ <1517> \{Nagisa} "\m{B}-kun, you look really tired." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใฎใใใ็ฒใใฆใพใใ <1518> \{\m{B}} "I am, but just seeing your face healed me." // \{\m{B}}ใ็ฒใใฆใใใฉใใใพใใฎ้ก่ฆใใใๅ ๆฐใซใชใฃใใ <1519> \{Nagisa} "Thank you." // \{ๆธ}ใใใใใจใใใใใพใใ <1520> \{Nagisa} "But if you overwork, it will continue on for tommorow." // \{ๆธ}ใใงใใใใใง็ก็ใใใจใๆๆฅใซ้ฟใใจๆใใพใใ <1521> \{Nagisa} "So please, rest." // \{ๆธ}ใใงใใฎใงใไผใใงใใฆใใ ใใใ <1522> \{\m{B}} "Helping isn't really a big deal." // \{\m{B}}ใๆไผใใใใใใชใใงใใชใใใ ใใฉใชใ <1523> I staggered when I was about to approach Nagisa after taking my shoes off. // ้ดใ่ฑใใๆธใซ่ฟใฅใใใจใใใจใใใงใใใใใใ <1524> Nagisa only healed me mentally, and I was completely out of energy. // ๆธใฎใใใใงๅๅพฉใใใฎใฏๆฐๅใ ใใงใไฝๅใฏๅบใใคใใใพใพใ ใฃใใ <1525> \{Nagisa} "What's wrong?" // \{ๆธ}ใใฉใใใพใใใ๏ผใ <1526> Nagisa stared back with puzzled look. // ๆธใๆฏใ่ฟใฃใฆใไฟบใไธๆ่ญฐใใใช็ฎใง่ฆใฆใใใ <1527> \{\m{B}} "Nothing..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1528> \{\m{B}} "Maybe I should just rest..." // \{\m{B}}ใใใฃใฑใใไผใใงใใใใใชโฆใ <1529> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1530> Holding me from behind so that I don't fall over, I entered the room. // ใใฎๅพใใใถใคใใใชใใใใซ้ใใ้จๅฑใซๅ ฅใใ <1531> Sitting down, my muscles relaxed as if my whole body was tired, and I completely laid down like that. // ่ ฐใไธใใใจใไฝไธญใ็บใใใใใซๅผ็ทฉใใใใฎใพใพใถใฃๅใใใใซใชใใ <1532> I moved my body with my will until Nagisa brought dinner. // ็ฒพ็ฅๅใงใๆธใๅค้ฃฏใ้ใใงใใใพใงไฝใ่ตทใใใฆใใใ <1533> \{\m{B}} "Thanks for the food." // \{\m{B}}ใใใใ ใใพใใ <1534> \{Nagisa} "Let's eat." // \{ๆธ}ใใใใ ใใพใใ <1535> A simple menu was set up, like the one last night. // ๆจๆฉใจๅใใใใซใ่ณช็ด ใช็ฎ็ซใไธฆใถใ <1536> But, for someone tired like me, I was absolutely happy with that. // ใงใใ็ฒใใใฃใไฟบใซใฏใใกใใใฉใใใฃใใ <1537> If it were meat and fried stuff, my hunger would be satisfied. // ่ใๆใ็ฉใ ใฃใใใๅใ้ใใชใใฃใใ ใใใ <1538> \{\m{B}} "Did you buy things on the way home?" // \{\m{B}}ใๅธฐใใซใ่ฒทใ็ฉใใฆใใใฎใ๏ผใ <1539> \{Nagisa} "No, I simply got home and changed my clothes." // \{ๆธ}ใใใใใกใใใจๅธฐใฃใฆใใฆใ็ๆฟใใฆใใ่กใฃใฆใพใใ <1540> \{\m{B}} "Ah, I see." // \{\m{B}}ใใใใใใใชใฎใใ <1541> I try to imagine. // ๆณๅใใฆใฟใใ <1542> The figure of Nagisa as a wife, going to buy stuff at a supermarket. // ไธปๅฉฆใซๆททใใฃใฆใในใผใใผใง็้ฎฎ้ฃๅใ่ฒทใๆฑใใๆธใฎๅงฟใใ <1543> \{\m{B}} (Oh yeah...) // \{\m{B}}๏ผใใโฆ๏ผ <1544> And my willpower goes up +50. // ใใใซๆฐๅ๏ผ๏ผ๏ผใ <1545> ... the only thing that's recovered has been just that. // โฆๅๅพฉใใใฎใฏๆฐๅใฐใใใ ใฃใใ <1546> \{Nagisa} "Umm, how did your work go?" // \{ๆธ}ใใใฎใใไปไบใฎใปใใฏใใฉใใงใใใใ <1547> \{\m{B}} "Yeah... I am certainly tired, since it is physical labor." // \{\m{B}}ใใใโฆ่ไฝๅดๅใ ใใใใใใฉใใใจใฏ็ขบใใ ใใ <1548> \{\m{B}} "But, I think that's how it starts. If I get used to it, it should get more fun." // \{\m{B}}ใใงใใๆๅใ ใใ ใจๆใใๆ ฃใใใฐใใใฃใจๆฅฝใซใชใใใ <1549> Sure, it'd be nice if we talked about something else, but nothing comes up when trying to think of anything else beyond the first day. // ไปใซใไฝใ่ฉฑใใใฐใใใฃใใฎใ ใใใใฉใๅๆฅใฎๆๆณใชใใฆ็ฒใใไปฅๅคใซใฏไฝใๆตฎใใฐใชใใฃใใ <1550> \{Nagisa} "Is that so?" // \{ๆธ}ใใใใงใใใ <1551> \{Nagisa} "You've been hanging in there, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใฐใฃใฆใพใใ <1552> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <1553> \{Nagisa} "You seem kind of cool." // \{ๆธ}ใใชใใ ใใใใฃใใใใงใใ <1554> \{\m{B}} "Though I looked like crap up until now." // \{\m{B}}ใไปใพใงใฏใๆ ผๅฅฝๆชใใฃใใฟใใใ ใชใ <1555> \{Nagisa} "No, I do mean up until now and beyond." // \{ๆธ}ใใใใไปใพใงไปฅไธใซใใจใใๆๅณใงใใ <1556> \{\m{B}} "It's fine, I know it myself." // \{\m{B}}ใใใใใ่ชๅใงใใใใฃใฆใใใ ใ <1557> \{\m{B}} "Up until now, I've been relying on Pops and Sanae-san... no way I look that good." // \{\m{B}}ใไปใพใงใฏใใชใใตใณใๆฉ่ใใใซ็ใใฆใใใใชโฆๆ ผๅฅฝใใใใใใชใใ <1558> \{\m{B}} "I've only become a real working adult as of today." // \{\m{B}}ใๆฌๅฝใฎ็คพไผไบบใซใฏใไปๆฅใชใฃใใใ ใจๆใใ <1559> \{\m{B}} "That's how I feel about it." // \{\m{B}}ใ่ชๅใงใๅฎๆใใฆใใใ <1560> \{Nagisa} "Well then, today we shall commemorate you having become one." // \{ๆธ}ใใงใฏใไปๆฅใฏ็คพไผไบบใซใชใฃใ่จๅฟตๆฅใงใใ <1561> \{\m{B}} "You feel like giving something?" // \{\m{B}}ใใชใใใใใใฎใ๏ผใ <1562> \{Nagisa} "What would you like?" // \{ๆธ}ใใชใซใใๆฌฒใใใงใใใใใ <1563> \{\m{B}} "I don't mind whatever." // \{\m{B}}ใใชใใงใๆฌฒใใใ <1564> \{Nagisa} "But, I don't have anything." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใไฝใๆใฃใฆใชใใงใใ <1565> \{\m{B}} "Maybe something that doesn't have a shape...?" // \{\m{B}}ใๅฝขใใใใใฎใใใชใใฆใใใใใใใชใใใชโฆใ <1566> \{Nagisa} "Umm, are words fine?" // \{ๆธ}ใใใใจใ่จ่ใงใใใใงใใใ <1567> Sure // ใใ // goto 1569 <1568> Well, beyond words... // ใใใ่จ่ไปฅๅคใงโฆ// goto 1590 <1569> \{\m{B}} "Yeah, I'm fine with words." // \{\m{B}}ใใใใ่จ่ใ ใฃใฆใไฟบใฏใใใใใใ <1570> \{Nagisa} "Well then..." // \{ๆธ}ใใใใงใฏโฆใ <1571> \{Nagisa} "\m{B}-kun, congratulations on becoming a working adult." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ็คพไผไบบใใใใงใจใใใใใพใใ <1572> \{Nagisa} "And, work hard." // \{ๆธ}ใใใใฆใใใใฐใฃใฆใใ ใใใ <1573> \{Nagisa} "For... \wait{1000}my sake." // \{ๆธ}ใใใฎโฆ\pใใใใฎใใใซใ <1574> ......... // โฆโฆโฆใ <1575> I never thought that Nagisa would say such a thing. // ๆธใใใใชใใจใ่จใฃใฆใใใใชใใฆๆใใชใใฃใใ <1576> I felt all cozy, at the bottom of my heart. // ่ธใฎๅฅฅๅบใใใใฃใจๆใใใชใใ <1577> The person I love needs me... // ๅคงๅฅฝใใชไบบใ่ชๅใๅฟ ่ฆใจใใฆใใใฆใใโฆ <1578> What relief that brought me to see such feelings. // ใใใๅฎๆใใใใจใใใใฏใชใใฆๅฟๅฐใใใใฎใชใฎใ ใใใ <1579> \{Nagisa} "I said something quite sudden, ehehe..." // \{ๆธ}ใๆใใใฃใใใจใ่จใฃใฆใใพใใพใใโฆใใธใธใ <1580> \{\m{B}} "Nah, it's fine. It's really encouraging." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใใใใๆฐใงใใ <1581> \{Nagisa} "Really?" // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใ <1582> \{Nagisa} "I'm glad then." // \{ๆธ}ใใ ใฃใใใใใใฃใใงใใ <1583> But, did using my willpower come up with such a strange idea...? // ใงใใๅฆใชๅฆๆณใซๆฐๅใไฝฟใฃใฆใใพใฃใใใใ ใใใโฆใ <1584> At the same time we finished dinner, fatigue immediately pushed onto me, and I flopped myself onto the counter. // ๅค้ฃฏใ้ฃใน็ตใใใจๅๆใซใไธๆฐใซ็ฒใใๆผใๅฏใใฆใใฆใไฟบใฏ็ณใซๅใ่พผใใงใใพใใ <1585> Pushing all of the cleanup onto Nagisa... // ๅพ็ใฅใใๆธใฒใจใใซๆผใใคใใฆโฆใ <1586> Full of energy, I felt motivated to move on tomorrow. // ๆฐๅๅ จ้ใงใๆๆฅใ่ฟใใใใๆฐใใใใ <1587> But, I've completely run out of strength... // ใใฉใไฝๅใฎใปใใฏใๅฎๅ จใซๅบใ็ชใใฆใใใใใงโฆ <1588> Coming out of the bath, I didn't wait for Nagisa to go in, and ended up falling asleep. // ไฟบใฏ้ขจๅใใไธใใใจใๆธใๅ ฅใใฎใๅพ ใใๆจชใซใชใใใใฎใพใพๆฐใๅคฑใใใใซใใฆ็ ใฃใฆใใพใฃใฆใใใ <1589> I no longer had any energy to do anything else. // ใใใไฝใใใไฝๅใๆฎใฃใฆใใชใใฃใใฎใ ใ// goto 1640 <1590> \{\m{B}} "Well, more than words..." // \{\m{B}}ใใใใ่จ่ไปฅๅคใงโฆใ <1591> \{Nagisa} "Something without form, and greater than words is difficult." // \{ๆธ}ใๅฝขใใชใใฆใ่จ่ไปฅๅคใจ่จใใใใจใ้ฃใใใงใใ <1592> \{\m{B}} "Well, you can come up with something..." // \{\m{B}}ใใชใซใใใใใจๆใใใฉใชโฆใ <1593> \{\m{B}} "Such as..." // \{\m{B}}ใไพใใฐโฆใ <1594> Something perverted... // ใจใใใชใใจใจใโฆ // goto 1596 <1595> No, words are enough // ใใใ่จ่ใงใใ// goto 1634 <1596> \{\m{B}} (Something perverted...?) // \{\m{B}}๏ผใจใใใชใใจใจใโฆ๏ผ <1597> If I said that, what kind of reaction would Nagisa have? // begin imagination // ใใ่จใฃใใใๆธใฏใฉใๅๅฟใใใ ใใใใ <1598> \{Nagisa} "Ah, something perverted is fine...?" // \{ๆธ}ใใใใจใใใชใใจใใใใงใใโฆใ <1599> \{\m{B}} "Yeah... figure something out." // \{\m{B}}ใใใโฆใชใใใใใใชใ <1600> \{Nagisa} "Eh, I have to think about it...?" // \{ๆธ}ใใใใใใใ่ใใใใงใใโฆใ <1601> \{\m{B}} "Yeah. Since it's a blessing, I'd be happy if you were the one who came up with it..." // \{\m{B}}ใใใใ็ฅ็ฆใชใใ ใใใไฝใๆธใ่ช็บ็ใซใใฆใใใใใๅฌใใใใ ใใฉโฆใ <1602> \{Nagisa} "Is that so..." // \{ๆธ}ใใใใงใใโฆใ <1603> \{Nagisa} "But, I'm not sure how to make you happy, \m{B}-kun..." // \{ๆธ}ใใงใใใฉใใใใใ\m{B}ใใใๅใใงใใใใฎใใใใใใใใชใใงใโฆใ <1604> \{Nagisa} "It's possible that you might end up hating me..." // \{ๆธ}ใใใใใใใใๅซใใใฆใใพใใใใชใใจใใใฆใใพใใใใใใชใใงใโฆใ <1605> \{\m{B}} "No, since it's you, no matter what happens, I'll always love you." // starting to think we should use "love" at this point --velocity7 // \{\m{B}}ใใใใๆธใ ใฃใใใไฝใใใฆใใๅคงๅฅฝใใชใพใพใ ใฃใฆใ <1606> \{Nagisa} "Is that so...?" // \{ๆธ}ใใใใงใใโฆใ <1607> \{Nagisa} "In that case..." // \{ๆธ}ใใงใใใโฆใ <1608> \{Nagisa} "Then perhaps for dinner... \wait{1000}mouth-to-mouth feeding... how... is that...?" // \{ๆธ}ใใ้ฃฏใฎใใใใโฆ\pๅฃ็งปใใงโฆใชใใฆโฆใฉใใงใใโฆใ <1609> \{\m{B}} "Ehh? You can really do that?!" // \{\m{B}}ใใใใฃ๏ผ ใใธใงใใใชใใจใใฆใใใใฎใใฃ๏ผใ <1610> \{Nagisa} "Ah, yes... if you're fine with it, \m{B}-kun, I think I'll give it a shot..." // \{ๆธ}ใใใใฏใโฆ\m{B}ใใใใใใใใฐใใใใฐใฃใฆใฟใใใจๆใใพใโฆใ <1611> \{\m{B}} "Though I'd be... fine with that..." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใกใใโฆใใใใ ใใฉโฆใ <1612> \{\m{B}} "But, it could be this small soya bean." // \{\m{B}}ใใงใใใใฎใๅฐใใๅคง่ฑใจใใ๏ผใ <1613> \{Nagisa} "T-that's... small, so that'd be a problem..." // \{ๆธ}ใใใใใใฏโฆๅฐใใใงใใใใๅคงๅคใงใใญโฆใ <1614> \{Nagisa} "It might end up sticking on the mouth..." // \{ๆธ}ใๅฃใใใฃใคใใฆใใพใใใใใใชใใงใโฆใ <1615> But, can she do it...? // ใงใใใใฃใฆใใใใฎใโฆใ <1616> \{\m{B}} "Then, what do I do if I get thirsty?" // \{\m{B}}ใใใใใๅไนพใใใใฉใใใใฎ๏ผใ <1617> \{Nagisa} "Water?" // \{ๆธ}ใใๆฐดใงใใใ <1618> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <1619> \{Nagisa} "If, you're fine with it, \m{B}-kun... I'd also... feed that by mouth..." // \{ๆธ}ใใใใ\m{B}ใใใใใใใใฐโฆใใใโฆๅฃ็งปใใงโฆใ <1620> \{Nagisa} "But... my mouth couldn't open, it'd end up remaining closed..." // original TL: "But, I don't think we'd be able to keep our mouths separate... they'd end up touching..." // "Though... I don't think I'd be even able to keep my mouth open, and have it stay..." // imagination end! // \{ๆธ}ใใใโฆๅฃใ้้ใชใใใใฃใคใใฆใใพใใพใใใฉโฆใ <1621> \{\m{B}} "Like hell that would happen!" // \{\m{B}}ใใใใใญใใผใฃ๏ผใ <1622> \{Nagisa} "What?" // \{ๆธ}ใใฏใ๏ผใ <1623> I wake up from my delusion. // ไฟบใฏๅฆๆณใใ่ฆใใใ <1624> For Nagisa to play with her food in that way was not like her at all. // ใใใใใใใใช้ฃใน็ฉใๅผใถใใใช่ก็บใใๆธใ่ช็บ็ใซใใใฏใใใชใใฃใใ <1625> I would end up being angry at her for thinking up such things in the first place. // ใใใชใใจใ่ใใฆใใใชใใฆ็ฅใใใใ ใใงใใๆใใใใใ ใฃใใ <1626> \{Nagisa} "Like what, exactly?" // \{ๆธ}ใไพใใฐใชใใงใใใใใ <1627> \{\m{B}} "Well..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1628> \{\m{B}} "I guess I"ll be happy with you congratulating me." // \{\m{B}}ใ่จ่ใงใใใงใจใใจใ่จใฃใฆใใใใจใใใใใใ <1629> \{Nagisa} "Yes, that's what I wanted to do in the first place." // \{ๆธ}ใใฏใใๆๅใใ่จ่ใง่จใใใใฃใใงใใ <1630> \{\m{B}} "Okay, go ahead." // \{\m{B}}ใใฏใใใฉใผใใ <1631> \{Nagisa} "It seems like you're kind of reluctant about it." // \{ๆธ}ใใชใใ ใใ\m{B}ใใใๆใใใใงใใ <1632> \{\m{B}} "I'm listening clearly." // \{\m{B}}ใใกใใใจ่ใใฆใใฃใฆใ <1633> \{Nagisa} "Then, I'll say it." // \{ๆธ}ใใงใฏใ่จใใพใใ// go back to line 1571 <1634> \{\m{B}} "Nah, words are fine." // \{\m{B}}ใใใใ่จ่ใงใใใใ <1635> Thinking it over, I said that. // ๆใ็ดใใฆใใใ่จใฃใใ <1636> \{Nagisa} "Okay. I also wanted to go with words." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใ่จ่ใซใใใใฃใใงใใ <1637> \{Nagisa} "Well then..." // \{ๆธ}ใใใใงใฏโฆใ// go back to line 1571 <1638> Coming out of the bath, I didn't wait for Nagisa to go in, and ended up falling asleep. // ้ขจๅใใไธใใใจใๆธใๅ ฅใใฎใๅพ ใใๆจชใซใชใใใใฎใพใพๆฐใๅคฑใใใใซใใฆ็ ใฃใฆใใพใฃใฆใใใ <1639> I no longer had any energy to do anything else. // ใใใไฝใใใไฝๅใๆฎใฃใฆใใชใใฃใใฎใ ใ //================== // SECTION 10 //================== <1640> May 7 (Friday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(้) <1641> Pain greeted me in the morning. // ็ฟๆใฏ็ใฟใง่ตทใใใ <1642> As I thought, I had muscular pains all over. // ๆกใฎๅฎใๅ จ่บซใฒใฉใ็ญ่็ใ ใฃใใ <1643> I can't do anything. I want to sleep. // ไฝใใงใใชใใๅฏใฆใใใใ <1644> I close my eyes again. // ใใไธๅบฆ็ฎใ็ใใ <1645> Ahh, how comfortable. // ใใใๅฟๅฐใใใ <1646> I don't want to think of anything else. // ใใไฝใ่ใใใใชใใ <1647> I'll just be like this... // ใใฎใพใพใงใใใโฆใ <1648> ......... // โฆโฆโฆใ <1649> Zzzzzzz... // ใใผใใผโฆใ <1650> I heard a small sleeping sound. // ๅฐใใชๅฏๆฏใ่ใใใฆใใใ <1651> I look at the neighboring futon. // ้ฃใฎๅธๅฃใ่ฆใใ <1652> \{\m{B}} (Nagisa...) // \{\m{B}}๏ผโฆๆธ๏ผ <1653> I'm sure if I were alone, I couldn't do anything. // ใใฃใจใใฒใจใใ ใฃใใใไฟบใฏไฝใใงใใชใใฃใใ <1654> I'd continue to be late, just like during school... // ้ซๆ กใฎๆใฎใใใซใ้ ๅปใ็นฐใ่ฟใใฆโฆ <1655> And without someone such as Koumura to restrain me in class... // ใใใฆใๅนธๆใฎใใใซใไฟบใใใใซ็นใๆญขใใใใจใใฆใใใใใใชใชใใฆโฆ <1656> Lose my job... // ่ทใๅคฑใฃใฆโฆ <1657> Continue on depraved... // ๅ ่ฝใ็ถใใฆโฆ <1658> And what would happen at the end? // ๆๅพใซใฏใใฉใใชใฃใฆใใพใฃใฆใใใใ ใใใ <1659> I thought about that, while watching Nagisa's sleeping face. // ๆธใฎๅฏ้กใ่ฆใคใใใพใพใใใใชใใจใ่ใใใ <1660> But, right now I have someone I want to protect... // ใงใใไปใฏๅฎใใใไบบใใใใใโฆใ <1661> \{\m{B}} (Guess I'll work hard...) // \{\m{B}}๏ผ้ ๅผตใใโฆ๏ผ <1662> Beating my body, I pulled out of bed. // ไฝใซใใกๆใฃใฆใไฟบใฏๅธๅฃใใ้ใๅบใใใ <1663> \{\m{B}} "... good morning." // \{\m{B}}ใโฆใใฏใใใใใใพใใ <1664> \{Yoshino} "You came on time." // \{่ณ้}ใใกใใใจๆฅใใชใ <1665> Yoshino-san sat in front of me, coming out from the conversation. // ่ณ้ใใใ่ฉฑใฎ่ผชใใๆใใฆใไฟบใฎๅใซๅบงใฃใใ <1666> \{\m{B}} "Well, I did come. I did seriously decide on working." // \{\m{B}}ใใใใๆฅใพใใใ็ๅฃใซๅคใใใฃใฆๆฑบใใใฃใใใใ <1667> \{Yoshino} "Your body doesn't ache?" // \{่ณ้}ใไฝไธญ็ใใชใใ๏ผใ <1668> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1669> Parts of it did. // ็ใใฃใใๅ็ซฏใใใชใใ <1670> \{Yoshino} "Even though it does, hang in there with the job." // \{่ณ้}ใ็ใใฆใไปไบใฏใใฃใใใใใ <1671> \{Yoshino} "We'll be going out soon, so get changed." // \{่ณ้}ใใใใซๅบใใใใๆฉใ็ๆฟใใใ <1672> No kind words. // ๅชใใ่จ่ใชใฉใชใใฃใใ <1673> Though I felt it yesterday, it was kinda like the way he addressed me before when I helped him out was different. // ๆจๆฅใๆใใใใจใ ใใ่ณ้ใใใฏใไปฅๅๆไผใฃใๆใจใฏใไฟบใธใฎๆฅใๆนใใพใใง้ใใ <1674> \{\m{B}} (I guess it's normal, since I'm a subordinate of his...?) // \{\m{B}}๏ผไปใฏใ็ดๅฑใฎ้จไธใชใใ ใใใใใใๅฝ็ถใฎใใจใโฆ๏ผ <1675> \{\m{B}} (But, that seems a bit lonely...) // \{\m{B}}๏ผใงใใใกใใฃใจๅฏใใใใใชโฆ๏ผ <1676> I think as such, while changing into some sooted clothes. // ใใใชใใจใ่ใใชใใใ็ คใซใพใฟใใไฝๆฅญๆใซ็ๆฟใใใ <1677> \{Yoshino} "\m{A}." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใ <1678> He caught me by the sleeves, calling me. // ่ขใ้ใใใจใใฆใ่ณ้ใใใซๅผใณๆญขใใใใใ <1679> \{Yoshino} "Put this on you." // \{่ณ้}ใใใใ่ฒผใฃใฆใใใ <1680> \{\m{B}} "What's this?" // \{\m{B}}ใใชใใใใใใใ <1681> \{Yoshino} "A compress." // \{่ณ้}ใๆนฟๅธใ <1682> \{\m{B}} "Ah, thank you very much." // \{\m{B}}ใใใใใใใจใใใใใพใใ <1683> \{Yoshino} "Don't mind me. I'm also the same way." // \{่ณ้}ใๆฐใซใใใชใไฟบใใใใ ใฃใใ <1684> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใโฆใฏใใ <1685> Though I nodded, I couldn't imagine Yoshino-san having muscle pains. // ไฟบใฏ้ ทใใใใ็ญ่็ใซใชใฃใฆใใ่ณ้ใใใฏๆณๅใงใใชใใฃใใ <1686> The place we went to work at was the same as yesterday's. // ็ใใ็พๅ ดใฏใๆจๆฅใจไธ็ทใฎๅ ดๆใ ใฃใใ <1687> \{\m{B}} "The same place, isn't it?" // \{\m{B}}ใๅใใชใใงใใญใ <1688> \{Yoshino} "Yeah. There've been few cars passing by here recently." // \{่ณ้}ใใใใ ใๆ่ฟใฏๅ็บใฎๆนใๅฐใชใใใใชใ <1689> Today's job was to remove a broken street light and have it replaced. // ไปๆฅใฎไปไบใฏๆ ้ใใ่ก็ฏใๅคใใฆใๆฐใใใฎใจๅใๆฟใใใใจใ ใฃใใ <1690> \{Yoshino} "Okay, let's start." // \{่ณ้}ใใใใๅงใใใใ <1691> \{\m{B}} "All right, then." // \{\m{B}}ใใ้กใใใพใใ <1692> Holding the street light in my arms, I went up the ladder. // ไธๆฑใใใใ่ก็ฏใ่ฉใซๆ ใใงใๆขฏๅญใ็ปใใ <1693> Though yesterday was simple work, today was different. // ๆจๆฅใฏๅฒใจ็ฐกๅใ ใจๆใฃใใใไปๆฅใฏ้ใฃใใ <1694> My entire body shrieked. // ไฝไธญใๆฒ้ณดใใใใฆใใใ <1695> Gritting my teeth against the pain, I focused on the job. // ไฟบใฏ็ใฟใๅฅฅๆญฏใงๅใฟๆฎบใใชใใใไฝๆฅญใซๅฐๅฟตใใใ <1696> \{Yoshino} "You're holding the spanner wrong. You can't put power into it that way." // \{่ณ้}ใในใใใฎๆใกๆนใ้ใใใใใใๅใๅ ฅใใชใใ ใใใใ <1697> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1698> \{Yoshino} "That's why you have to support the screw and driver with your middle finger." // \{่ณ้}ใใ ใใใใในใฏใใฉใคใใผใจไธ็ทใซไธญๆใฎๅ ใงๆฏใใฆ็ฉดใซๆทปใใใ <1699> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1700> \{Yoshino} "You've screwed that in too hard." // \{่ณ้}ใใญใๆญขใๅคใไปใใใใชใใ ใใ <1701> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1702> \{Yoshino} "Didn't you do that yesterday?" // \{่ณ้}ใใใใๆจๆฅใใฃใใใใชใใใ <1703> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1704> \{Yoshino} "Concentrate. If you lose focus, you'll get injured." // \{่ณ้}ใ้ไธญใใใๆฐใๆใใฆใใจใๆชๆใใใใ <1705> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1706> He had been more angry than he was yesterday. // ๆจๆฅใซใๅขใใฆใๆใใใฃใฑใชใใ ใฃใใ <1707> \{Yoshino} "All right, we're done. Let's go." // \{่ณ้}ใใใใ็ตใใใๅธฐใใใ <1708> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1709> I was not in the mood to answer. // ็ญใใๆฐๅใใชใใ <1710> More than having lost my strength, I felt depressed. // ไฝๅใฏๅบใ็ชใใใใฆใใไธใๆฐใๆป ๅ ฅใฃใฆใใใ <1711> I crumbled down in the passenger seat of the light truck. // ่ปฝใใฉใฎๅฉๆๅธญใซไนใใจใๅดฉใ่ฝใกใใใซใชใฃใใ <1712> I've finally come home. // ๅธฐใฃใฆใใใฎใใใฃใจใ ใฃใใ <1713> I felt the fatigue from yesterday as well as that of today piling up. // ๆจๆฅใฎ็ฒๅดใๆฎใฃใใพใพใงใใใใซๆฐใใ็ฒๅดใ็ฉใฟไธใใฆใใๆใใ ใ <1714> Will the day I get used to this come...? // ๆฌๅฝใซๆ ฃใใๆฅใๆฅใใฎใ ใใใโฆใ <1715> I shiver at if this pain would continue. // ใใใช่พใใ็ถใใจใใใชใใใใฃใจใใใ <1716> \{\m{B}} "I'm back..." // \{\m{B}}ใใใ ใใพโฆใ <1717> \{Nagisa} "Welcome back." // \{ๆธ}ใใใใใใชใใใงใใ <1718> Just like yesterday, Nagisa was standing in the kitchen. // ๆจๆฅใจๅใใใใซใๆธใฏๅฐๆใซ็ซใฃใฆใใใ <1719> I didn't have the energy to offer my help today. // ไปๆฅใฏๆไผใใใใใจ่จใไฝ่ฃใใชใใฃใใ <1720> I cut to the back of the room, dragging my body, and fall limp. // ไฝใๅผใใใใใใซใใฆใๅพใใ้ใๆใใใจใ้จๅฑใซๅใ่พผใใ ใ <1721> \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you okay?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใๅคงไธๅคซใงใใใ <1722> Nagisa stopped her hand, seeing how I was. // ใใฎๆงๅญใ่ฆใฆใใๆธใๆใๆญขใใฆใใฃใฆใใใ <1723> \{\m{B}} "Yeah, I am..." // \{\m{B}}ใใใใๅคงไธๅคซโฆใ <1724> \{Nagisa} "Are you feeling bad?" // \{ๆธ}ใๅ ทๅๆชใใงใใใ <1725> She kneeled down beside me, asking that. // perhaps knelt if kneeled sounds odd. -Amoirsp // ใใฐใซ่ใใคใใฆ่จใใใ <1726> \{\m{B}} "It's okay, I'm just really tired..." // \{\m{B}}ใใใใๆฌๅฝใ็ฒใใฆใใ ใโฆใ <1727> \{Nagisa} "Is that so...?" // \{ๆธ}ใใใใงใใโฆใ <1728> \{Nagisa} "I bought some pork to give you some stamina." // \{ๆธ}ใไปๆฅใฏในใฟใใไปใใใใซใ่ฑใใ่ฒทใฃใฆใใพใใใ <1729> \{Nagisa} "Eat up and get some rest." // \{ๆธ}ใ้ฃในใฆใใใฃใใไผใฟใพใใใใ <1730> \{\m{B}} "Yeah... I will..." // \{\m{B}}ใใใโฆใใใใใโฆใ <1731> \{Nagisa} "Well then, please wait a little while longer." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใใใฐใใๅพ ใฃใฆใฆใใ ใใใ <1732> \{\m{B}} "Yeah, sorry for not helping out." // \{\m{B}}ใใใใๆไผใใชใใฆใใใใใชใ <1733> \{Nagisa} "Not at all, I'm fine with it." // \{ๆธ}ใใใใใใใใๅนณๆฐใงใใ <1734> She got up, and went back. // ็ซใกไธใใใๆปใฃใฆใใฃใใ <1735> I feel like Nagisa's supporting me. // ไปใไฟบใฏๆธใซๆฏใใใใฆใใๆฐใใใใ <1736> She came running straight for me, worried sick about me having fallen completely dead. // ใถใฃๅใใไฟบใๅฟ้ ใใฆใไธ็ฎๆฃใซ้งใใคใใฆใใใใ <1737> That was probably just how god damn disappointing I was. // ใใใ ใใงใใตใใใชใ่ชๅใใใใกใใใใใจๆใใใ <1738> Without falling apart, I was able to move. // ่ ใใใซๅฅฎ่ตทใใใใจใใงใใใ <1739> When we ate dinner, Nagisa simply chimed in with a topic. // ๅค้ฃฏใ้ฃในใ้ใๆธใฎ่ฉฑใซ็ธใฅใกใๆใคใ ใใ ใฃใใ <1740> \{Nagisa} "\m{B}-kun, you're very tired." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใจใฆใ็ฒใใฆใใพใใ <1741> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <1742> \{Nagisa} "I'm sorry for holding a one-sided conversation, even though you're tired." // \{ๆธ}ใ็ฒใใฆใใฎใซใไธๆน็ใซ่ฉฑใใใฆใใพใฃใฆใใใใใชใใใงใใใ <1743> God damn it. // ใใใกใใใใใ <1744> \{\m{B}} "It's fun just listening to you, so I'll listen to as much as you want." // \{\m{B}}ใ่ใใฆใใ ใใชใใฆใๆฅฝใ ใฃใฆใใใใใงใ่ใใใ <1745> \{Nagisa} "Well, I think listening will make you tired." // \{ๆธ}ใใใใ่ใใฎใใ็ตๆง็ฒใใใจๆใใพใใ <1746> \{Nagisa} "Besides, listening to me... is boring..." // \{ๆธ}ใใใใซใใใใใฎ่ฉฑโฆ้ๅฑใงใใโฆใ <1747> \{\m{B}} "Hell it isn't." // \{\m{B}}ใใใชใใจใญใใใ <1748> \{Nagisa} "Thank you so much." // \{ๆธ}ใใใใใจใใใใใพใใ <1749> \{Nagisa} "That said, let's sleep early today." // \{ๆธ}ใใงใใใไปๆฅใฏๆฉใไผใฟใพใใใใ <1750> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1751> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1752> I honestly nodded. // ไฟบใฏ็ด ็ดใซ้ ทใใฆใใใ <1753> So that I can talk to Nagisa a lot more tomorrow. // ๆๆฅใฏใใฃใจๆธใจ่ฉฑใใงใใใใใซใ <1754> \{Nagisa} "Well, good night." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใใใฟใชใใใงใใ <1755> \{\m{B}} "Good night." // \{\m{B}}ใใใใใฟใ <1756> The lights were out an hour earlier than yesterday. // ๆจๆฅใใใไธๆ้ๆฉใๆถ็ฏใ <1757> At the same time, I fell into a deep sleep. // ๅๆใซใไฟบใฏๆทฑใ็ ใใซ่ฝใกใฆใใใ //================== // SECTION 11 //================== <1758> May 8 (Saturday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๅ) <1759> I was at the same place the next day. // ็ฟๆฅใๅใๅ ดๆใซใใใ <1760> \{Yoshino} "Stop shivering, and stand straight. You're not a weak kid, are you?" // \{่ณ้}ใ้ใใใชใใกใใใจๅบๅฎใใฆใใใใพใใฏ่ฒงๅผฑใชๅฐๅงใใ <1761> \{\m{B}} "I'm not... a kid..." // \{\m{B}}ใๅฐๅงใใโฆใชใใฃใใฃใ <1762> Though I denied it, it was certain my shoulders were shivering as I dragged my feet. // ๅฃใงใฏๅฆๅฎใใใใๅฃใใ่ฉใซ่ถณใๅผใฃๅผตใใใฆใใใฎใฏ็ขบใใ ใ <1763> Even though I hadn't gotten used to this yet, the work was more or less making a fool out of me. // Might not need out, but the momentum of the line seems to warrant it. -Amoirsp // ๅ ้ใใซใชใใใจใฏใชใใซใใฆใใๅคๅฐใฎๅไปไบใชใใจใใใใใใฃใฆใใใ <1764> Even so, it was a fact that I wouldn't be getting this job done quick, not being able to raise my right shoulder. // ใใใงใๅณ่ฉใใใฐใใชใใใงใฏไปไบใฎในใใผใใไธใใใชใใฎใฏไบๅฎใ ใฃใใ <1765> \{Yoshino} "Open up the case. I'll deal with the coating." // \{่ณ้}ใใฑใผในใๅคใใฆใใใไฟบใฏ็ฎ่ๅฆ็ใใใฃใฆใใใ <1766> I rise up the ladder, and open up the utility box that was installed to the telephone pole. // ไฟบใฏๆขฏๅญใ็ปใใ้ปๆฑใซๅใไปใใใใๅฎคๅค็จใฎใใใฏในใๅคใใใจใใใ <1767> \{Yoshino} "You an idiot? You think that left hand of yours will reach?" // \{่ณ้}ใใใพใใฏ้ฆฌ้นฟใใใใใชใฎๅทฆๆใงๅฑใใใใชใใ ใใ <1768> Yoshino-san ridiculed me from below. // ไธใใ่ณ้ใใใฎ็ฝตๅฃฐใ้ฃใใ ใ <1769> I also think I'm an idiot. At any rate, if I could lift my right arm, I would have used it. // ไฟบใ้ฆฌ้นฟใ ใจๆใใไฝใใใๅณๆใไธใซไผธใฐใใฐใใใซๅฑใไฝ็ฝฎใซใใใฎใ ใใใ <1770> \{Yoshino} "Use both your hands." // \{่ณ้}ใไธกๆใไฝฟใใ <1771> \{\m{B}} "It's okay, I can do it like this!" // \{\m{B}}ใใใใใใใงใใงใใพใใใใฃใ <1772> \{Yoshino} "... what?" // \{่ณ้}ใโฆใชใซ๏ผใ <1773> Oh crap. Yoshino-san's tone changed. // ่ณ้ใใใฎๅฃฐ่ฒใๅคใใฃใใใใฐใใ <1774> \{Yoshino} "Get down here. Right now." // \{่ณ้}ใ้ใใฆใใใไปใใใ <1775> ... he's getting more and more angry. // โฆใใใใใซๆใใใใ <1776> \{Yoshino} "Why are you doing such an awkward thing?" // \{่ณ้}ใไฝใงใใใชใใใซใใๅใใชใใ ใใใพใใฏใ <1777> \{\m{B}} "Well, doing it this way is easier for me." // \{\m{B}}ใใใใไฟบใซใฏใใฎๆนใใใใใใใฃใใ <1778> Yoshino-san muttered an "I see" to himself, and said nothing more. // ่ณ้ใใใฏใใใใจๅใใใใไฝใ่จใใชใใฃใใ <1779> The next work site we came across was a difficult one. // ๆฌกใฎ็พๅ ดใงใ้ฃใใๅ ด้ขใซๅบใใใใใ <1780> But, Yoshino-san didn't say a word, simply watching. // ใ ใใ่ณ้ใใใฏใชใซใ่จใใใซ้ปใฃใฆ่ฆใฆใใใ <1781> Finishing the work for the day, I sit down in the passenger seat. All that's left to do is head back to the office. // ไธๆฅใฎไปไบใ็ตใใๅฉๆๅธญใซไฝใ้ ใใใๅพใฏไบๅๆใซๆปใใ ใใ ใฃใใ <1782> \{Yoshino} "\m{A}." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใ <1783> Yoshino-san said, before turning on the engine. // ใจใณใธใณใใใใๅใซ่ณ้ใใใฏ่ฉฑใใใใฆใใใ <1784> \{\m{B}} "... yes, what is it?" // \{\m{B}}ใโฆใฏใใใชใใใ๏ผใ <1785> \{Yoshino} "I'll ask one more time, is that way of yours really easy?" // \{่ณ้}ใใใไธๅบฆ่จใใใใใใฎๆนใใๆฌๅฝใซใใใใใใฎใ๏ผใ <1786> To ask me that all of a sudden makes me troubled to answer. // ใใใชใๅใใใฆใไฟบใฏ็ญใใซๅฐใฃใใ <1787> \{Yoshino} "How is it?" // \{่ณ้}ใใฉใใชใใ ๏ผใ <1788> \{\m{B}} "... yeah, this way is good. For me, anyway." // \{\m{B}}ใโฆใใใใใฎๆนใ่ฏใใงใใไฟบใฏใใงใใใฉใ <1789> Yoshino-san gave me only a glance, and returned to looking ahead. // ่ณ้ใใใฏใกใใใจไฟบใ่ฆใใ ใใงใพใ่ฆ็ทใๅใซๆปใใใ <1790> \{Yoshino} "... as long as you get the process right, it's fine." // \{่ณ้}ใโฆๆ้ ใ้้ใฃใฆใใใใใใชใใใใใใใงใใใ <1791> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <1792> \{Yoshino} "But still, don't get injured." // \{่ณ้}ใใใฎใใใๆชๆใใใชใ <1793> \{\m{B}} "Ah, okay!" // \{\m{B}}ใใใใฏใใฃใ <1794> Vroom, the truck went, at the same moment I answered. // ่ฟไบใใใจๅๆใใถใใใใจ่ปไฝใใใชใฃใใ <1795> We didn't walk that much today. That said, I wasn't tired. // ไปๆฅใฏใๆญฉใใชใใปใฉใใจใใฃใ็ฒใใงใฏใชใใฃใใ <1796> I wonder if I'll be fine if I get enough sleep every day? // ๆฏๆฅใๅๅใใใใปใฉ็ก็ ใๅใฃใฆใใใฎใ่ฏใใฃใใฎใใ <1797> It feels like my strength's come back, and I've finally gotten up to speed. // ๅคฑใใใไฝๅใซๅฏพใใใใใใๅๅพฉใ่ฟฝใใคใใใใจใใๆใใ ใฃใใ <1798> It was the first time I came back home and was able to help with dinner. // ๅธฐใฃใฆใใฆใใใๅใใฆๅค้ฃฏใฎๆไผใใใใใใจใใงใใใ <1799> Though I say that, the kitchen was too small to stand in, so all I could do was bring the food to the room. // ใจ่จใฃใฆใใๅฐๆใฏ็ญใใใฆใตใใใ็ซใฆใชใใฃใใใใๅบๆฅไธใใฃใๆ็ใ้จๅฑใซ้ใถใ ใใ ใฃใใใฉใ <1800> \{Nagisa} "How was work?" // \{ๆธ}ใใไปไบใฎใปใใฏใฉใใงใใใใ <1801> \{\m{B}} "Not really all that different, but somehow I'm managing." // \{\m{B}}ใ็ธๅคใใใใใใฉใใใฉใใฉใใซใใใฃใฆใใใใใ ใใ <1802> \{Nagisa} "Is that so? I'm glad." // \{ๆธ}ใใใใงใใใใใใฏใใใฃใใงใใ <1803> \{\m{B}} "How was school?" // \{\m{B}}ใๅญฆๆ กใฎใปใใฏใฉใใ ใฃใใ <1804> \{Nagisa} "Nothing really. It's the same as always." // \{ๆธ}ใใชใซใใชใใงใใใใคใ้ใใงใใใ <1805> Probably it isn't anything bad, but it pretty much meant there wasn't anything worth mentioning. // ๆชใใใจใใชใใฃใใฎใ ใใใใฉใๅใ็ซใฆใฆใใใใจใใชใใฃใใใจใใใใจใ ใฃใใ <1806> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <1807> \{Nagisa} "Ah!" // \{ๆธ}ใใใ <1808> Nagisa stopped her chopsticks, raising her voice. // ๆธใๅฃฐใไธใใฆ็ฎธใๆญขใใฆใใใ <1809> \{\m{B}} "Hmm? What's wrong?" // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใฉใใใใ <1810> \{Nagisa} "\m{B}-kun, those are the wrong chopsticks." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใ็ฎธใ้้ใใฆใพใใ <1811> \{\m{B}} "Eh? Ah, you're right. These are yours." // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใใใปใใจใ ใใใใใใพใใฎใ ใ <1812> \{\m{B}} "Though I've already eaten with these." // \{\m{B}}ใใใใใใใง้ฃในใกใใฃใฆใใใ ใใฉใ <1813> \{Nagisa} "Is it okay not to swap them?" // \{ๆธ}ใๆฟใใชใใฆใใใงใใใ <1814> \{\m{B}} "Umm... you didn't use yours yet, did you?" // \{\m{B}}ใใใฃใจโฆใใพใใฏใใพใ ไฝฟใฃใฆใชใใฎ๏ผใ <1815> \{Nagisa} "I did... I put them to my mouth." // \{ๆธ}ใใใโฆๅฃใใคใใฆใใพใใพใใใ <1816> \{\m{B}} "All right, let's swap." // \{\m{B}}ใใใใๆฟใใใใ <1817> \{Nagisa} "... \m{B}-kun, you're thinking weird." // \{ๆธ}ใโฆ\m{B}ใใใใชใใใใณใชใใจ่ใใฆใพใใ <1818> \{\m{B}} "Was I caught...?" // \{\m{B}}ใใฐใใใโฆใ <1819> \{Nagisa} "We should clean them properly. Please hand it over." // \{ๆธ}ใใกใใใจๆดใฃใฆใใพใใ่ฒธใใฆใใ ใใใ <1820> \{\m{B}} "Okay..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <1821> \{Nagisa} "Please don't give such a reluctant face." // \{ๆธ}ใใใใชๅๆฎๆใใใใช้กใง่ฆใชใใงใใ ใใใ <1822> \{Nagisa} "You're strange, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใณใงใใ <1823> There was finally room to throw in a joke. // ใใใใๅ่ซใ่จใไฝ่ฃใๅบใฆใใใ <1824> I've probably become used to this way of living. // ใใฎ็ๆดปใซใๆ ฃใใฆใใใฎใใใใใชใใ <1825> But, I vowed to come here to make Nagisa smile. // ใงใใไฟบใฏใๆธใ็ฌใใ็ถใใใจ่ชใฃใฆใใใใซๆฅใใฎใ ใ <1826> The way I am now hasn't reached that yet. // ไปใฎไฟบใฏใใใใๆใใใฆใใชใใ <1827> I still have a lot of things to do. // ใพใ ใพใ ้ ๅผตใใ่ถณใใชใใจๆใฃใใ <1828> \{Nagisa} "Well, about tomorrow..." // \{ๆธ}ใใใใงใๆๆฅใฎใใจใชใใงใใโฆใ <1829> Nagisa brought up, coming back from washing the chopsticks. // ็ฎธใๆดใฃใฆๆปใฃใฆใใๆธใ่ฉฑใๅใๅบใใ <1830> \{Nagisa} "Is it a day off work?" // \{ๆธ}ใไปไบใฏใไผใฟใงใใใ <1831> \{\m{B}} "Yeah, it'll be okay." // \{\m{B}}ใใใใๅคงไธๅคซใ <1832> Yeah. Tomorrow'll be the first Sunday since we started living together. // ใใใๆๆฅใฏใๅๆฃฒ็ๆดปใๅงใใฆๆๅใฎๆฅๆๆฅใ <1833> And, the day I promised Pops to take Nagisa to him once a week. // ใใใฆใใชใใตใณใจ็ดๆใใใ้ฑใซไธๅบฆใๆธใฎ้กใ่ฆใใซ่กใๆฅใ <1834> Living together was a lot more problematic than I had imagined... // ใตใใใงใฎ็ๆดปใฏใๆณๅใใฆใใไปฅไธใซๅคงๅคใ ใฃใใใฉโฆ <1835> Even so, we somehow managed... yeah ,that's what I'll say tomorrow. // ใใใงใใไฟบใใกใฏใชใใจใใใฃใฆใใพใใจโฆใใใๅ ฑๅใใซใใๆฅใ ใฃใใ //================== // SECTION 12 //================== <1836> May 9 (Sunday) // ๏ผๆ๏ผๆฅ(ๆฅ) <1837> Nagisa and I brought a cake and visited her parents' home. // ไฟบใจๆธใฏใใฑใผใญใๆใฃใฆใๅฎๅฎถใ่จชใใใ <1838> \{Nagisa} "We're back." // \{ๆธ}ใใใ ใใพใงใใ <1839> We so greeted Pops, who was standing in front of the store, as if he had free time. // ๅบๅ ใซๆใใใซ็ชใฃ็ซใฃใฆใใใชใใตใณใซๆจๆถใใใ <1840> \{Akio} "Hmm...?" // \{็ง็}ใใโฆ๏ผใ <1841> \{Akio} "It can't be..." // \{็ง็}ใใพใใใฃโฆใ <1842> \{Akio} "No... am I hallucinating...?" // \{็ง็}ใใใโฆๅนป่ฆใโฆ๏ผใ <1843> \{Akio} "Or maybe a mirage...?" // \{็ง็}ใใฏใใพใ่ๆฐๆฅผใโฆ๏ผใ <1844> \{Akio} "No, it's the real thing..." // \{็ง็}ใใกใใใๆฌ็ฉใ โฆใ <1845> \{Akio} "It's..." // \{็ง็}ใใชโฆใ <1846> \{Akio} "It's you, Nagisa..." // \{็ง็}ใๆธใโฆใ <1847> \{Akio} "It's you, isn't it?!" // \{็ง็}ใๆธใชใใ ใชใฃ๏ผ๏ผใ <1848> \{Akio} "IT \bIS\u YOU, NAGISA-----!!" // \{็ง็}ใๆธใชใใ ใชใใใใผใผใผใผใฃ๏ผ๏ผใ <1849> \{\m{B}} "Pops is out of tone, isn't he?" // \{\m{B}}ใๆผๆตใงใใใฆใใฎใใใใฎใชใใตใณใฏใ <1850> \{Nagisa} "Yes, it's me." // \{ๆธ}ใใฏใใๆธใงใใ <1851> \{Akio} "You've finally come back!" // \{็ง็}ใใใใใๆปใฃใฆใใใชใใฃ๏ผใ <1852> He immediately hugged her. // ๆธใๆใใฃใใๆฑใใใใใ <1853> \{\m{B}} "We're going back at night." // \{\m{B}}ใๅคใซใฏๅธฐใใใ <1854> \{Akio} "Tch, what's with you? You ruined the moving reunion scene!" // \{็ง็}ใใกใฃใใชใใ ใใใคใฏใๆๅใฎๅไผใทใผใณใใถใกๅฃใใซใใใใฃใฆใใใฃใ <1855> \{Akio} "Sigh... you're damn cold. Hurry up and go see Sanae." // \{็ง็}ใใฏใโฆๅทใใๅทใใใใจใฃใจใจๆฉ่ใซไผใฃใฆใใใ <1856> Letting go of Nagisa, he lit the cigarette in his mouth. // ๆธใฎไฝใ่งฃๆพใใฆใใใใใฆใใใฟใใณใซ็ซใใคใใใ <1857> \{\m{B}} "Yeah, let's go, Nagisa." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใๆธใ <1858> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <1859> Sanae-san was tending to the store alone inside. // ๅบๅ ใงใฏๆฉ่ใใใใฒใจใใงๅบ็ชใใใฆใใใ <1860> \{Nagisa} "We're back." // \{ๆธ}ใใใ ใใพใงใใ <1861> \{Sanae} "Eh...?" // \{ๆฉ่}ใใโฆใ <1862> \{Sanae} "It couldn't be..." // \{ๆฉ่}ใใพใใโฆใ <1863> \{Sanae} "No, maybe it's a hallucination...?" // \{ๆฉ่}ใใใใใๅนป่ฆใงใใใใโฆใ <1864> \{Sanae} "Or perhaps a mirage?" // \{ๆฉ่}ใใใใจใใ่ๆฐๆฅผ๏ผใ <1865> \{Sanae} "Is it possibly the real thing...?" // \{ๆฉ่}ใใใใใใฆใๆฌ็ฉใงใใโฆ๏ผใ <1866> \{Sanae} "Na..." // \{ๆฉ่}ใใชโฆใ <1867> \{Sanae} "Nagisa..." // \{ๆฉ่}ใๆธโฆใ <1868> \{Sanae} "It's you, isn't it?!" // \{ๆฉ่}ใๆธใชใใงใใญใฃ๏ผใ <1869> \{\m{B}} "Your parents really are well suited to this joke." // \{\m{B}}ใ็ตถๅฏพใซใใฟๅใใใใฆใใใใใฎ่ฆชใใกใฏใ <1870> \{Sanae} "Oh my, were we caught?" // \{ๆฉ่}ใใใใใฐใใพใใ๏ผใ <1871> \{Sanae} "It was Akio-san's idea." // \{ๆฉ่}ใ็ง็ใใใฎใขใคใใขใงใใ <1872> \{\m{B}} "Even if you don't say so, I'd know." // \{\m{B}}ใ่จใใใชใใฆใใใใใฃใใ <1873> \{Sanae} "It was a plan to see if we can pull a dramatic reunion, and keep Nagisa with us." // \{ๆฉ่}ใใงใใใ ใๅไผใๅ็ใซใใฆใๆธใๅผใ็ใใใใจใใไฝๆฆใงใใ <1874> These parents sure have free time. // ๆใช่ฆชใใกใงใใใ <1875> \{Sanae} "Something like that's useless, isn't it? Obviously, Nagisa wants to be with \m{B}-san." // \{ๆฉ่}ใใใใชใใจใใฆใ็ก้งใงใใใญใๆธใฏ\m{B}ใใใจไธ็ทใซๅฑ ใใใงใใใญใ <1876> \{Nagisa} "Yes, I do." // \{ๆธ}ใใฏใใๅฑ ใใใงใใ <1877> \{Nagisa} "But, both you and dad are important to me, so it's really troubling." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใซใฏใ็ถใใใใๆฏใใใๅคงๅใงใใใใใจใฆใๆฉใใงใใพใใพใใ <1878> \{Sanae} "It's okay, Nagisa. You can be wherever you want to be." // \{ๆฉ่}ใๅคงไธๅคซใงใใใๆธใๅฑ ใใๅ ดๆใซๅฑ ใใฐใใใใงใใ <1879> \{Sanae} "And, anytime you want to come back, you can." // \{ๆฉ่}ใใใใงใๅธฐใฃใฆใใใใจใใซๅธฐใฃใฆใใใฐใใใใงใใ <1880> \{Nagisa} "Okay, sure." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใใ <1881> \{Nagisa} "But, since I decided to try staying with \m{B}-kun..." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใฏ\m{B}ใใใจใตใใใงใใใฐใใจๆฑบใใพใใใใโฆใ <1882> \{Nagisa} "That's why it isn't simple." // \{ๆธ}ใใงใใใใ็ฐกๅใซใฏใใใใใพใใใ <1883> \{Akio} "Tch, hurry and give up." // \{็ง็}ใใกใฃใใจใฃใจใจ่ซฆใใใ <1884> Pops stood behind us. // ๅพใใซใชใใตใณใ็ซใฃใฆใใใ <1885> \{Akio} "You can feel all cozy in the large ocean of love you were raised up in, my daughter." // \{็ง็}ใไฟบใจๆฉ่ใฎๅคงๆตทใฎใใใชๆใงๆธฉใ ใจ่ฒใฆใใใใปใใใใใ ใใๅจใใ <1886> \{Akio} "Much more than crappy love coming from a dead, dried out frog." // \{็ง็}ใใใชใซใจใซใฎใซใณใใณใฟใณใฎใใใชใทใชใทใชใชๆใใใชใ <1887> He said something quite cruel. // ใฒใฉใ่จใใใใใ ใ <1888> \{Nagisa} "I think that's being spoiled." // \{ๆธ}ใใใใฏ็ใใ ใจๆใใพใใ <1889> Yeah, you tell them. // ใใใ ใ่จใฃใฆใใใ <1890> \{Nagisa} "I think I should come out of the ocean, and live in a place without water." // \{ๆธ}ใๅคงๆตทใๅบใฆใๆฐดใฎใชใใใใชๅ ดๆใงใ็ใใฆใใใชใใใฐใชใใชใใจๆใใพใใ <1891> \{Nagisa} "And... even if I dry up, like a dead, dried up frog..." // \{ๆธ}ใใใใงโฆใซใจใซใฎใซใณใใณใฟใณใฎใใใซใๅนฒใใใณใฆใใพใฃใใจใใฆใโฆใ <1892> \{Nagisa} "Someday, the rain will make the ground moist." // \{ๆธ}ใใใคใ้จใฏๅคงๅฐใๆฝคใใพใใ <1893> \{Nagisa} "At that moment, the dried up frog will also fill up with life." // \{ๆธ}ใใใฎๆใฏใใซใจใซใฎใซใณใใณใฟใณใใใฟใใฟใใใ่ใใใจใงใใใใ <1894> Uh, I don't think it'll come back to life if you give it water. // ใใใใซใณใใณใฟใณใซๆฐดใใใใฆใๆปใใชใใจๆใใ <1895> \{Nagisa} "So please watch over us, until that day." // \{ๆธ}ใใ ใใใใฉใใใใฎๆฅใพใงใ่ฆๅฎใฃใฆใใฆใใ ใใใ <1896> \{\m{B}} "Hey, wait! Are you saying that my love's all dried up in the end?!" // \{\m{B}}ใใคใฃใใๅพ ใฆใฃใ็ตๅฑไฟบใฎๆใฏใซใณใใณใฟใณใชใฎใใใฃใ <1897> \{Nagisa} "That's just an example." // \{ๆธ}ใใใใฏใใจใใงใใ <1898> \{\m{B}} "I know!" // \{\m{B}}ใใใใฃใฆใใฃใ <1899> \{Akio} "Tch, you have a bad mind, you know!" // \{็ง็}ใใกใฃใ้ ญใฎๆชใๅฅดใ ใชใใใใคใฏใ <1900> \{Sanae} "Isn't it cute with that dead, dried up frog, \m{B}-san?" // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใๅฏๆใใใใชใใงใใใใซใจใซใใใฎใซใณใใณใฟใณใชใใฆใ <1901> Oh crap.... it's been too long since I've been caught in this stupid triangle. // trio maybe? // ใใฐใโฆไน ใ ใซใขใใขใใใฉใคใขใณใฐใซใซๆใใใใฆใใใ <1902> I pull out, sliding out from the side. // ใใฃใใจๆจชใฃ้ฃใณใงใ่ฑๅบใใใ <1903> \{Nagisa} "......?" // \{ๆธ}ใโฆโฆ๏ผใ <1904> \{Akio} "And what might you be doing?" // \{็ง็}ใไฝใใฃใฆใใ ใใใใคใฏใ <1905> \{\m{B}} "Nah, nothing." // \{\m{B}}ใใใใใชใใงใใชใใฃใใ <1906> \{Nagisa} "Ah, we have a cake. Let's all eat." // \{ๆธ}ใใใใใใใฑใผใญใงใใใฟใใชใง้ฃในใพใใใใ <1907> Nagisa brought up the bag she was holding. // ๆธใๆใซไธใใฆใใๅ ใฟใๆฑใไธใใใ <1908> We were sitting in a circle, eating. // ใฑใผใญใ้ฃในใชใใใๅฃๆฌใ <1909> Only a week's passed, and yet I've missed smiling this much. //literally, cheeks feeling loose // ใใฃใไธ้ฑ้ใใ็ตใฃใฆใใชใใฎใซใใชใใ ใ้ ฌใ็ทฉใใปใฉใซๆใใใใ <1910> Thinking about it now, it was amusing for us four to be living together. // ใใฎ๏ผไบบใงๆฎใใใฆใใใใจใใไปๆใใจใๆป็จฝใชใฎใ ใ <1911> I really thought it was fun. // ๆฌๅฝใซใๆฅฝใใใฃใใฎใ ใจๆใใ <1912> \{Akio} "Heh... so this guy got caught red-handed for the pervert he is? That's a masterpiece." // \{็ง็}ใใธใโฆใใใคใ็ดๆผขใงๆใพใฃใใฃใฆใใใใใใฑใใตใฏใ ใชใ <1913> \{Nagisa} "No one's said that." // \{ๆธ}ใ่ชฐใใใใช่ฉฑใใฆใชใใงใใ <1914> \{Akio} "Kah, it's a joke." // \{็ง็}ใใใฃใๅ่ซใ ใ <1915> \{Sanae} "Akio-san's in no position to talk." // \{ๆฉ่}ใ็ง็ใใใฏใไบบใฎใใจ่จใใพใใใ <1916> \{Sanae} "He sexually harassed her when they were alone. It's quite troubling." // what? o_O --velocity7 // \{ๆฉ่}ใใตใใใใใซใชใฃใ้็ซฏใใปใฏใใฉใใฆใใใใงใใใจใฆใๅฐใฃใฆใใใงใใใ <1917> Pff! // ใถใฃ๏ผ <1918> I immediately spat out my black tea. // ๆใใ็ด ่ถใๅนใๅบใใฆใใพใใ <1919> \{\m{B}} "A-are you serious?" // \{\m{B}}ใใใใใธใฃใใใ <1920> \{Akio} "Kah... not like she was that cute, was she?" // \{็ง็}ใใใฃโฆใใใชใฎๅฏๆใใใใใใญใใใ๏ผใ <1921> Without a doubt, to pull such an outrageous scandal on this person's "cuteness", means that she must really interest men. // ใใฎไบบใฎใๅฏๆใใใฏใจใใงใใชใ็ ดๅปๆฅใชใใจใซ้ใใชใใ็ทใจใใฆใฏใใจใฆใ่ๅณใใใใใ <1922> \{Sanae} "There's no way he could concentrate on work if she wasn't." // \{ๆฉ่}ใใใใชใใจใใใใใไปไบใซ้ไธญใงใใพใใใ <1923> \{Akio} "Tch, we're not talking about someone flipping over the skirt and peeping, are we?" // \{็ง็}ใใกใฃใในใซใผใใใใใใใใงใใผใใผ่จใฃใฆใใใใญใใใฃใ <1924> ... so she was ridiculously cute! // โฆใใกใใใกใๅฏๆใใฃใ๏ผ <1925> \{Nagisa} "You seem like a grade school kid, dad." // \{ๆธ}ใใ็ถใใใๅฐๅญฆ็ใฟใใใงใใ <1926> \{Akio} "Yeah, your daddy's full of energy." // \{็ง็}ใใใใใใในใซใใใ ใใ <1927> A little \btoo\u full. // ใใในใซใใใใ ใ <1928> \{Akio} "Well, guys like us are like that, aren't they?" // \{็ง็}ใใพใใ็ทใฃใฆใฎใฏใใใชใใใ ใใชใๅๅฃซใ <1929> He suddenly brought up. // ใใใชใ่ฉฑใๆฏใใใใ <1930> \{Sanae} "Is that so?" // \{ๆฉ่}ใใใใชใใงใใ๏ผใ <1931> The girls all gather their attention. It's quite a difficult situation to answer... // ๅฅณๆง้ฃใฎ่ฆ็ทใไธๆใซ้ใพใใใจใฆใ็ญใใฅใใ็ถๆณใ โฆใ <1932> Because it's such a hard thing to imagine, even now, you can't really deny it... // ๅฎ้ไปใ้ๅฐใชๆณๅใใใฆใใพใฃใใจใใใ ใใใๅฆๅฎใฏใใชใใโฆใ <1933> \{Akio} "You've done something like \bthat\u with him too, right, my daughter? Well? Answer me honestly." // \{็ง็}ใๅจใใใใพใใใใใคใซใจใใใชใใจใใใฆใใ ใใใฉใใ ใๆญฃ็ดใซ่จใฃใฆใฟใใ <1934> \{Nagisa} "It's okay. \m{B}-kun is definitely not someone who cannot do that." // \{ๆธ}ใๅคงไธๅคซใงใใ\m{B}ใใใฏใใใชใใจ็ตถๅฏพใซใงใใชใไบบใงใใใใ <1935> \{Akio} "What?!" // \{็ง็}ใใชใซใใฃใ <1936> Nagisa's bombshell announcement, part 2. // ๆธใฎ็ๅผพ็บ่จPart2ใ <1937> \{Akio} "I-I see... well, don't really start feeling depressed now, lad." // \{็ง็}ใใใใใใโฆใใใใพใใใๆฐใ่ฝใจใใใใใชใใใ่ฅ่ ใใ <1938> He's suddenly getting the wrong idea... // ๆใใฃใใๅ้ใใใใฆใใโฆใ <1939> That's normal... // ๅฝ็ถใ ใใโฆใ <1940> Well, because it was a declaration that makes me look like a "Person Who Can't Do It"... // ไฟบใฏใไบค้็ธๆใซใใใฎไบบใฏไธ่ฝ่ ใงใใใใใจๅฎฃ่จใใใใใใชใใฎใชใฎใ ใใโฆใ <1941> \{Nagisa} "\m{B}-kun's a very kind person." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฏใจใฆใๅชใใไบบใงใใ <1942> \{Akio} "I see, kind, huh... so covering up with that...?" // \{็ง็}ใใใใใๅชใใใฎใโฆใใใใใฎใงใซใใผใโฆใ <1943> Pitiful eyes. // ๅใใฟใฎ็ฎใ <1944> It feels like that I've become a miserable man in his mind... // ใชใใตใณใฎไธญใงใฏใไฟบใฏใจใฆใๆ ใใชใ็ทใจใใฆไฝ็ฝฎใฅใใใใฆใใพใฃใใใใชๆฐใใใโฆใ <1945> Being in despair at this time... // ใใจใใฃใฆใไปๆดโฆ <1946> \{\m{B}} "You've got the wrong idea. I'm quite capable." // \{\m{B}}ใ่ชค่งฃใฃใใใกใใใจๆฉ่ฝใใใฃใใ <1947> I don't like this being so weird, with having to explain this in front of her parents... // ใชใฉใจ่ฆชใฎๅใงๅผ่งฃใใใฎใใไธๆฐๅณใใใฆๅซใ ใโฆใ <1948> Fix the misunderstanding // ่ชค่งฃใ่งฃใ// goto 1950 <1949> Let them think what they like // ๅฅฝใใซๆใใใฆใใ// goto 1992 <1950> I gather my courage, and decide to fix the misunderstanding. // ไฟบใฏๅๆฐใๅบใใฆใ่ชค่งฃใ่งฃใใใจใซใใใ <1951> \{\m{B}} "You know, Pops..." // \{\m{B}}ใใใฎใชใใชใใตใณโฆใ <1952> \{Akio} "Hmm?" // \{็ง็}ใใใ๏ผใ <1953> \{\m{B}} "I... well... \pam \bnormal\u... as a man." // \{\m{B}}ใไฟบใฏโฆใใฎโฆ\p็ทใจใใฆใฏโฆๆญฃๅธธใ ใใ <1954> \{Akio} "Well, didn't Nagisa say it was because of a disorder...?" // \{็ง็}ใใใใ็ฐๅธธใ ใฃใฆใๆธใ่จใฃใฆใใใใญใใใโฆใ <1955> \{Nagisa} "Eh? I didn't say that it was at all!" // \{ๆธ}ใใใฃใ็ฐๅธธใชใใฆใใใใใไธ่จใ่จใฃใฆใชใใงใใฃใ <1956> \{Akio} "What... he's normal?!" // \{็ง็}ใใชใใ โฆๆญฃๅธธใชใฎใใใฃใ <1957> \{Nagisa} "Yes, he's not strange in any aspect." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใใใณใชใจใใใชใใฆใชใใงใใ <1958> \{Akio} "I see... it was a misunderstanding..." // \{็ง็}ใใชใใ โฆ่ชค่งฃใใโฆใ <1959> \{Nagisa} "Yes. I'm sure that I'm the one that's strange." // \{ๆธ}ใใฏใใใใฃใจใใณใชใฎใฏใใใใใฎใปใใงใใ <1960> \{Akio} "Ehh?! You're the one?!" // \{็ง็}ใใใใฃใใใพใใฎใปใใ ใฃใใฎใใใฃ๏ผใ <1961> \{Akio} "Sorry... brat..." // \{็ง็}ใใใพใโฆๅฐๅงโฆใ <1962> \{Akio} "Don't get into too much trouble..." // \{็ง็}ใ้ขๅใใใใชโฆใ <1963> ... though my misunderstanding's been cleared up, Nagisa's been misunderstood. // โฆไฟบใฎ่ชค่งฃใฏๆดใใใใๆธใ่ชค่งฃใใใฆใใใ <1964> \{Akio} "All righty... take a porn book with you back home." // \{็ง็}ใใใโฆใจใญๆฌใๆใฃใฆๅธฐใใ <1965> \{Nagisa} "Dad, don't give him any strange things!" // \{ๆธ}ใใ็ถใใใใใณใชใใฎๆใใใใใใกใงใใฃใ <1966> \{Sanae} "We have such a thing in this house?" // \{ๆฉ่}ใใใใชใใฎใใใฎๅฎถใซใใฃใใใงใใใ <1967> \{Akio} "Oh \bCRAP\u----!" // \{็ง็}ใใใพใฃใใใใผใผใฃ๏ผใ <1968> \{Akio} "No, we do \bnot\u." // \{็ง็}ใใใใพใใใ <1969> He's so damn slow. // ใใกใใใกใ้ ใใ <1970> We finish eating up the cake. Nagisa and Sanae-san began preparing dinner together, standing in the kitchen. // ใฑใผใญใ้ฃใน็ตใใใจใๆธใจๆฉ่ใใใใตใใใงๅฐๆใซ็ซใกใไปฒ่ฏใๅค้ฃฏใฎๆบๅใๅงใใใ <1971> Pops went back to tending to the store, while I also helped him out. // ใชใใตใณใฏๅบ็ชใซๆปใใไฟบใใใฎๆไผใใใใใใจใซใใใ <1972> Though I say that, there weren't any customers at this time... // ใจใใฃใฆใใใใฎๆ้ใๅฎขใฏใใชใใฎใ ใโฆใ <1973> \{Akio} "Nagisa... well..." // \{็ง็}ใๆธใฏโฆใใฎโฆใ <1974> \{Akio} "Is unable to do that at all...?" // \{็ง็}ใใใฃใกใฏใใใใชใซใใกใชใฎใโฆ๏ผใ <1975> When we were left alone, Pops suddenly brought up the topic. // ใตใใใใใซใชใใจใใชใใตใณใฏใใใชใใใฎ่ฉฑ้กใๆใกๅบใใฆใใใ <1976> \{\m{B}} "Uh, I dunno." // \{\m{B}}ใใใใ็ฅใใชใใใฉใ <1977> \{Akio} "There's no way in hell you wouldn't know!" // \{็ง็}ใใใพใใ็ฅใใญใใใใชใใ ใใฃใ <1978> \{Akio} "I'm worried that she ain't satisfying you at all!". // \{็ง็}ใใใใคใฏใใใพใใๆบ่ถณใใใใใใซใๆใๆฉใใงใใใใ ใใใใ <1979> \{Akio} "That's why you came to borrow a porn book, right...?!" // \{็ง็}ใใ ใใใใใพใใฏไฟบใซใจใญๆฌใๅใใซๆฅใใใ ใใใใใฃโฆใ <1980> \{\m{B}} "I didn't come for that at all." // \{\m{B}}ใๅใใซใชใใฆๆฅใฆใญใใใ <1981> \{Akio} "Hey wait, then doesn't that look like I was the only one who was borrowing the book?!" // \{็ง็}ใใใพใใฃใใใใใใไฟบใไธๆน็ใซใจใญๆฌใ่ฒธใใใจใใฆใใฟใใใใใญใใใใฃ๏ผใ <1982> \{\m{B}} "That's not how it \blooks\u, that's how it \bis\u!" // \{\m{B}}ใใฟใใใใใชใใฆใใใใ ใใฃ๏ผใ <1983> \{Akio} "Weren't you the one who said that you'd borrow the porn book?!" // \{็ง็}ใใฆใใใใจใญๆฌ่ฒธใใฆใใใฃใฆๅ ใซ่จใฃใฆใใใใ ใใใใฃ๏ผใ <1984> \{\m{B}} "I didn't say that one bit!" // \{\m{B}}ใใจใญๆฌใชใใฆใไธ่จใ่จใฃใฆใญใใใฃ๏ผใ <1985> \{Akio} "I was the one who said that---?!" // \{็ง็}ใไฟบใๅ ใซใจใญๆฌใชใใฆ่จใใใใผใผใผใฃ๏ผใ <1986> \{Voice} "Hey you two, don't be saying weird things in the store, okay--?" // \{ๅฃฐ}ใใใตใใใจใใใๅบใงใใณใช่จ่้ฃๅผใใชใใงใใ ใใใญใผใฃใ <1987> Sanae-san's voice snaps us out of it. // ๆฉ่ใใใฎๅฃฐใงๆใซ่ฟใใ <1988> ... we've become perverts, tending to the store. // โฆๅคๆ ใตใใใๅบ็ชใใใใใณๅฑใซใชใฃใฆใใพใฃใฆใใใ <1989> \{Akio} "Then, what... she's normal?" // \{็ง็}ใใใใใใชใใ โฆๆญฃๅธธใชใฎใใ <1990> He asked in a quiet voice, after clearing his throat. // ใฒใจใคๅณๆใใใใๅพใๅฐๅฃฐใง่จใใฆใใใ <1991> \{\m{B}} "Yeah, I guess..." // \{\m{B}}ใใใใๅคๅใชโฆใ// goto 2020 <1992> I'll let them think what they like. I sip my tea. // ๅฅฝใใซๆใใใฆใใใฐใใใไฟบใฏ็ด ่ถใใใใใ <1993> \{Akio} "Hey, Sanae. Should I tell you?" // \{็ง็}ใใใใๆฉ่ใใใพใใใๆใใฆใใใใ <1994> Pff! // ใถใฃ๏ผ <1995> \{Sanae} "What, exactly?" // \{ๆฉ่}ใใฏใ๏ผ ใชใซใใงใใ๏ผใ <1996> \{Akio} "Uh, it's a joke, so you don't need to know." // \{็ง็}ใใใใๅ่ซใ ใใใใใใใชใใฆใใใ <1997> \{Akio} "Well, we're talking about what guys have to \bdo\u it. Right, my friend?" // \{็ง็}ใใพใใคใผใใใงใ็ทใฃใฆใฎใฏใจใใใชใใใชใใ ใใใชใๅๅฃซใ <1998> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <1999> In the end, he was the only one who wanted to say it. // ็ตๅฑใใใใ่จใใใใฃใใ ใใชใฎใ ใใใฎไบบใฏใ <2000> We finish eating up the cake. Nagisa and Sanae-san began preparing dinner together, standing in the kitchen. // ใฑใผใญใ้ฃใน็ตใใใจใๆธใจๆฉ่ใใใใตใใใงๅฐๆใซ็ซใกใไปฒ่ฏใๅค้ฃฏใฎๆบๅใๅงใใใ <2001> Pops went back to tending to the store, while I also helped him out. // ใชใใตใณใฏๅบ็ชใซๆปใใไฟบใใใฎๆไผใใใใใใจใซใใใ <2002> Though I say that, there weren't any customers at this time... // ใจใใฃใฆใใใใฎๆ้ใๅฎขใฏใใชใใฎใ ใโฆใ <2003> \{Akio} "Tch, so you can't do it?!" // \{็ง็}ใใกใฃใใฆใใใฏไธ่ฝใ ใฃใใฎใใใฃใ <2004> When we were left alone, Pops suddenly brought up the topic. // ใตใใใใใซใชใใจใใชใใตใณใฏใใใชใใใฎ่ฉฑ้กใๆใกๅบใใฆใใใ <2005> \{\m{B}} "Uh, I'm normal." // \{\m{B}}ใใใใๆญฃๅธธใ ใใฉใ <2006> \{Akio} "Didn't you say it was because you couldn't do it?!" // \{็ง็}ใใฆใใใไธ่ฝใ ใฃใฆ่จใฃใใใใชใใใใฃใ <2007> \{\m{B}} "No I didn't! Your daughter said it in such a way that it was misunderstood!" // \{\m{B}}ใ่จใฃใฆใญใใใฃใใใใใฎๅจใใใ่ชค่งฃใใใใใจใ่จใฃใใ ใใ ใฃใ <2008> \{Akio} "Misunderstood?! Didn't she say something like, '\m{B}-kun's doesn't stand up'?!" // \{็ง็}ใ่ชค่งฃใ ใจใ ๏ผ๏ผ \m{B}ใใใ็ซใใชใใฎใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใญใใใใฃ๏ผใ <2009> \{\m{B}} "Like hell she did!" // \{\m{B}}ใใใชใใจ่จใฃใฆใญใใ๏ผใ <2010> \{Akio} "Then it stands?!" // \{็ง็}ใใชใใ็ซใคใฎใ๏ผใ <2011> \{\m{B}} "It does!" // \{\m{B}}ใ็ซใคใใฃ๏ผใ <2012> \{Akio} "It soared up?!" // \{็ง็}ใใใใ็ซใคใฎใใฃ๏ผใ <2013> \{\m{B}} "It damn well soared up!" // \{\m{B}}ใใใใ็ซใคใใฃ๏ผใ <2014> \{Voice} "Hey you two, don't be so noisy in the store, okay--?" // \{ๅฃฐ}ใใใตใใใจใใใๅบใง้จใใชใใงใใ ใใใญใผใฃใ <2015> Sanae-san's voice snaps us out of it. // ๆฉ่ใใใฎๅฃฐใงๆใซ่ฟใใ <2016> ... we've become perverts, tending to the store. // โฆๅคๆ ใตใใใๅบ็ชใใใใใณๅฑใซใชใฃใฆใใพใฃใฆใใใ <2017> \{Akio} "Then, what... you're normal?" // \{็ง็}ใใใใใใชใใ โฆๆญฃๅธธใชใฎใใ <2018> He asked in a quiet voice, after clearing his throat. // ใฒใจใคๅณๆใใใใๅพใๅฐๅฃฐใง่จใใฆใใใ <2019> \{\m{B}} "Yeah, like others... I think." // \{\m{B}}ใใใใไบบไธฆใฟใซใฏโฆใจๆใใ <2020> \{Akio} "Then, I guess it's \bthat\u.... in other words, you haven't had your chance at it yet?" // \{็ง็}ใใฃใฆใใจใฏใใใใโฆใใคใพใใใพใ ๆใๅบใใใซใใใฃใฆใใใใ <2021> He's again a person who throws things that are hard to answer... // ใพใใ็ญใใฅใใใใจใ็ด็ใง่จใใฆใใไบบใ โฆใ <2022> \{\m{B}} "Yeah, that's right... I think it's important. You got a problem?" // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใโฆใๅคงไบใซๆใฃใฆใใใ ใใๆชใใใ <2023> \{Akio} "No, not really. She's still in school, after all." // \{็ง็}ใใใใๆชใใใชใใใใใคใฏใพใ ๅญฆ็ใ ใใใชใ <2024> \{Akio} "If she did, it'd be an illicit sexual relationship. In other words, breaking school rules." // \{็ง็}ใใใใใใใจใใใใฐใไธ็ด็ฐๆงไบค้ใซใชใใใคใพใๆ กๅ้ๅใฃใฆใชใใใ ใ <2025> \{\m{B}} "Right." // \{\m{B}}ใใ ใใ <2026> \{Akio} "But you know..." // \{็ง็}ใใ ใใชโฆใ <2027> \{Akio} "She's at the right age." // \{็ง็}ใใใใคใฏใใใใๆญณใชใใ ใใชใ <2028> \{Akio} "Because at that time, Sanae had already given birth..." // \{็ง็}ใๆฉ่ใ ใฃใฆใใใฎๆญณใฎ้ ใซใฏใใใๆธใ็ฃใใงใใใชโฆใ <2029> \{Akio} "So that's why I think it's fine!" // \{็ง็}ใใ ใใใใใใจๆใใใไฟบใฏใ <2030> \{Akio} "Do it, do it!" // \{็ง็}ใใใฃใกใใใใใฃใกใใ๏ผใ <2031> \{Akio} "\m{B}-kun, do it, wooo---!" // \{็ง็}ใ\m{B}ใใใใใฃใกใใใใใฅใผใผใผใ๏ผใ <2032> He wants me to pull something on his own daughter... // ใใฎไบบใฏ่ชๅใฎๅจใ่ฅฒใใใใใจใใฆใใโฆใ <2033> \{Nagisa} "Do \bwhat\u exactly, dad?" // \{ๆธ}ใไฝใใใฃใกใใใใงใใใใ็ถใใใ <2034> \{Akio} "Ugh..." // \{็ง็}ใใโฆใ <2035> He freezes up at Nagisa's entrance. // ๆธใฎ็ปๅ ดใซๅบใพใใ <2036> \{Nagisa} "I feel like my name was called." // \{ๆธ}ใใชใใใใใใใฎๅๅใๅบใฆใๆฐใใใพใใ <2037> \{Akio} "Really...?" // \{็ง็}ใใใใโฆ๏ผใ <2038> \{Nagisa} "Yes, it did. Is it a prank?" // \{ๆธ}ใใฏใใๅบใฆใพใใใใคใฟใบใฉใงใใใ <2039> \{Akio} "Well, how should I put it...?" // you're not making this any easier on yourself // \{็ง็}ใใใใใชใใฆใใใโฆใ <2040> \{Nagisa} "You can't tell \m{B}-kun weird things." // \{ๆธ}ใใใณใชใใจ\m{B}ใใใซใๆใใใใใกใงใใ <2041> \{Nagisa} "It's dad's fault if you flip over skirts like mom." // ... what? // \{ๆธ}ใใๆฏใใใฟใใใซในใซใผใใใใใใใใใใ็ถใใใฎใใใงใใ <2042> Though she's instigating something a lot more dreadful... // ใใฃใจใใใใใจใใใใใใใใใฆใใฎใ ใโฆใ <2043> \{Akio} "It's fine, my daughter. At that time, there won't be any skirts to flip over." // oh god. // \{็ง็}ใๅคงไธๅคซใ ใใๅจใใใใฎๆใซใฏใใใในใซใผใใใชใใใใชใ <2044> \{\m{B}} (Guahh...) // \{\m{B}}๏ผใใโฆ๏ผ <2045> \{Nagisa} "Eh, what do you mean?" // \{ๆธ}ใใใฃใใฉใใใๆๅณใงใใใ <2046> \{Akio} "Nagisa, I love you." // \{็ง็}ใๆธใๅฅฝใใ ใ <2047> \{Nagisa} "That way of deceiving me has no effect!" // \{ๆธ}ใใใฎใใพใใๆนใฏใใใใใซใฏ้็จใใชใใงใใฃใ <2048> \{Akio} "Tch..." // \{็ง็}ใใกใฃโฆใ <2049> Pops nodded me over to do it. // ใชใใตใณใใใพใใใใใใจไฟบใซๅใใฃใฆ้กใงๆๅณใใฆใใใ <2050> \{Nagisa} "What prank are you teaching him?" // \{ๆธ}ใใฉใใชๆชๆฏๆใใใใงใใใฃใ <2051> \{\m{B}} "Nagisa, I love you." // \{\m{B}}ใๆธใๅฅฝใใ ใใ <2052> \{Nagisa} "Eh? T-thank you so much." // \{ๆธ}ใใ๏ผ ใใใใใใจใใใใใพใใ <2053> \{Nagisa} "Um, I also..." // \{ๆธ}ใใใฎใใใใใโฆใ <2054> \{Nagisa} "Ahh, I've ended up being trapped by \m{B}-kun!" // \{ๆธ}ใใใใฃใ\m{B}ใใใซใฏๅผใฃใใใฃใฆใใพใใพใใใฃใ <2055> Stupid girl... // ใขใใชๅญใ โฆใ <2056> After we finished up dinner, we hurried back for tomorrow. // ๅค้ฃฏใใใใ ใใๅพใๆๆฅใฎใใใซๆฉใใซๅธฐ่ทฏใซใคใใ <2057> \{Nagisa} "This is meat and potato stew." // \{ๆธ}ใใใใ่ใใใใงใใ <2058> Nagisa was holding a big Tupper container. // ๆธใฏๅคงใใชใฟใใใผใๆใฃใฆใใใ <2059> \{Nagisa} "There's two days' worth." // \{ๆธ}ใไบๆฅๅใใใพใใ <2060> It was something she made with Sanae-san. She walked with it in her arm, as if it were special. // ๆธใๆฉ่ใใใจใตใใใงไฝใฃใๆๆ็ใ ใฃใใใใใๅคงไบใใใซๆฑใใฆๆญฉใใ <2061> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2062> \{\m{B}} "Seems you had quite a bit of fun." // \{\m{B}}ใใใกใใใกใๆฅฝใใใใ ใฃใใชใใใพใใ <2063> \{Nagisa} "Yes, cooking with mom is fun." // \{ๆธ}ใใฏใใใๆฏใใใจๆ็ใใใฎใฏๆฅฝใใใงใใ <2064> \{Nagisa} "My mom's really clumsy." // \{ๆธ}ใใๆฏใใใใใใใใธใงใใใใ <2065> \{Nagisa} "Though I'm also the same, ehehe..." // \{ๆธ}ใใใใใใงใใใฉโฆใใธใธใ <2066> She smiled, saying that. // ่จใฃใฆใ็ฌใใ <2067> It felt painful, thinking that I hadn't seen this smile for so long. // ้ทใ่ฆใฆใใชใใฃใ็ฌ้กใซๆใใฆใใคใใใ <2068> But, she said that she'd be with me... // ใงใใใใใคใฏไฟบใจไธ็ทใซๅฑ ใฆใใใใจ่จใฃใฆใใใใฎใ ใใโฆ <2069> And I had decided on working hard... // ไฟบใจ้ ๅผตใใฃใฆใๆฑบใใฆใใใใฎใ ใใโฆ <2070> That's why I'll have to work hard... // ใ ใใใไฟบใ้ ๅผตใใชใใจใชโฆใ <2071> But, will that effort to make her smile pay off? // ใงใใ็ฌใใใใใจใฏๅชๅใงๅถใใใจใชใฎใ ใใใใ <2072> That was just something I pulled out of the blue to make her happy for that moment. // ใใใฏๆ่ฟใชไฝใใงๅนธใใไธ็ฌใซใใฆไฝใไธใใใใจใใใใจใ ใ <2073> Could I pull that off? // ใใใชใใจใงใใใฎใ ใใใใ <2074> Is it okay if I can't right now? // ไปใฏใงใใชใใฆใใใใใฎใ ใใใใ <2075> Is it okay if I laugh at the end, after having endured it all? // ใใคใ่ใๆใใๅ ใซใ็ฌใใใใใใฎใ ใใใใ <2076> Will I be crushed along the way? // ใใฎ้ไธญใงใๆซใใฆใใพใใชใใ ใใใใ <2077> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2078> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <2079> \{Nagisa} "\m{B}-kun," // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ <2080> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <2081> \{Nagisa} "Are you thinking about something?" // \{ๆธ}ใ่ใไบใใใฆใพใใ๏ผใ <2082> \{\m{B}} "Well, not really. What is it?" // \{\m{B}}ใใใใๅฅใซใใชใซ๏ผใ <2083> \{Nagisa} "Let's talk when we get home. That way will be more enjoyable." // \{ๆธ}ใใ่ฉฑใใฆๅธฐใใพใใใใใใฎใปใใๆฅฝใใใงใใ <2084> \{\m{B}} "Yeah... I guess." // \{\m{B}}ใใใโฆใใใ ใชใ <2085> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2086> \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you awake?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ่ตทใใฆใพใใใ <2087> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <2088> \{Nagisa} "Was what I said during lunch bad...?" // \{ๆธ}ใๆผ้ใซ่จใฃใใใจโฆใพใใใฃใใงใใใใใ <2089> \{\m{B}} "Hmm? What was?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผ ใชใซใใ <2090> \{Nagisa} "That \m{B}-kun was..." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฏโฆใ <2091> \{Nagisa} "A person that couldn't do that..." // \{ๆธ}ใใใใชใใจ็ตถๅฏพใซใงใใชใไบบใงใใใโฆใฃใฆใ <2092> Shiver. // ใใใฃใ <2093> A rigor shrieks through my body. // ไฟบใฏไฝใ็กฌ็ดใใใใ <2094> It couldn't be that Nagisa was concerned about that... even more, I couldn't think of her bringing it up after it had died out. // ใพใใใๆธใใใใใช่ฉฑ้กใโฆใใใๆถ็ฏๅพใซๆฏใฃใฆใใใจใฏๆใใชใใฃใใ <2095> \{Nagisa} "Dad was really surprised." // \{ๆธ}ใใ็ถใใใใใฎใใใ้ฉใใฆใพใใใ <2096> \{\m{B}} "Well, it has a different meaning..." // \{\m{B}}ใใใใใใใฏ้ใๆๅณใงใ ใโฆใ <2097> \{\m{B}} "Besides, that's true..." // \{\m{B}}ใใใใซๆฌๅฝใฎใใจใ ใใโฆใ <2098> \{\m{B}} "If I did that, you wouldn't like it, would you, Nagisa...?" // \{\m{B}}ใๆธใ ใฃใฆใใใใใชใใจใใใใๅซใ ใโฆ๏ผใ <2099> \{Nagisa} "That's not the meaning I meant." // \{ๆธ}ใใใใฏๆๅณใ้ใใพใใ <2100> \{\m{B}} "Eh...?' // \{\m{B}}ใใโฆ๏ผใ <2101> \{Nagisa} "About what dad was joking with mom about, I meant that you wouldn't do it at all." // \{ๆธ}ใใ็ถใใใๅ่ซใงใๆฏใใใซใใฆใใใฟใใใชใใจใฏใ\m{B}ใใใฏ็ตถๅฏพใซใใชใใจใใๆๅณใงใใ <2102> \{\m{B}} "W-well, yeah, I know. Even I figured that one out." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใฃใฆใใไฟบใซใฏไผใใฃใใใ <2103> \{Nagisa} "I'm glad in that case." // \{ๆธ}ใใ ใฃใใใ่ฏใใฃใใงใใ <2104> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2105> \{Nagisa} "But, generally speaking..." // \{ๆธ}ใใงใใๆฎ้ใซโฆใ <2106> She continued talking. // ่ฉฑใฏ็ถใใฆใใใ <2107> \{\m{B}} "Hmm?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <2108> \{Nagisa} "Generally speaking, umm... that sort of thing is..." // \{ๆธ}ใๆฎ้ใซใใใฎโฆใใใใใฎใฏโฆใ <2109> \{Nagisa} "Not something I don't hate." // \{ๆธ}ใๅซใใใชใใจๆใใพใโฆใ <2110> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2111> My body was again tense. // ๅใณไฝใ็ทๅผตใใฆใใใ <2112> \{Nagisa} "Umm... if you're... being patient about it, \m{B}-kun..." // \{ๆธ}ใใใฎโฆ\m{B}ใใโฆใใใใใใจใๆๆ ขใใฆใใใงใใใโฆใ <2113> \{Nagisa} "There's nothing... \wait{1000}to be patient about..." // \{ๆธ}ใๆๆ ขใใฆใใใใใจโฆ\pใชใใงใโฆใ <2114> Remain silent // ้ปใฃใฆใใฃใจใใฆใใ // goto 2116 <2115> Deny it // ๆๅฆใใ// goto 2198 <2116> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2117> \{Nagisa} "What will you do...?" // \{ๆธ}ใใฉใใใพใใโฆใ <2118> \{Nagisa} "... am I... okay?" // \{ๆธ}ใโฆใใใใใโฆใฎใปใใใใใงใใใ <2119> \{Nagisa} "Well... I'm older, you see." // \{ๆธ}ใใใฎโฆใใใใๅนดไธใงใใฎใงใ <2120> It wasn't natural at all for someone older than me ask what to do. // ๅนดไธใใไฝใใใใใใจใ่ช็ถใชใใฆใ่ใใใใจใใชใใฃใใ <2121> But, that's Nagisa doing the best she can. // ใงใใใใใๆธใชใใฎ็ฒพไธๆฏใฎๅชๅใชใฎใ ใใใ <2122> That was probably her taking into consideration that I was holding back. // ใใใใใใจใๆๆ ขใใฆใใใ ใใไฟบใธใฎใๆใใใใชใฎใ ใใใ <2123> I could tell her body was moving. // ๆธใไฝใ่ตทใใใ่ฟใฅใใฆใใใฎใใใใฃใใ <2124> \{Nagisa} "Would you listen, \m{B}-kun...?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ่ใใฆใใพใใโฆใ <2125> She whispered close to my ear. // ใใ่ณๅ ใงๅใใใใ <2126> If I were to tell her that it were fine... // ใใใใ้ ผใโฆใจ่จใฃใฆใใพใใฐโฆ <2127> I might not be able to turn back. // ๅใ่ฟใใฎใคใใชใใใจใซใชใฃใฆใใพใใใใใใชใใ <2128> I was afraid. // ๆใใใใฃใใ <2129> But, because I loved Nagisa... // ใงใใไฟบใฏๆธใๅคงๅฅฝใใ ใฃใใใโฆ <2130> Because it was Nagisa that would do that... // ๅคงๅฅฝใใชๆธใซใใฆใใใใใใจใใใใใ ใฃใใโฆ <2131> It was normal for me to want to. // ใใฆใใใใใใๅฝ็ถใ ใฃใใ <2132> But, am I qualified right now to earn something like that...? // ใงใใไปใฎไฟบใซใใใใชใใฎใๅพใ่ณๆ ผใใใใฎใ ใใใโฆใ <2133> Am I really working that hard? // ใใใชใซไฟบใฏ้ ๅผตใฃใฆใใใฎใ ใใใใ <2134> I really don't know... // ใใใใใใชใโฆใ <2135> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2136> Yeah, I'll have to answer quickly... // ใใใๆฉใ็ญใใชใใจโฆใ <2137> \{Nagisa} "Umm..." // \{ๆธ}ใใใฎโฆใ <2138> Before I could even decide... Nagisa opened her mouth. // ไฟบใๆฑบๆญใใใใใๆฉใโฆๆธใๅฃใ้ใใฆใใใ <2139> \{Nagisa} "I'll come beside you." // \{ๆธ}ใ้ฃใๅ ฅใใพใใ <2140> Flipping over the futon... Nagisa softly slipped in. // ๅธๅฃใใใใใใฆโฆๆธใใใฃใจๆปใ่พผใใงใใ ใ <2141> Seems like all I did was pay attention, without answering... // ไฟบใฎ่ฟไบใใชใใฎใฏใใใ ๆฐใไฝฟใฃใฆใใใ ใใชใฎใ ใจโฆใใๆใใใฆใใใฎใ ใ <2142> I thought of not saying anything. // ไฝใ่จใใชใใฆใฏใใจๆใฃใใ <2143> But, I couldn't do anything, like I were paralyzed. // ใใฉใ้็ธใใซใงใใใฃใใใฎใใใซใไฟบใฏไฝใใงใใใซใใใ <2144> Shuffle, shuffle... // ใใใใโฆ <2145> Nagisa moves inside the futon. // ๆธใๅธๅฃใฎไธญใงใๅใใ <2146> Sticking right next to me... bringing her arms around my waist. // ไฟบใฎไฝใซใดใฃใใใจๅฏ็ใใใจโฆ่ ใ่ ฐใซๅใใฆใใใ <2147> I felt her warmth channel through half of my body. // ๆธใฎไฝๆธฉใใๅ่บซใซไผใใฃใฆใใใ <2148> It felt really warm. // ใใฎใใใ็ฑใๆใใใใใ <2149> She was never this close. // ใใใชใซใๅฏ็ใใใใจใชใใฆใชใใฃใใ <2150> Nagisa kept close. // ๆธใจใใใฃใคใใฆใใใ <2151> My chest beat hard. // ่ธใ้ซ้ณดใใ <2152> It was violent. // ้ผๅใๆฟใใใ <2153> Without a doubt, up until now, my heart hadn't been racing this much. // ไปใพใง็ใใฆใใไธญใงใไธ็ชใ้ใ่ใๆใฃใฆใใใ้้ใใชใใ <2154> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <2155> Nagisa pushed her nose against my nape. // ๆธใไฟบใฎ้ฆ็ญใซ้ผปใๆผใใคใใใ <2156> And Nagisa's breathing was also warm... that part heated up. // ๆธใฎ้ผปๆฏใ็ฑใโฆใใฎ้จๅใ็ซ็ งใใ <2157> And she put more power into the arms she had around my waist... embracing me. // ใใใซใ่ ฐใซๅใใ่ ใซๅใๅ ฅใใฆโฆไฟบใๆฑใใฆใใใใ <2158> Just from that alone... \pI felt I couldn't be a happier guy. // ใใใ ใใฎใใจใงโฆ\pไฟบใฏใใไปฅไธใชใๅนธใใชๆฐๅใซใชใใ <2159> Being within Nagisa's arms. // ๆธใฎ่ ใฎไธญใซใใ่ชๅใ <2160> That's how much I loved her. // ใใใชใซใไฟบใฏใๆธใซๆใใใฆใใใ <2161> The Nagisa that I love. // ไฟบใๅคงๅฅฝใใชใๆธใซใ <2162> \{Nagisa} "........." // \{ๆธ}ใโฆโฆโฆใ <2163> And, Nagisa... \premained silent. // ใใใฆใๆธใฏโฆ\pใใฎใพใพใใฃใจใใฆใใใ <2164> I was left to be enveloped in that feeling of happiness. // ไฟบใฏๅนธ็ฆๆใจ็ทๅผตๆใซๅ ใพใใใพใพใงใใใ <2165> A while passed, and then I finally realized. // ใใฐใใใใฆใไฟบใฏใใใใๆฐใฅใใ <2166> This was the best Nagisa could do. // ๆธใฎ็ฒพไธๆฏใฏใใใใพใงใชใใ ใจใ <2167> Realizing that, I immediately let out a burst of laughter, feeling relieved. // ใใใซๆฐใฅใใใจใใไธๆฐใซ็ทๅผตใ่งฃใใไฟบใฏๆใใๅนใๅบใใฆใใพใฃใฆใใใ <2168> \{Nagisa} "Umm... what are you laughing about...?" // \{ๆธ}ใใใฎโฆใชใใง็ฌใใใงใใโฆใ <2169> She said that, separating her face from my neck. // ้ฆใใ้กใ้ขใใฆใๆธใ่จใฃใใ <2170> \{Nagisa} "You still think I'm a kid, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใๆชใ ใซใใใใๅญไพใฟใใใซๆใฃใฆใพใใ <2171> \{Nagisa} "I'm older than you. Your senior." // \{ๆธ}ใใใใใฎใปใใใๅนดไธใงใใไบบ็ใฎๅ ่ผฉใงใใ <2172> \{\m{B}} "Yeah, I know." // \{\m{B}}ใใใใใใใฃใฆใใฃใฆใ <2173> \{Nagisa} "Then, why are you laughing?' // \{ๆธ}ใใใใใฉใใใฆ็ฌใฃใใใงใใใ <2174> \{\m{B}} "Well... how do I put this... it's because I'm happy." // \{\m{B}}ใใใโฆใชใใฆใใใใ ใโฆๅนธใใ ใใใ <2175> \{Nagisa} "Ah... you are... I'm glad." // \{ๆธ}ใใโฆๅนธใใงใใโฆใใใฃใใงใใ <2176> \{Nagisa} "But, I guess laughing is strange!" // \{ๆธ}ใใงใใใใฃใฑใ็ฌใใฎใฏใใณใงใใฃใ <2177> \{\m{B}} "Then, what should I do? You want me to breathe wildly?" // \{\m{B}}ใใใใใใฉใใใใใใใๆฏใ่ใใใใฐใใใฎใ๏ผใ <2178> \{Nagisa} "That would be more like it than laughing." // \{ๆธ}ใ็ฌใใใใฏใใใใฃใฝใใจๆใใพใโฆใ <2179> \{\m{B}} "Then, hug me." // \{\m{B}}ใใใใๆฑใใใใฆใฟใฆใ <2180> \{Nagisa} "Okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <2181> Squeeze. // ใใ ใฃใ <2182> \{\m{B}} "Nagisa..." // \{\m{B}}ใๆธโฆใ <2183> \{Nagisa} "Yes...?" // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <2184> \{\m{B}} "Stronger..." // \{\m{B}}ใใใฃใจๅผทใโฆใ <2185> \{Nagisa} "Ah, okay..." // \{ๆธ}ใใใใฏใโฆใ <2186> Squeeze. // ใใ ใฃใ <2187> \{Nagisa} "How's that..." // \{ๆธ}ใใฉใใงใใใใใฃโฆใ <2188> \{\m{B}} 'That's really good..." // \{\m{B}}ใใใใใใโฆใ <2189> Though all she's doing is hugging me... // ๆฑใใใใฆใใใฃใฆใใ ใใ ใโฆใ <2190> \{\m{B}} "After that... breathe on top of my nose, and it'll be perfect..." // \{\m{B}}ใใใจโฆ่ณใฎ็ฉดใซๆฏใๅนใใใใฆใใใใใใใๆ้ซโฆใ <2191> \{Nagisa} "Ah... okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใใใใพใใใฃโฆใ <2192> \{Nagisa} "Blow~" // \{ๆธ}ใใตใผใฃใ <2193> \{\m{B}} "Stronger...!" // \{\m{B}}ใใใฃใจๅผทใใฃโฆใ <2194> \{Nagisa} "Blow~!" // \{ๆธ}ใใตใผใฃ๏ผใ <2195> ... this seriously is the best. // โฆใใธๆ้ซใ <2196> Though from the side, it looks so much like playing house it's amusing... // ็ซฏใใ่ฆใใฐใใพใพใใจไธฆใซๆป็จฝใ ใฃใใฎใ ใใใใฉโฆ <2197> But, for us, that was the best we can love each other. // ใงใใไปใฎไฟบใใกใซใจใฃใฆใฏใๆ้ซใฎๆใๅใๆนใ ใฃใใ// goto 2241 <2198> It'd be so miserable for Nagisa to embrace me right now. // ไปใๆธใๆฑใใฆใใพใฃใฆใฏใใใพใใซไฟบ่ช่บซใๆ ใใชใใฃใใ <2199> It'd be so miserable, it felt like I'd lose my footing. // ใใพใใซๆจใใงใ็ซใก็ดใใชใใชใใใใ ใฃใใ <2200> This is not the reason I was taking Nagisa with me. // ใใใชใใใซใๆธใ้ฃใใฆใใใใใใชใใ <2201> \{\m{B}} "Thanks, Nagisa..." // \{\m{B}}ใๆธโฆใใใใจใใชใ <2202> That's why that's all I said back, staring up at the ceiling. // ใ ใใใใใใ ใ็ญใใฆใใใฃใจๅคฉไบใ่ฆใคใใใพใพใงใใใ <2203> \{Nagisa} "Eh... is that okay?" // \{ๆธ}ใใโฆใใใใงใใใ <2204> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <2205> \{Nagisa} "\m{B}-kun... um... \wait{1000}you didn't want to do it...?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใโฆใใฎโฆ\pใจใใใชใใจใใใใชใใฃใใงใใโฆใ <2206> \{\m{B}} "I do." // \{\m{B}}ใใใใใ <2207> \{Nagisa} "Then..." // \{ๆธ}ใใ ใฃใใโฆใ <2208> \{\m{B}} "But, I still want to hold back." // \{\m{B}}ใใงใใไปใฏใพใ ๆๆ ขใใใใใ ใ <2209> \{Nagisa} "Why's that...?" // \{ๆธ}ใใฉใใใฆใงใใโฆใ <2210> \{\m{B}} "Because... I'm in the mood to hold back against just about everything." // \{\m{B}}ใไปใฏใโฆไฝใใใๆๆ ขใใๆๆใ ใจๆใใใ ใ <2211> \{\m{B}} "That's what it's like, not having finished..." // \{\m{B}}ใไธญ้ๅ็ซฏใซใใใใใใใจใใใใโฆใ <2212> \{\m{B}} "And ending halfway on that note is scary..." // \{\m{B}}ใไฝใใใไธญ้ๅ็ซฏใซ็ตใใฃใฆใใพใใใใงๆใโฆใ <2213> \{Nagisa} "Ah, I kind of feel the same way..." // \{ๆธ}ใใใใใใใชใใจใชใใใใๆฐใใใพใโฆใ <2214> \{Nagisa} "Yes..." // \{ๆธ}ใใงใใใญโฆใ <2215> \{Nagisa} "I didn't really think about this enough..." // \{ๆธ}ใใใใใฎใปใใ่ใใ่ถณใใชใใฃใใงใโฆใ <2216> \{Nagisa} "For the moment, I thought I'd want to embrace you..." // \{ๆธ}ใๅน้ฃ็ใซใ\m{B}ใใใฎใใจใๆฑใใใใใใจๆใฃใฆใใพใใพใใโฆใ <2217> \{\m{B}} "Well, if you want to do jus tthat, then that's fine..." // \{\m{B}}ใใใใๆฑใใใใใใใใชใใใใใจๆใใใฉใโฆใ <2218> \{Nagisa} "But, you said you wanted to hold back jus tnow." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใไปใๆๆ ขใใใใฃใฆ่จใใพใใใ <2219> \{\m{B}} "Well, I'm talking abouot doing \bit\u..." // \{\m{B}}ใใใใใใใฏใจใใใชใใจใ ใโฆ๏ผใ <2220> \{Nagisa} "Yes, doing \bthat\u..." // \{ๆธ}ใใใใงใใใจใใใชใใจใงใโฆใ <2221> It couldn't be... // ใพใใโฆ <2222> That the \bit\u she speaks of is hugging each other in the middle of the night... // ๅคใซๅธๅฃใฎไธญใงใๆฑใใใๅใใใจโฆใใใใจใใใชใใจใจ่จใฃใฆใใใฎใงใฏโฆใ <2223> \{Nagisa} "I'll also hold back." // \{ๆธ}ใใใใใใๆๆ ขใใพใใ <2224> ... that definitely \bis\u it. // โฆ็ตถๅฏพใใใ ใ <2225> How cute and loveable she is. // ใชใใฆใ็กๅขใงๅฏๆใๅฅดใชใใ ใใใ <2226> I laughed all of a sudden. // ไฟบใฏๆใใๅนใๅบใใฆใใพใฃใฆใใใ <2227> \{Nagisa} "Why are you laughing?" // \{ๆธ}ใใฉใใใฆใ็ฌใใใงใใใ <2228> \{\m{B}} "Because you're cute." // \{\m{B}}ใใใพใใๅฏๆใใใใ <2229> \{Nagisa} "You still think I'm a kid, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใๆชใ ใซใใใใๅญไพใฟใใใซๆใฃใฆใพใใ <2230> \{Nagisa} "I'm older than you. Your senior." // \{ๆธ}ใใใใใฎใปใใใๅนดไธใงใใไบบ็ใฎๅ ่ผฉใงใใ <2231> \{\m{B}} "Yeah, I know." // \{\m{B}}ใใใใใใใฃใฆใใฃใฆใ <2232> There isn't such a cute senior as her. // ใใใชๅฏๆใๅ ่ผฉใชใใฆใใชใใ <2233> \{Nagisa} "You're still laughing?" // \{ๆธ}ใใพใ ใ็ฌใฃใฆใพใใ <2234> Instead of answering her, I reached out my hand, and took hers. // ็ญใใไปฃใใใซใ่ ใไผธใฐใใฆใๆธใฎๆใๅใฃใใ <2235> And gripped it hard. // ใใฃใใจๆกใๅใใ <2236> That's all I was satisfied with. // ใใใ ใใงใใใๆบ่ถณใ ใฃใใ <2237> \{\m{B}} "Tomorrow'll come soon, so sleep." // \{\m{B}}ใไฟบใๆๆฅใๆฉใใใใๅฏใใชใ <2238> \{Nagisa} "Okay, good night then." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใฟใชใใใใงใใ <2239> \{\m{B}} "Yeah, night." // \{\m{B}}ใใใใใใใใฟใ <2240> And while holding hands, I closed my eyes. // ๆใ็นใใ ใพใพใ็ฎใ้ใใใ //================== // SECTION 13 //================== <2241> May 10 (Monday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆ) <2242> A brand new week begins, with the days at the workplace again. // ๆฐใใ้ฑใๅงใพใใใพใไปไบใซๅคใใๆฅใ ใ <2243> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <2244> \{Worker} "Yo!" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใ <2245> I guess it simply ended with everyone greeting me. // ๅฃใ ใซๆจๆถใฏใใฆใใใใใใใฏใใใใ ใใง็ตใใฃใฆใใพใใ <2246> I still felt like I was out of place. // ใพใ ่ชๅใฎๅฑ ๅ ดๆใ็กใใใใซๆใใใ <2247> \{Yoshino} "\m{A}, hold this." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใใๆใฃใฆใใ <2248> \{\m{B}} "What is it?" // \{\m{B}}ใใชใใใ๏ผใ <2249> Yoshino-san handed me a bundle of paper. // ่ณ้ใใใใใๆใซใชใฃใ็ดใๆธกใใใใ <2250> They had English characters written on them. // ไธญใซใฏ่ฑๆฐๅญใฎ็พ ๅใๅฐๅญใใใฆใใใ <2251> \{Yoshino} "It's a voucher. This is the insulation pipe, and this is the waterproof case..." // \{่ณ้}ใไผ็ฅจใ ใใใใ็ตถ็ธ็ฎกใใใใฏ้ฒๆฐดใฑใผในโฆใ <2252> Though Yoshino-san explained each thing, I really couldn't understand at all. // ่ณ้ใใใๅฃใ ใซ่ชฌๆใใฆใฏใใใใใใใฃใฑใ็่งฃใงใใชใใฃใใ //================== // SECTION 14 //================== <2253> May 11 (Tuesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(็ซ) <2254> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <2255> \{Worker} "Yo, boy. Morning." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใๅไธปใใใฏใใใใใ <2256> \{Worker} "Morning!" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใฏใใ <2257> The next day seems like they might have gotten used to me, calling me 'boy'. Guess it's like that. // ็ฟๆฅใซใฏใใกใใฃใจใฏๆ ฃใใใฎใใๅไธปใจๆฅใใใใใชใใฎใ ใใใ <2258> Just as I went to get changed, the elderly coworkers stopped me. // ็ๆฟใใซ่กใใใจใใใจใๅนด่ผฉใฎๅๅใซๅผใณๆญขใใใใใ <2259> \{Worker} "Hey young guy, did you see the weather forecast?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใ่ฅใใฎใใใพใใใใๅคฉๆฐไบๅ ฑ่ฆใใ๏ผใ <2260> \{\m{B}} "No, I haven't." // \{\m{B}}ใใใใ่ฆใฆใชใใฃใใ <2261> \{Worker} "I see. Tonight's gonna be raining. Careful out there." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใใๅคๆนใใ้จใใใใใใๆฐใฃใคใใใใฃใใชใ <2262> \{Worker} "Nothing can really be done about the rain." // \{ไฝๆฅญๅก}ใ้จใ ใใฏใฉใใซใใชใใชใใใใชใใ <2263> Everyone said. // ๅฃใ ใซ็ใ่จใฃใใ <2264> I guess I have to worry about water just because we're working with electric stuff. // ใใฏใ้ปๆฐใๆฑใไปไบใ ใใซใๆฐดใซใฏๆฐใใคใใใฎใ ใใใ <2265> \{\m{B}} "Seems like it's rainin gotday." // \{\m{B}}ใไปๆฅใ้จใใใใฃใใญใ <2266> \{Yoshino} "Yeah. The boss said that, too." // \{่ณ้}ใใใใ ใชใ่ฆชๆนใ่จใฃใฆใใ <2267> \{\m{B}} "What're we gonna do when it starts raining?" // \{\m{B}}ใ้ใฃใใใฉใใชใใใงใใ๏ผใ <2268> \{Yoshino} "We'll work at night then. If it gets worse, we'll hold off." // \{่ณ้}ใ้ใๆนใซใใใใใฒใฉใใใฐไธญๆญขใ ใ <2269> \{\m{B}} "What if it's just raining cats and dogs?" // \{\m{B}}ใๅฐ้จใใใใ ใฃใใใใฉใใใใใงใใ๏ผใ <2270> \{Yoshino} "We'll have to work quickly with a tarpaulin, though it's dangerous." // \{่ณ้}ใๅฑ้บใ ใ้ฒๆฐดใทใผใ่ขซใใฆๆๆฉใ็ตใใใใใ <2271> \{\m{B}} "Can we do something like that?" // \{\m{B}}ใใใใชใใจใงใใใใงใใ๏ผใ <2272> \{Yoshino} "It's because the factory workers won't be waiting." // \{่ณ้}ใๅทฅๆใฏๅพ ใฃใฆใใใชใใใใชใ <2273> The clear skies in the morning also become filled with clouds at noon. // ๅๅไธญใฏๆดใใฆใใ็ฉบใใใๆผใ้ใใ้ ใใๆใใ ใใใ <2274> We still had one thing to do, but even now it looked like it was about to rain. // ใใจไธไปถใๆฎใใฆใไปใซใ้ใๅบใใใใช็ฉบๆจกๆงใจใชใฃใฆใใใ <2275> \{\m{B}} "Yoshino-san, it looks like it might rain. Will this still be fine?" // \{\m{B}}ใ่ณ้ใใใ้ใใใใงใใใฉๅคงไธๅคซใงใใ๏ผใ <2276> \{Yoshino} "You're fussy. Hurry up and get the cover. We gotta finish this up." // \{่ณ้}ใใใใพใใใใใฃใใจใซใใผๆใฃใฆใใใใใใใ็ตใใใใ <2277> Though Yoshino-san was focused on the work, he sometimes clicked his tongue, looking up at the sky. // ้ปใ ใจไฝๆฅญใใ่ณ้ใใใ ใฃใใใๆใ ็ฉบใ่ฆไธใ่ๆใกใใๅงฟใ่ฆใใ <2278> This was the first time I saw him so nervous. // ใใใช็ฅ็ต่ณชใช่ณ้ใใใ่ฆใใฎใฏๅใใฆใ ใฃใใ <2279> Feeling cold winds brush against his cheeks, he finally settled things and turned around. // ้ ฌใซๅทใใใใฎใๆใใใฎใฏใๆๅพใฎ็พๅ ดใใใใใๆใ่ฟใใใใใฉใใใจใใใจใใใ ใฃใใ <2280> \{Yoshino} "\m{A}, get two tarpaulins, quick!" // \{่ณ้}ใ\m{A}ใไปใใ้ฒๆฐดใทใผใไบๆๆใฃใฆใใ๏ผใ <2281> \{\m{B}} "O-okay! I got it!" // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใฃใใใใใพใใ๏ผใ <2282> In haste I ran to the light truck, taking blue-colored sheets and came back. // ไฟบใฏๆ ใฆใฆ่ปฝใใฉใธใจ่ตฐใใๆฐด่ฒใฎใทใผใใใฒใฃๆดใฟๆขฏๅญใ้งใไธใใใ <2283> And just within that time, the asphalt began to dye black. // ใใใ ใใฎ้ใซใใฉใใฉใใจใขในใใกใซใใ้ปใๆใพใฃใฆใใใ <2284> \{Yoshino} "Cover my hand with that. Make sure not to let go!" // \{่ณ้}ใๅบ็คใจไฟบใฎๆใ้ ใใใใซใใใ็ตถๅฏพใซ้ขใใชใ <2285> I spread out the sheet and desperately covered Yoshino-san. // ไฟบใฏใทใผใใๅบใใฆใๅฟ ๆญปใง่ณ้ใใใใใฐใฃใใ <2286> The rain began hitting us hard without mercy, and the sheet was enveloped in the wind, as if it would rip apart. // ้จใฏไฟบใใกใๅฎน่ตฆใชใๅฉใๅงใใๅทปใใ ใใ้ขจใฏใทใผใใๅฅใใใใจใใฆใใใ <2287> But while we went through it, I stopped caring about the rain. // ใ ใ้ไธญใใไฟบใฏ้จใใๆฐใซใชใใชใใชใฃใฆใใใ <2288> Yoshino-san's performance was completely different. // ่ณ้ใใใฎๆ้ใใใใพใใซใใใ้ขใใฆใใใ <2289> Even though he should have been used to the same job by now, his speed, accuracy, everything was different. // ไปใพใง่ฆใใฆใใใใจใจๅใไฝๆฅญใใใฆใใใฏใใชใฎใซใในใใผใใๆญฃ็ขบใใไฝใใใ้ใฃใฆ่ฆใใใ <2290> Even more, when he was done, it seemed so tidy, it was like an example. // ใใใๅบๆฅไธใใใฎ้ ็ทใจใใใใ่ฆๆฌใใจๆใใใปใฉใฎ็ถบ้บใใ ใฃใใ <2291> I was taught that, though getting the wiring right was important, so was how well the wiring needed to look. // ้ ็ทใฎๆญฃ็ขบใใฏ่จใใซๅใฐใชใใใ็ถบ้บใใ้่ฆใช่ฆ็ด ใใจๆใใฃใฆใใใ <2292> He dealt with the rain on the wires, due to the possibility of fire or short circuits. // not exactly certain on this one // ้ ็ทใซๆตใใใคใใฆๅฆ็ใใใใฎใฏใใฒใจใใซๆผ้ปใ็บ็ซใชใฉใ้ฒใใใใ <2293> His speed was many times quicker than mine. // ใใใไฟบใฎไฝๅใใฎๆฉใใงใใชใใฆใใใ <2294> \{Yoshino} "You cold?" // \{่ณ้}ใๅฏใใ๏ผใ <2295> \{\m{B}} "... no." // \{\m{B}}ใโฆใใใ <2296> Yoshino-san asked me, as I was unusually silent. // ็ใใ้ปใ่พผใใงใใไฟบใซใ่ณ้ใใใ่ฉฑใใใใฆใใใ <2297> \{\m{B}} "I was just thinking that you were really amazing." // \{\m{B}}ใใใ ใ่ณ้ใใใฏใใฃใฑใใใใใชใฃใฆๆใฃใฆใ <2298> \{Yoshino} "... what's that mean?" // \{่ณ้}ใโฆใชใใ ใใใใ <2299> The rain continued on throughout the night. // ้จใฏๅคใซใชใฃใฆใใ้ใ็ถใใฆใใใ <2300> I stared outside the window, looking at how it was. // ไฟบใฏ็ชใซๅฏใฃใฆใๅคใฎๆงๅญใ็บใใฆใใใ <2301> \{Nagisa} "You were still working, despite the rain being so heavy?" // \{ๆธ}ใ้จใใใใใ้ใฃใฆใฆใใใไปไบใงใใใ <2302> Before I knew it, Nagisa stood beside me. // ใใคใฎ้ใซใใๆธใ้ฃใซ็ซใฃใฆใใใ <2303> \{\m{B}} "Well, I'm taking a break because it's raining hard." // \{\m{B}}ใใใใใใใใ้ใฃใใใไผใฟใใใใ <2304> \{Nagisa} "Really? It seems like the rain will continue." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใ้จใ้ใ็ถใใใใใใงใใ <2305> \{\m{B}} "This isn't school, you know..." // \{\m{B}}ใๅญฆๆ กใใใชใใใ ใใใชใใใพใโฆใ <2306> \{\m{B}} "Even if I take a break, we can't progress with work, so only the schedule will be getting tighter." // \{\m{B}}ใไผใฟใซใชใฃใฆใใไปไบใ้ฒใพใชใใงใๅทฅๆใ ใใ่ฟใฅใใฆใใใใ ใใ <2307> \{Nagisa} "Ah, that's right. I didn't really think it throughly." // \{ๆธ}ใใใใใใงใใใ่ใใ่ถณใใชใใฃใใงใใ <2308> \{\m{B}} "Well, truth is I don't really feel that way but... I think that's how it is." // \{\m{B}}ใใใใๅฎใฏไฟบใๅฎๆใชใใฃใใใ ใใฉใชโฆใใใใใใจใชใใ ใจๆใใ <2309> A place like school does have limits, but even if you don't do anything, you can still move on. // ๅญฆๆ กใจใใๅ ดๆใฏใ้ๅบฆใใใใซใใฆใใไฝใใใชใใงใใๅใซ้ฒใใงใใใใ <2310> Right now, I have to take these steps to move on. // ไปใฏใใใใชใใใฐๅใซไธๆญฉใ้ฒใพใชใใ <2311> If I take a break, my work will fall apart, and I'll be pushed aside. // ไผใใงใใพใใฐใไปไบใฏใใๅฏใใจใชใฃใฆๅพใซๆผใๅฏใใใ <2312> There wasn't a single thing good about it. // ไฝไธใคใใใใจใชใใฆใชใใฃใใ <2313> \{Nagisa} "But, if you're taking a break, we can go buy something." // \{ๆธ}ใใงใใไผใฟใซใชใใฐใใ่ฒทใ็ฉใจใใไธ็ทใซใใใพใใ <2314> Oh, there is something good. // ใใใใใฃใใ <2315> \{Nagisa} "Ah, but, I think it's better that you rest at home, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใงใใ\m{B}ใใใฏใๅฎถใงไผใใงใใใปใใใใใงใใใ <2316> \{\m{B}} "Nah, it's fine. I'll come buy stuff with you, since I'm taking a break." // \{\m{B}}ใใใใใใใใไผใฟใซใชใฃใใใไธ็ทใซ่ฒทใ็ฉใใใใ <2317> \{Nagisa} "Okay!" // \{ๆธ}ใใฏใใ //================== // SECTION 15 //================== <2318> May 12 (Wednesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆฐด) <2319> I woke up the next day to the sound of the telephone ringing. // ็ฟๆใฏ้ป่ฉฑใฎใใซใง็ฎใ่ฆใใใ <2320> I was still sleepy at the time. // ใพใ ใใๅฐใใ็ ใใใใใชๆ้ใ ใฃใใ <2321> I creep out of the futon, and take the receiver. // ๅธๅฃใใ้ใใ ใใๅ่ฉฑๅจใๅใใ <2322> \{Voice} "Ah, that you, \m{A}-kun?" // \{ๅฃฐ}ใใใ\m{A}ใใใใ๏ผใ <2323> It was the boss' voice. // ่ฆชๆนใฎๅฃฐใ ใฃใใ <2324> \{\m{B}} "It's quite early right now. What's wrong?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใงใใ๏ผ ใใใชใซๆๆฉใใใใ <2325> \{Boss} "It's raining real hard today, so we're taking the day off." // \{่ฆชๆน}ใไปๆฅใญใๅคง้จใ ใใไปไบไผใฟใ <2326> \{\m{B}} "Eh? Is that so?" // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใใใชใใงใใ๏ผใ <2327> \{Boss} "Yeah. When I heard from Yoshino, I thought I might not have told you, so I decided to give you call. Seems you didn't know." // \{่ฆชๆน}ใใใใ่ณ้ใซ่ใใใใไผใใฆใชใใฃใฆ่จใใใไธๅฟ้ป่ฉฑใใใใ ใใฉใ็ฅใใชใใฃใใฟใใใญใ <2328> \{\m{B}} "Huh." // \{\m{B}}ใใฏใใ <2329> \{Boss} "If I hear that it's going to stop raining tomorrow, then we'll work then. If it gets worse, then we'll decide." // \{่ฆชๆน}ใๆๆฅใพใงใซใฏใใใฃใฆ่ใใฆใใใใๆๆฅใฏๅบๅคใใฆใญใ้จ่ถณใใฒใฉใใชใใใใ ใฃใใใใใใงๆฑบใใใใใ <2330> \{\m{B}} "Okay, I understand. See you again soon." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใใ็ฒใใใพใงใใ <2331> \{Boss} "Okay, see you soon." // \{่ฆชๆน}ใใฏใใใ็ฒใใใใ <2332> I put down the receiver. I heard the sound of the rain outside. // ๅ่ฉฑๅจใ็ฝฎใใๅคใงใฏใ้จใฎ้ใ้ณใใใฆใใใ <2333> \{Nagisa} "How did it go, \m{B}-kun?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใฉใใใพใใใใ <2334> Nagisa awoke, sitting up in her futon. // ๆธใ่ตทใๅบใใฆใใฆใๅธๅฃใฎไธใซใบใใใจๅบงใฃใฆใใใ <2335> \{\m{B}} "Yeah, looks like I'm taking a break." // \{\m{B}}ใใใใไปไบไผใฟใซใชใฃใใ <2336> \{Nagisa} "That's... too bad." // \{ๆธ}ใใใใฏโฆๆฎๅฟตใงใใใ <2337> \{\m{B}} "Yeah. But you still have school. So get some rest until then." // \{\m{B}}ใใใใใงใใใใพใใฏๅญฆๆ กใใใ ใใใใใพใงใใใฃใใๅฏใฆใใใ <2338> \{Nagisa} "Okay, I will." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใ <2339> We cover ourselves with the futon and again lie down. // ใตใใใๅธๅฃใใใถใฃใฆใใพใๆจชใซใชใฃใใ <2340> ......... // โฆโฆโฆใ <2341> ...... // โฆโฆใ <2342> ... // โฆใ <2343> I wake up. Outside was dark, so I couldn't really tell the time. // ็ฎใ่ฆใพใใๅคใๆใใฎใงใๆ้ใใใใใใใชใใ <2344> I take a look at the time. It's already eleven. // ๆ่จใ่ฆใใจใใใใใงใซ๏ผ๏ผๆใๅใฃใฆใใใ <2345> \{\m{B}} "Nagisa!" // \{\m{B}}ใๆธใฃใ <2346> Jumping up, and immediately pulling over the futon beside me, Nagisa wasn't there. // ้ฃใณ่ตทใใใจใ้ฃใฎๅธๅฃใฏใใงใซ็ใฅใใใใฆใใฆใๆธใฎๅงฟใฏใชใใฃใใ <2347> Looks like she awoke on her own and left. // ใฒใจใใงใกใใใจ่ตทใใฆใๅบใใใฆใใฃใใใใ ใ <2348> \{\m{B}} (I guess... she's always like that...) // \{\m{B}}๏ผใ ใใชโฆใใคใใใใใฆใใ ใใใชโฆ๏ผ <2349> I find a note by her bedside. // ๆๅ ใซๆธใฎๆธใ็ฝฎใใ่ฆใคใใใ <2350> "To \m{B}-kun. I've prepared breakfast for you. Unfortunately I haven't prepared anything for lunch, so try to make do. I'll be heading off." // ใ\m{B}ใใใธใๆใ้ฃฏใฏ็จๆใใฆใใใพใใใใๆผใฏ็ณใใใใชใใงใใใฉใใใฒใจใใงใ้กใใใพใใใใใงใฏใใฃใฆใใพใใ <2351> Though it's already close to noon, so I began preparing to take breakfast. // ใใๆผใซ่ฟใๆ้ใ ใฃใใใฉใ็จๆใใใฆใใๆ้ฃใ้ฃในใใ <2352> \{\m{B}} (Well, now...) // \{\m{B}}๏ผใใฆใใจโฆ๏ผ <2353> After cleaning up, I thought to myself. // ็ใฅใใๆธใพใใๅพใไฟบใฏ่ใใใ <2354> What should I do right now? // ใใใใใไฝใใใใใ <2355> To begin with, I didn't really have any hobbies. // you don't? what happened to basketball man // ใใใใไฟบใซใฏใ่ถฃๅณใจใใใใฎใใชใใฃใใ <2356> I haven't seen any movies, nor do I listen to music. If there was sports, I didn't have a ride. // literally, like if there were maybe a sports (event?), he didn't have a ride to get there. wait a second, Tomoya... you don't watch movies, listen to music, or have sports events to go to? are you a fucking loner? --velocity7 // ๆ ็ปใ ใฃใฆ่ฆใชใใใ้ณๆฅฝใ่ดใใชใใในใใผใใใใชใใใฐใ่ปใซใไนใใชใใ <2357> Thinking really hard... // ใใใใ่ใใฆใฟใใจโฆ <2358> \{\m{B}} (... I'm such a boring guy, aren't I?) // \{\m{B}}๏ผโฆใชใใฆไฟบใฏใ้ๅฑใชไบบ้ใชใใ ใใ๏ผ <2359> But well, there is a girl that loves this kind of guy... // ใใใใพใใใใใชๅฅดใๅฅฝใใฆใใใๅฅณใฎๅญใใใใใฎใ โฆใ <2360> Though it should be fine for me to find some hobby, today just happened to be personal time. // ่ถฃๅณใ่ฆใคใใใฎใใใใใจใใใใใชใใฃใใใไปๆฅใฏใใพใใพใงใใใฒใจใใฎๆ้ใ ใ <2361> But because it'll end pretty soon, even if I did come up with a hobby, I shouldn't be continuing it. // ใใใใใใใใใงใฏใชใใใใใฒใจใใฎ่ถฃๅณใไฝใฃใใจใใฆใใ็ถใใฏใใใชใใฃใใ <2362> \{\m{B}} (In that case, what should I be doing today...?) // \{\m{B}}๏ผใชใใไปๆฅไธๆฅใใใชใใจใไนใใใใโฆ๏ผ <2363> Well now, what should get me started? // ใใฆใไฝใใใฆไนใใใใใ <2364> Watch TV // ใใฌใใ่ฆใ// goto line 2366 <2365> Fish through the drawers // ใฟใณในใๆผใ// goto 2378 <2366> I turn on the TV. // ใใฌใใไปใใใ <2367> Even if I flip through the channels, there didn't seem to be any interesting programs. // ใใฃใณใใซใไธ้ใๆฟใใฆใฟใใใ้ข็ฝใใใช็ช็ตใฏใใฃใฆใใชใใฃใใ <2368> \{\m{B}} (That's what this time's like, huh...) // \{\m{B}}๏ผใใใชๆ้ใใใชโฆ๏ผ <2369> A fitness woman appeared on the screen. // literal... can someone find an equivalent term // ็ป้ขใซใฏใใใฃใใใในใใใๅฅณๆงใๆ ใๅบใใใฆใใใ <2370> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2371> I decide to try the same position she's making. // ่ถณใไผธใฐใใไฝๅขใๅใใ ใฃใใฎใงใ่ฉฆใใซใใฃใฆใฟใใ <2372> "One, two, three, four." // ใใใกใใซใใใใใใ <2373> \{\m{B}} "One, two, three, four." // \{\m{B}}ใใใกใใซใใใใใใ <2374> "This will relieve menstrual pain." // ใ็็็ใๆใใๅนๆใใใใพใใ <2375> \{\m{B}} "Oh really?" // \{\m{B}}ใใธใใผใ <2376> \{\m{B}} "Hey, what the hell am I doing---?!" // \{\m{B}}ใใฃใฆใไฝใใฃใฆใใ ใใไฟบใฏใใใผใฃ๏ผใ <2377> My body felt in pain all over. // ใใพใใฎๆ ใใชใใซ่บซใใ ใใใใ// goto line 2392 <2378> Nagisa won't be coming back until three. // ๆธใฏใไธๆใ้ใใใพใงๅธฐใฃใฆใใชใใ <2379> And I'm all alone in the room. // ้จๅฑใซใฏใไฟบใใฒใจใใ <2380> That's right, this situation is... where I can do whatever the hell I want... // ใใใใใฎ็ถๆณใฏโฆใชใใงใใใๆพ้กโฆใ <2381> I reach out my hand to pull out the drawer. // ไฟบใฏใฟใณในใฎๅผใๅบใใซๆใไผธใฐใใ <2382> And there was Nagisa's... // ใใใซใฏใๆธใฎโฆใ <2383> \{\m{B}} "Why the hell am I so damn lucky---?!" // \{\m{B}}ใใฃใฆใใชใใงใใใใชๅคๆ ใพใใใชใใจใใฆใใใ ใใใใผใผใฃ๏ผใ <2384> I pull the entire thing out, and it rolls over. // ๅผใๅบใใๅผใใใจใใใงใ่ปขใๅใใ <2385> Thud... roll, roll, roll!\shake{3} // ใฌใฟใณใโฆใใตใใตใใตใผใ๏ผ\shake{3} <2386> The stuff I pulled falls out, coming on top of my head. // ๅผใๅบใใๆใใ้ ญใฎไธใซไธ็ใ่ฝใกใฆใใใ <2387> \{\m{B}} (Oh crap--!) // \{\m{B}}๏ผใคใใผใผ๏ผ๏ผ <2388> I quickly stuff everything back in. // ใใฐใใใ่ฉฐใ็ดใใ <2389> I clean everything up so it's the way it was before. // ๅ ้ใใซใๅผใๅบใใไป่ใ็ดใใใ <2390> \{\m{B}} "Pant... pant..." // \{\m{B}}ใใฏใโฆใฏใโฆใ <2391> \{\m{B}} (I'm an idiot...) // \{\m{B}}๏ผใขใใ ใไฟบใฏโฆ๏ผ <2392> \{\m{B}} "Sigh..." // \{\m{B}}ใใฏใโฆใ <2393> I could never think wasting time like this own my own could be this painful. // ใฒใจใใใใง้ใใๆ้ใใใใใชใซใ่ฆ็ใ ใจใฏๆใใใใชใใฃใใ <2394> Being bored doing nothing, even if I did do something, being in a miserable situation all alone was not something I could put up with. // ไฝใใใชใใงใใใจ้ๅฑใไฝใใใใใจใใฆใใใใใใฒใจใใใใงใใฆใใ็ถๆณใๆ ใใชใใฆ่ใใใใชใใชใใ <2395> \{\m{B}} (Nagisa...) // \{\m{B}}๏ผๆธโฆ๏ผ <2396> Thinking about it, I guess we could do whatever when we were together. // ๆใใฐใใชใใงใใตใใใงใใฆใใใใ ใชใใจๆใใ <2397> \{\m{B}} (Hurry and come back...) // \{\m{B}}๏ผๆฉใๅธฐใฃใฆใใฆใใใโฆ๏ผ <2398> \{\m{B}} (And then let's go and buy stuff...) // \{\m{B}}๏ผใใใงใใตใใใง่ฒทใ็ฉใใใใโฆ๏ผ <2399> I stood in the falling rain, holding an umbrella. // ไฟบใฏ้ใใใใ้จใฎไธญใๅใใใใฆ็ซใฃใฆใใใ <2400> The ends of my trousers were a little wet. // ใบใใณใฎ่ฃพใๆฟกใใฆใใใใจใใใจใใใซใ <2401> ......... // โฆโฆโฆใ <2402> ...... // โฆโฆใ <2403> ... // โฆใ <2404> I catch a glimpse of students coming home. // ไธๆ กใใ็ๅพใ่ฆ็ใซๅ ฅใใ <2405> One by one, they pass in front of me. // ๆฌกใ ใจ็ฎใฎๅใ้ใ้ใใฆใใใ <2406> I found the third-year emblem attached on them. // ไธญใซใไธๅนดใฎใจใณใใฌใ ใไปใใฆใใ้ฃไธญใ่ฆใคใใใ <2407> \{\m{B}} (Oh, they're Nagisa's classmates...?) // \{\m{B}}๏ผใใใใใใคใใใๆธใฎๅ็ด็ใใโฆ๏ผ <2408> Our eyes meet, and then they frankly turn away. // ็ฎใๅใใจใใใใใใพใซใ้ขใใฆใใฃใใ <2409> \{Voice} "\m{B}-kun!" // \{ๅฃฐ}ใ\m{B}ใใใฃใ <2410> The voice I've waited for. // ๅพ ใกใใณใฆใใๅฃฐใ <2411> Nagisa trots down the hill. // ๆธใๅใๅฐ่ตฐใใซไธใใฆใใใ <2412> \{\m{B}} "That's dangerous." // \{\m{B}}ใๅฑใชใใใ <2413> \{Nagisa} "You surprised me, \m{B}-kun. Did you come to meet me?" // \{ๆธ}ใใณใฃใใใใพใใใ\m{B}ใใใ่ฟใใซๆฅใฆใใใใใงใใใ <2414> \{\m{B}} "Yeah, I came since it's nearby." // \{\m{B}}ใใใใใกใใฃใจ่ฟใใพใงๆฅใใใใ <2415> \{Nagisa} "Nearby... were you taking a stroll in this kind of rain?" // \{ๆธ}ใ่ฟใใฃใฆโฆใใใช้จใฎไธญใงใใๆฃๆญฉใงใใ๏ผใ <2416> \{\m{B}} "Y-yeah. That's right. A stroll." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใๆฃๆญฉใ <2417> \{Nagisa} "That's really surprising." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใซใณใฃใใใใพใใใ <2418> \{Nagisa} "But I'm happy." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใใฃใใงใใ <2419> The students passing by looked at us with curiosity. // ้ใ้ใใฆใใ็ๅพใใกใใใใใใใจไฟบใใกใฎใใจใ่ฆใฆใใฃใใ <2420> Isn't that obvious with this pairing? // ๅฝ็ถใ ใใใใใฎ็ตใฟๅใใใงใฏใ <2421> \{\m{B}} "Let's go, Nagisa." // \{\m{B}}ใใใใใๆธใ <2422> We quickly left, as I thought that another bad rumor might start up with her. // ใพใๆธใซๆชใๅใ็ซใกใใญใชใใจๆใฃใฆใๆฉใ ใซใใฎๅ ดใใ็ซใกๅปใฃใใ <2423> We came back home for a bit, and after Nagisa changed out of her clothes, we went to the grocery store. // ไธๅบฆๅฎถใซๆปใใๆธใ็ๆฟใใใฎใๅพ ใฃใฆใใใในใผใใผใซ่ฒทใ็ฉใซๅบใใใใ <2424> Nagisa brought the goods to the basket I was holding. // ไฟบใใใใๆใฃใฆใๆธใใใใซๅๅใๅ ฅใใฆใใใ <2425> While talking about things that happened today. // ไปๆฅใใฃใๅบๆฅไบใ่ฉฑใใชใใใ <2426> That alone was more enjoyable than watching television or playing games. // ใใใ ใใฎใใจใใใใฌใใ่ฆใใใใใใฒใผใ ใใใใใใๆฅฝใใใฃใใ //================== // SECTION 16 //================== <2427> May 13 (Thursday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆจ) <2428> The next day was clear. It was business as usual. // ็ฟๆฅใฏๆดใใ้ๅธธ้ใใฎๆฅญๅใจใชใฃใใ <2429> \{Boss} "... with that said, try not to get into any accidents." // \{่ฆชๆน}ใโฆใจใใใใใงใไบๆ ใซใฏๆณจๆใใฆใใใฐใฃใฆไธใใใ <2430> \{Boss} "Let's also work hard all day today." // \{่ฆชๆน}ใไปๆฅใไธๆฅใใใฐใใพใใใใ <2431> After our pep talk, each one of us went to our respective places. // ๆ็คผใฎๅพใ็ใใใใใฎ็พๅ ดใธใจๅใใใ <2432> Yoshino-san and I got on the light truck. // ไฟบใจ่ณ้ใใใ่ปฝใใฉใธใจไนใ่พผใใ ใ <2433> \{Yoshino} "... I'm hungry." // \{่ณ้}ใโฆ่ นๆธใฃใใ <2434> Yoshino-san murmured, as if pouting. // ่ณ้ใใใไธๆฉๅซใใใซๅใใใ <2435> It was because we hadn't finished the work in the morning, and continued without taking lunch. It's already two-o'clock in the afternoon. // ๅๅพไบๆใๅใฃใฆใใๅๅไธญใฎไปไบใ็ตใใใชใใฃใใฎใงใๆผไผๆฉใใจใใใซไปไบใใใฆใใใใใ ใ <2436> The reason was that the road was rough, holding us up. Though my poor performance also had something to do with it. // ๅๅ ใฏ่่ฃ ใ็ตใใใๅพ ใใใใใฎใจใไฟบใฎๆ้ใฎๆชใใซใใใ <2437> In times like this, you can't really make up any excuses. // ใใใใใจใใฏไฝใ่จใฃใฆใ่จใ่จณใซใใใชใใชใใ <2438> I remained silent, tackling the work. // ไฟบใฏ้ปใ ใจไฝๆฅญใซๅใ็ตใใ ใ <2439> \{Yoshino} "\m{A}, how many more do we have left?" // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใใจๆฎใไฝไปถใ ๏ผใ <2440> Yoshino-san asked me that when cleaning up as work was done. // ไฝๆฅญใ็ตใใใๆ้คใใใฆใใใจใใซ่ณ้ใใใ่จใใฆใใใ <2441> \{\m{B}} "Umm... five." // \{\m{B}}ใใใฃใจโฆใไบไปถใงใใ <2442> I stared at the checklist, saying that. Recently I've ended up holding it. // ไผ็ฅจใ่ฆ่ฟใใชใใ่จใฃใใๆ่ฟใฏไฟบใๆใคใใใซใชใฃใฆใใใ <2443> Though it'd be normal for Yoshino-san to check. // ใใฃใจใ็ขบ่ชใฏ่ณ้ใใใใใใฎใ ใใ <2444> \{Yoshino} "Four o'clock... this ain't gonna end..." // \{่ณ้}ใๅๆใโฆใใใใ็ตใใใชใใชโฆใ <2445> \{Yoshino} "The propane man won't make it to the last new building until at least 6, so we're not done until then." // old TL: "The last new building's the the gas station at 6 o'clock, so it won't end until then." // \{่ณ้}ใๆๅพใฎๆฐ็ฏใ ใใฏๅ ญๆใซใฌในๅฑใๆฅใใใใใใใพใงใซ็ตใใใใชใใจใชใ <2446> \{\m{B}} "What'll we do?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใงใใ๏ผใ <2447> \{Yoshino} "It's obvious. We're gonna go overtime and change things around. Let's go on inside the new building." // \{่ณ้}ใๆฑบใพใฃใฆใใ้ ็ชๅคใใฆๆฎๆฅญใ ใๅ ใซๆฐ็ฏใฎๅฑๅ ใ่กใใใ <2448> \{\m{B}} "The place's in the opposite direction. I think we'll end up taking a detour..." // \{\m{B}}ใ็พๅ ดใๅๅฏพๆนๅใฃใใใ้ ๅใใซใชใใพใใใฉโฆใ <2449> \{Yoshino} "That can't be helped." // \{่ณ้}ใไปๆนใชใใ ใใ <2450> \{\m{B}} "Huh." // \{\m{B}}ใใฏใใ <2451> Yoshino-san pulled something out of the pocket from his waist. // ่ณ้ใใใ่ ฐใฎใใฑใใใใไฝใใๅใๅบใใ <2452> It was a cellphone. // ใใใฏใๆบๅธฏ้ป่ฉฑใ ใฃใใ <2453> If I were a fully working adult, would I already have one? // ็คพไผไบบใจใใชใใฐใใใฏใๅฟ ๆบใชใฎใ ใใใใ <2454> \{Yoshino} "I've told the boss, so let's go. We'll go to the last new building, and go from there." // \{่ณ้}ใ่ฆชๆนใซใฏๅ ฑๅใใใใ่กใใใๆๅพใฎๆฐ็ฏใ่กใฃใฆใใใฏ้ ็ช้ใใ ใ <2455> Finishing the call, he told me that. // ้ป่ฉฑใ็ตใใไฟบใซใใ่จใฃใใ <2456> \{\m{B}} "Umm, how late do you think it'll be before we finish?" // \{\m{B}}ใใใฎใใฉใฎใใใใง็ตใใไบๅฎใงใใ๏ผใ <2457> \{Yoshino} "Maybe nine or ten o'clock? It's not easy to tell when it'll end." // \{่ณ้}ใไนๆใใๅๆใใใใ็ฐกๅใซใฏ็ตใใใชใใ ใใใชใ <2458> I felt a little bit pressured. // ใกใใฃใจใ ใๆฐใ้ใใชใฃใใ <2459> There's also tomorrow. He's probably thinking that he'd like to come home early, if possible. // ๆๆฅใใใใฎใ ใใงใใใฐๆฉใๅธฐใใใใจๆใใฎใฏไบบๆ ใ ใใใ <2460> \{Yoshino} "Oh well... \m{A}, have a look at the next area." // \{่ณ้}ใไปๆนใชใใชโฆใ\m{A}ใๆฌกใฎ็พๅ ดใใ่ฆใฆใใ <2461> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏ๏ผใ <2462> \{Yoshino} "Don't do anything. Just leave all of the materials and tools there." // \{่ณ้}ใไฝใใใใชใใใ ใๆๆใจ้ๅ ทใ ใใฏๅ จ้จ่ถณๅ ใซ็ฝฎใใฆใใใ <2463> \{\m{B}} "... huh." // \{\m{B}}ใโฆใฏใใ <2464> It was a drag in the end. // ็ตๅฑ่ถณๆใพใจใใ ใ <2465> Whatever. I'll just do the best I can. // ไปๆนใชใใใใใใใจใไธ็ๆธๅฝใใใใ <2466> The day had already come to a close. // ๆขใซๆฅใฏๆฎใใฆใใใ <2467> Looking at the time, it was already past eight. // ๆ่จใ่ฆใใจใๅๅพๅ ซๆใ้ใใฆใใใ <2468> At this time, I felt like doing nothing. // ใใฎๆฐๆ้ใฏไฝใใใฆใใชใใจๆใใใ <2469> All I did was follow Yoshino-san's orders, bringing the tools, transporting the materials, and organizing the parts. // ใใ ่ณ้ใใใฎๆ็คบใงๅใใๅทฅๅ ทใๆธกใใๆๆใ้ใณใ้จๅใๆใใใ ใใ ใฃใใ <2470> But with the fact that the remaining five places had almost taken up half an hour to finish... did this have much of an effect? // ใ ใใใฎ็ฒๆใใใฃใใฎใใๆฎใไบไปถใฎ็พๅ ดใใปใผๅๅใฎๆ้ใง็ตใใฃใใฎใไบๅฎใ ใ <2471> \{\m{B}} "We're done." // \{\m{B}}ใใ็ฒใใใพใงใใ <2472> \{Yoshino} "Yeah." // \{่ณ้}ใใใใ <2473> It was already past nine when we headed back to the company. // ไผ็คพใธๆปใฃใฆใใใฎใฏใไนๆใ้ใใ้ ใ ใฃใใ <2474> \{Yoshino} "Sorry for keeping you up this late. I'll give you a ride." // \{่ณ้}ใ้ ใใพใงๆชใใฃใใชใ้ใฃใฆใใใใไนใใ <2475> When I changed out of my clothes, Yoshino-san was waiting for me. // ็ๆฟใใฆๅบใฆใใใจใ่ณ้ใใใๅพ ใฃใฆใใใ <2476> \{\m{B}} "It's fine. I can walk home." // \{\m{B}}ใใใใงใใๆญฉใใฆๅธฐใใพใใ <2477> \{Yoshino} "Idiot, don't hold yourself back." // \{่ณ้}ใ้ฆฌ้นฟใ้ ๆ ฎใชใใใใใชใ <2478> I was foricbly pulled into the truck. // ไฟบใฏๅผทๅผใซ่ปฝใใฉใธไนใใใใใ <2479> \{\m{B}} "... I'm sorry." // \{\m{B}}ใโฆใใใพใใใงใใใ <2480> \{Yoshino} "What are you apologizing about?" // \{่ณ้}ใไฝ่ฌใฃใฆใใ ๏ผใ <2481> \{\m{B}} "That I wasn't of any use today." // \{\m{B}}ใไปๆฅใไฝใใงใใชใใฆใ <2482> \{Yoshino} "This isn't the first time you weren't able to do anything. Don't worry about it." // \{่ณ้}ใใงใใชใใฎใฏไปใซๅงใพใฃใใใจใใใชใใ ใใๆฐใซใใใชใ <2483> Though Yoshino-san said so, my self-hatred didn't disappear. // ่ณ้ใใใฏใใ่จใฃใฆใใใใใ่ชๅทฑๅซๆชใฏ็กใใชใใชใใฃใใ <2484> Even during dinner, I was looking back at today's work. // ๅค้ฃฏใฎ้ใใไปๆฅใฎไปไบใฎไฝใใใใถใใๆฏใ่ฟใฃใฆใใใ <2485> \{Nagisa} "\m{B}-kun, are you listening?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ่ใใฆใใพใใใ <2486> \{\m{B}} "Eh? Yeah, I am." // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใใใใใกใใใ <2487> \{Nagisa} "Then tell me what I was talking about just now." // \{ๆธ}ใใใใไปใ่จใฃใใใจ่จใฃใฆใฟใฆใใ ใใใ <2488> \{\m{B}} "Y-yeah, sure. Umm..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใจโฆใ <2489> What'd she say next Sunday was gonna be...? // ๆฌกใฎๆฅๆใใฉใใจใ่จใฃใฆใใใ ใใชโฆใ <2490> I'm sure next Sunday's... // ๆฌกใฎๆฅๆใฏใ็ขบใโฆ <2491> School Foundation Day // goto 2494 // ๅต็ซ่ ็ฅญ <2492> Cow Chasing Festival // goto 2520 // ็่ฟฝใ็ฅญใ <2493> Naked Apron Day // goto 2549 // ่ฃธใจใใญใณใฎๆฅ <2494> \{\m{B}} "School Foundation Day." // \{\m{B}}ใๅต็ซ่ ็ฅญใ <2495> \{Nagisa} "It's like that every year. Though I did say it was different this year." // \{ๆธ}ใไพๅนดใชใใใใงใใใงใใใฉใไปๅนดใฏ้ใใฃใฆไปใ่จใฃใใฐใใใงใใ <2496> This year is... oh yeah. // ไปๅนดใฏโฆใใใ <2497> Mock examinations // goto 2500 // ๆจก่ฉฆ <2498> Cow Chasing Festival // goto 2520 // ็่ฟฝใ็ฅญใ <2499> Naked Apron Day // goto 2549 // ่ฃธใจใใญใณใฎๆฅ <2500> \{\m{B}} "Mock examinations." // \{\m{B}}ใๆจก่ฉฆใ <2501> \{Nagisa} "That's right. You listened well, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใงใใ\m{B}ใใใใกใใใจ่ใใฆใพใใใ <2502> \{\m{B}} "Yeah. I heard everything you said in your sleep." // \{\m{B}}ใใใใใใพใใฎ่ฉฑใฏใๅ จ้จ่ใใฆใใๅฏ่จใ ใฃใฆใชใ <2503> \{Nagisa} "Eh...? Did I say that in my sleep?" // \{ๆธ}ใใโฆๅฏ่จใชใใฆ่จใฃใฆใใใงใใใใใใใใใ <2504> \{\m{B}} "Yeah. You went, '\m{B}-kun, you're so cool. I love you so much, it's troubling'." // \{\m{B}}ใใใใ\m{B}ใใใ่ถ ใซใใณใคใคใงใใใใๅฅฝใใใใฆๅฐใใพใใฃใฆใ <2505> \{Nagisa} "Eh...?" // \{ๆธ}ใใโฆใ <2506> \{Nagisa} "Really...? That's very embarrassing..." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใโฆใจใฆใๆฅใใใใใงใโฆใ <2507> Even though I meant it as a joke... did she really see such a dream...?" // ๅ่ซใง่จใฃใใฎใซโฆๆฌๅฝใซใใใชๅคขใ่ฆใฆใใใฎใโฆใ <2508> \{Nagisa} "I'll try to be careful, so that I don't talk in my sleep." // \{ๆธ}ใๅฏ่จ่จใใชใใใใซใๆฐใใคใใพใใ <2509> \{\m{B}} "Even if you try, I don't think that's possible." // \{\m{B}}ใๆฐใใคใใฆใใ็ก็ใ ใฃใฆใ <2510> \{Nagisa} "I don't want you to hear me talking in my sleep..." // \{ๆธ}ใๅคขใฎไธญใฎใ่ฉฑใ่ใใใใใชใใงใโฆใ <2511> \{\m{B}} "Err, well, sleeptalking's jus tlike that." // \{\m{B}}ใใใใใพใๅฏ่จใฏใ็ฝฎใใฆใใใฆใ ใ <2512> \{\m{B}} "So, what about these mock exams?" // \{\m{B}}ใใงใๆจก่ฉฆใใฉใใใใ <2513> \{\m{B}} "Eh, mock exams?!" // \{\m{B}}ใใใฃใๆจก่ฉฆใฃ๏ผ๏ผใ <2514> \{Nagisa} "\m{B}-kun, the timing on your surprise is strange." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ้ฉใใฟใคใใณใฐใใใณใงใใ <2515> \{\m{B}} "Then, you'll be going to school on Sunday?" // \{\m{B}}ใใใใๆฅๆใๅญฆๆ ก่กใใฎใ๏ผใ <2516> \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใชใใใงใใ\m{B}ใใใจไธ็ทใซๅฑ ใใใชใใงใใ <2517> \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped." // \{\m{B}}ใใใใโฆใพใไปๆนใชใใชใ <2518> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <2519> \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?" // \{\m{B}}ใใใผใจโฆใใใๆธใฏใ้ฒๅญฆใใๆฐใชใใ ใชใ// goto 2578 <2520> \{\m{B}} "Cow Chasing Festival." // \{\m{B}}ใ็่ฟฝใ็ฅญใใ <2521> \{Nagisa} "Eh? What's that?" // \{ๆธ}ใใ๏ผ ใชใใงใใใใใ <2522> \{\m{B}} "The cows are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'" // \{\m{B}}ใ็ใ็บไธญใซๆพใฃใฆใใฟใใชใงใใใผใผใผใฃ๏ผใฆ่ฟฝใใใ ใ <2523> \{Nagisa} "\m{B}-kun, you didn't hear me at all, did you?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใใ่ฉฑใ่ใใฆใชใใฃใใงใใ <2524> \{Nagisa} "The school wouldn't ever do that." // \{ๆธ}ใๅญฆๆ กใใใใชใใจใใใฏใใใชใใงใใ <2525> \{\m{B}} "Y-yeah, I"m joking, hahaha..." // \{\m{B}}ใใใใใใๅ่ซใ ใฃใฆใใฏใฏใฏโฆใ <2526> \{Nagisa} "Was it a joke? I didn't notice." // \{ๆธ}ใๅ่ซใงใใใใใใใฏใๆฐใฅใใชใใฃใใงใใ <2527> \{Nagisa} "Then tell me what I was really talking about." // \{ๆธ}ใใใใๆฌๅฝใฏใชใใ ใฃใใใ็ญใใฆใใ ใใใ <2528> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}ใใโฆใ <2529> Mock examinations // go back up to 2500 // ๆจก่ฉฆ <2530> Dango Chasing Festival // goto 2532 // ใ ใใ่ฟฝใ็ฅญใ <2531> Naked Apron Day // goto 2549 // ่ฃธใจใใญใณใฎๆฅ <2532> \{\m{B}} "The Dango Chasing Festival." // \{\m{B}}ใใ ใใ่ฟฝใ็ฅญใใ <2533> \{Nagisa} "Eh? What might that be?" // \{ๆธ}ใใ๏ผ ใชใใงใใใใใ <2534> \{\m{B}} "The dango are let loose downtown, and everyone goes chasing after them, like, 'Wahhhh----!'" // \{\m{B}}ใใ ใใใ็บไธญใซๆพใฃใฆใใฟใใชใงใใใผใผใผใฃ๏ผใฆ่ฟฝใใใ ใ <2535> \{Nagisa} "You mustn't do something like that!" // \{ๆธ}ใใใใชใใจใใใใใใกใงใใฃใ <2536> \{Nagisa} "The dango are weak at running, so they'll be immediately caught!" // \{ๆธ}ใใ ใใใใกใฏ่ตฐใใฎใ่ฆๆใชใฎใงใใใๆใพใฃใฆใใพใใพใใฃใ <2537> \{\m{B}} "Actually, I'm surprised they walk with that body..." // \{\m{B}}ใใคใผใใใใฎไฝใงๆญฉใใใใจ่ชไฝ้ฉใใ ใโฆใ <2538> \{Nagisa} "Of course they can!" // \{ๆธ}ใๅฝ็ถใๆญฉใใพใใ <2539> \{Nagisa} "Actually, they fly so that they can walk." // \{ๆธ}ใใกใชใฟใซใ่ทณใญใใใใซๆญฉใใพใใ <2540> \{\m{B}} "Well, I don't really care about some small creation like that..." // \{\m{B}}ใใใใใพใใใใใชใใ่จญๅฎใใฉใใงใใใใใ ใใฉโฆใ <2541> \{Nagisa} "Not caring about it is bad!" // \{ๆธ}ใใฉใใงใใใใชใใใจใชใใงใใ <2542> \{Nagisa} "That's the one thing that brings the Big Dango Family their charm!" // \{ๆธ}ใใ ใใๅคงๅฎถๆใๆใใใใจใใใใใใใฎใฒใจใคใงใใ <2543> \{Nagisa} "There's a big difference between knowing and not knowing that!" // \{ๆธ}ใใใใ็ฅใใชใใจใ็ฅใฃใฆใใใจใงใฏใๅคงใใ้ใใพใใ <2544> \{Nagisa} "I'm sure you're saying that as if teasing the dango all the time, because you haven't seen them walk!" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใฃใจใใ ใใใๆญฉใใฆใๅงฟใ่ฆใใใจใชใใใใใใคใใ ใใๅคงๅฎถๆใใใใใใฟใใใซ่จใใใงใใ <2545> \{\m{B}} "Err, well, I'll just leave alone whether their way of walking is cute..." // \{\m{B}}ใใใใใพใๆญฉใๆนใๅฏๆใใใฉใใใฏใ็ฝฎใใฆใใใฆใ โฆใ <2546> \{Nagisa} "Don't leave it alone, it is cute!" // \{ๆธ}ใ็ฝฎใใฆใใใฆใงใฏใชใใๅฏๆใใใงใใฃใ <2547> \{\m{B}} "Y-yeah, it's cute. I'm sure it's cute. Yup." // \{\m{B}}ใใใใใใๅฏๆใใใใฃใจๅฏๆใใชใใใใ <2548> Why is it that she gets angry about the dango...? // ใฉใใใฆใ ใใใฎใใจใซใชใใจใใใใคใฏ็ฑใใชใใฎใโฆใ// goto 2559 <2549> \{\m{B}} "Naked Apron Day." // \{\m{B}}ใ่ฃธใจใใญใณใฎๆฅใ <2550> \{Nagisa} "Eh? What might that be?" // \{ๆธ}ใใ๏ผ ใชใใงใใใใใ <2551> \{\m{B}} "Well, it'd be a day where you're naked, except for the apron, making meals and stuff." // \{\m{B}}ใใใใใใพใใ่ฃธใซใจใใญใณไธๆใงใใ้ฃฏใไฝใฃใฆใใใๆฅใชใฎใใชใฃใฆใ <2552> \{Nagisa} "There's no such day!" // \{ๆธ}ใใใใชๆฅใชใใงใใฃใ <2553> \{Nagisa} "A girl making meals like that would be very weird!" // \{ๆธ}ใ่ฃธใชใใใงใ้ฃฏไฝใฃใฆใใใใจใฆใใใณใชๅญใงใใ <2554> \{\m{B}} "Err, well, you could call it a man's romance." // \{\m{B}}ใใใใใพใใใใ็ทใฎใญใใณใฃใคใผใใ <2555> \{Nagisa} "Do you like such weird girls, \m{B}-kun?!" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฏใใใใชใใณใชๅญใๅฅฝใใชใใงใใใฃใ <2556> \{Nagisa} "My bottom would be completely visible!" // \{ๆธ}ใใๅฐปไธธ่ฆใใงใใฃใ <2557> \{\m{B}} "Just saying it might not be bad or..." // \{\m{B}}ใๅซใใใใชใใใใใใชใใฃใคใผใโฆใ <2558> \{Nagisa} "You're very strange, \m{B}-kun!" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใจใฆใใใณใงใใฃใ <2559> \{\m{B}} "So, what was it you were talking about again?" // \{\m{B}}ใใงใ่ฉฑใฎ็ถใใใชใใ ใฃใ๏ผใ <2560> \{Nagisa} "You really didn't hear at all, did you?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใฃใฑใใใใใใ่ฉฑ่ใใฆใชใใงใใ// variation 1 <2561> \{Nagisa} "You didn't hear at all, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใใ่ฉฑใ่ใใฆใชใใฃใใงใใ// variation 2 <2562> \{Nagisa} "You didn't hear me while I was talking, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ้ไธญใใ่ฉฑใ่ใใฆใชใใฃใใงใใ// variation 3 <2563> \{\m{B}} "Yeah, sorry. Seriously, I was kinda spacing out. Thinking about my work and stuff." // \{\m{B}}ใใใใๆชใใๆญฃ็ดใใผใผใฃใจใใฆใใไปไบใฎใใจใ่ใใฆใฆใใ <2564> \{Nagisa} "Ah, about your work...?" // \{ๆธ}ใใใไปไบใฎใใจใงใใโฆใ <2565> \{Nagisa} "That's important." // \{ๆธ}ใใใใฏๅคงไบใชใใจใงใใ <2566> \{Nagisa} "I got angry for a little bit, I'm sorry." // \{ๆธ}ใใใใใใกใใฃใจๆใฃใฆใใพใใพใใใใใใใชใใใงใใ <2567> \{\m{B}} "Well, it's fine..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใฉโฆใ <2568> I was also really terrible there. // ไฟบใๆชใตใใใใใใใ <2569> \{Nagisa} "Well then, I'll say it one more time." // \{ๆธ}ใใงใฏใใใไธๅบฆ่จใใพใใ <2570> \{Nagisa} "Next Sunday will be mock examinations at the school." // \{ๆธ}ใๆฌกใฎๆฅๆใๅญฆๆ กใงๆจก่ฉฆใใใใพใใ <2571> \{\m{B}} "Eh...? Then you'll be going to school next Sunday?" // \{\m{B}}ใใโฆใใใๆฅๆใๅญฆๆ ก่กใใฎใ๏ผใ <2572> \{Nagisa} "Yes, I'm sorry. We won't be together, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใชใใใงใใ\m{B}ใใใจไธ็ทใซๅฑ ใใใชใใงใใ <2573> \{\m{B}} "I see... well, it can't be helped." // \{\m{B}}ใใใใโฆใพใไปๆนใชใใชใ <2574> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <2575> ......... // โฆโฆโฆใ <2576> Mock examinations...? // ๆจก่ฉฆโฆ๏ผ <2577> \{\m{B}} "Umm... then, you plan on going to university, Nagisa?" // \{\m{B}}ใใฃใฆใใจใฏใใใผใจโฆๆธใฏใ้ฒๅญฆใใๆฐใชใใ ใชใ <2578> \{Nagisa} "Ah, well..." // \{ๆธ}ใใใใใโฆใ <2579> \{Nagisa} "Not that I'm planning on going to university or anything..." // \{ๆธ}ใ้ฒๅญฆใใใคใใใฏใชใใงใใ <2580> \{\m{B}} "But mock examinations are supposed to bring up your own marks well enough for the first school you picked, right?" // \{\m{B}}ใใงใใๆจก่ฉฆใฃใฆใๅฟๆๆ กใซๅฏพใใฆ่ชๅใฎ็นๆฐใ่ถณใใใใฉใใจใใ่ฆใใใใฎใใฎใ ใใช๏ผใ <2581> \{Nagisa} "Yes, that's right." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใงใใ <2582> \{Nagisa} "But, all I'm doing is..." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใฏใใ โฆใ <2583> \{Nagisa} "Taking it with everyone, because everyone else is taking it." // \{ๆธ}ใใฟใใชใๅใใใใฎใชใฎใงใไธ็ทใซๅใใใใฃใใ ใใงใใ <2584> \{\m{B}} "I, see..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <2585> Considering Nagisa's personality, it was simple to understand that. // ใใใฏใๆธใฎๆงๆ ผใ่ใใฆใฟใใฐ็ฐกๅใซใใใฃใใใจใ ใฃใใ <2586> She wasn't one that wouldn't do something that everyone else at school wasn't. // ๅญฆๆ กใงใฟใใชใใใใใจใใฒใจใใ ใใใใชใใใใใชใใฃใใ <2587> \{\m{B}} "I see... then, do your best." // \{\m{B}}ใใใใ ใฃใใชโฆใใใ้ ๅผตใฃใฆใใใ <2588> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <2589> \{Nagisa} "But, what about you, \m{B}-kun...?" // \{ๆธ}ใใงใใ\m{B}ใใใฏโฆใ <2590> \{\m{B}} "I'll be fine." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใ <2591> I couldn't just let her be worried. // ใใใงๅฟ้ ใชใใฆใใใใใใ <2592> \{\m{B}} "I'll figure out how to kill time." // \{\m{B}}ใ้ฉๅฝใซๆ้ใๆฝฐใใฆใใใใใ <2593> \{\m{B}} "It should be okay if we go bother your parents' place afterward." // \{\m{B}}ใๅฎๅฎถใซ้กๅบใใฎใฏใๆจก่ฉฆใ็ตใใฃใฆใใใงใใใใชใ <2594> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ //================== // SECTION 17 //================== <2595> May 14 (Friday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(้) <2596> The usual time when the work for the day was already done. // ไปๆฅใฎไปไบใใใใ็ตใใใใจใใๆใ <2597> \{Yoshino} "Huh?" // \{่ณ้}ใใฏใ๏ผใ <2598> Yoshino-san gave a surprised voice, talking to the cellphone. // ่ณ้ใใใๆบๅธฏใง้ฉใใๅฃฐใๅบใใฆใใใ <2599> Though this is the first time we had a call during work like this, this is also the first time I've seen him with such a face. // ไฝๆฅญไธญใซ้ป่ฉฑใใใฆใใใฎใๅใใฆใ ใใใใใช้กใ่ฆใใฎใๅใใฆใ ใฃใใ <2600> \{Yoshino} "... okay, I understand. Then we'll finish here and head up." // \{่ณ้}ใโฆใฏใใใใใใพใใใใใใ็ตใใใใใ่กใใพใใ <2601> \{\m{B}} "What happened?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใงใใ๏ผใ <2602> \{Yoshino} "We've got an emergency job. The boss was on his way to swap some indoor equipment, and the vehicle got into an accident." // \{่ณ้}ใๆฅใชไปไบใๅ ฅใฃใใๅฎคๅ ๆฉใฎไบคๆใซ่กใฃใฆใ่ฆชๆนใฎไปฒ้ใ่ปใงไบๆ ใฃใใ <2603> \{Yoshino} "Though he's okay, he's broken his leg. The only one who can deal with it is me." // \{่ณ้}ใๅฝใซๅฅ็ถใฏใชใใ่ถณใๆใฃใใใใใๅทฅไบใงใใๅฅดใไฟบใฎไปใซใใชใใ <2604> \{\m{B}} "If you're fine with it, I can come as well." // \{\m{B}}ใไฟบใงใใใใฐไธ็ทใซ่กใใพใใใฉใ <2605> \{Yoshino} "You go home." // \{่ณ้}ใใใพใใฏๅธฐใใ <2606> \{\m{B}} "But it feels awkward letting you be the only one working overtime." // \{\m{B}}ใใงใใ่ณ้ใใไธไบบๆฎๆฅญใใใใฎใฏๆฐใๅผใใพใใ <2607> And then the ring tone echoed. // ใใใซ็ไฟก้ณใ้ฟใใใ <2608> \{Yoshino} "Yes, it's Yoshino...\wait{1500}...\wait{1500}...\wait{1500} I'll pass it over to him." // \{่ณ้}ใใฏใใ่ณ้ใงใใ\pโฆโฆโฆไปฃใใใพใใ <2609> Yoshino-san was silent, handing me the cellphone. // ่ณ้ใใใฏ้ปใฃใฆใไฟบใซๆบๅธฏใๆธกใใใ <2610> \{\m{B}} "Yes, this is \m{A}." // \{\m{B}}ใใฏใใ\m{A}ใงใใใฉใ <2611> \{Boss} "Good work." // \{่ฆชๆน}ใใ็ฒใใใใ <2612> It was the boss. // ่ฆชๆนใ ใฃใใ <2613> \{Boss} "I'm sorry for suddenly bringing this up, but could you go with Yoshino tonight, \m{A}-kun?" // \{่ฆชๆน}ใใใใชใใงๆชใใใ ใใฉใ\m{A}ๅใใไปๆฉ่ณ้ใซไปใๅใฃใฆใใใชใใ๏ผใ <2614> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <2615> \{Boss} "It's impossible for one person to deal with installing the indoor equipment. They can't carry it up to the ceiling, see." // \{่ฆชๆน}ใๅฎคๅ ๆฉใใไธไบบใง่จญ็ฝฎใใใฎใ็ก็ใชใใ ใๅคฉไบใพใงๆใกไธใใชใใจใใใชใใใใ <2616> \{\m{B}} "Okay, I understand. I'll come." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ่กใใพใใ <2617> \{Boss} "Hearing that relieves me. Okay, pass it over to Yoshino." // \{่ฆชๆน}ใใใ่จใฃใฆใใใใจๅฉใใใใใใใ่ณ้ใซไปฃใใฃใฆใ <2618> We returned to the company and got onto the vehicle. // ไฟบใใกใฏไธๅบฆไผ็คพใธๆปใใ่ปใไนใๆใใใ <2619> Instead of a light truck, it was a big minivan. // ่ปฝใใฉใงใฏใชใๅคงใใใฎใฏใณใใใฏในใ ใ <2620> \{\m{B}} "What's with this ridiculously big cardboard box?" // \{\m{B}}ใไฝใงใใ๏ผ ใใฎ้ฆฌ้นฟใงใใๆฎตใใผใซใ <2621> \{Yoshino} "That's the indoor equipment." // \{่ณ้}ใๅฎคๅ ๆฉใ ใ <2622> \{\m{B}} "Umm, what's this indoor equipment?" // \{\m{B}}ใใใฎใๅฎคๅ ๆฉใฃใฆไฝใงใใ๏ผใ <2623> \{Yoshino} "... an air conditioner for business use. You've at least seen them in stores, right?" // \{่ณ้}ใโฆๆฅญๅ็จใฎใจใขใณใณใ ใๅบใจใใง่ฆใใใจใใใใใใ ใใ <2624> Why didn't he tell me that from the beginning? // ใฉใใใฆๆๅใใใใ่จใใชใใใ ใใใใ <2625> \{Yoshino} "It's hung from the ceiling via a pipe, so it has to be supported by two people." // \{่ณ้}ใๅคฉไบใใๅใใฟใคใใ ใใใใฉใใใฆใไบบๆใไบไบบใใใใ ใ <2626> \{\m{B}} "I suppose. Both of us have to carry it at the same time." // \{\m{B}}ใใใใงใใญใไธกๆนใใๆใกไธใใชใใจใใใชใใฃใใญใ <2627> \{Yoshino} "We'll take up a lot of time. You sure you don't want to head back?" // \{่ณ้}ใ็ตๆงๆ้ใใใใใใๅธฐใใชใใฆใใใฎใ๏ผใ <2628> \{\m{B}} "No, I'm fine." // \{\m{B}}ใใใใๅคงไธๅคซใงใใ <2629> Having to deal with this, I wonder if Nagisa's waiting, making dinner? // ๆธใๅค้ฃฏใไฝใฃใฆๅพ ใฃใฆใใ ใใใใใใใฐใใใฏไปๆนใใชใใฃใใ <2630> Yoshino-san ran for a bit, and then passed over the cellphone. // ใใฐใใ่ตฐใฃใฆใใใจใ่ณ้ใใใๆบๅธฏใๆใใฆๅฏ่ถใใใ <2631> \{Yoshino} "You should at least call your girlfriend. Don't make her worry. You also wanted to work overtime yesterday, didn't you?" // \{่ณ้}ใๅฝผๅฅณใซ้ป่ฉฑใใใใใใจใใๅฟ้ ใใใใชใๆจๆฅใๆฎๆฅญใใใใ ใใใใ <2632> \{\m{B}} "... t-thank you very much." // \{\m{B}}ใโฆใใใใใใจใใใใใพใใ <2633> Gah, I dunno how to use this... // ใใๆฑใๆนใใใใใชใโฆใ <2634> \{Yoshino} "Dial the digits, then press the Call button." // \{่ณ้}ใ็ชๅทๅ ฅใใฆใ้่ฉฑใใฟใณใ <2635> \{\m{B}} "Ah, okay..." // \{\m{B}}ใใใใฏใโฆใ <2636> I do as he tells me. // ่จใใใ้ใใซๆไฝใใใ <2637> Bringing it to my ear, I hear the ringing sound. // ่ณใซๅฝใฆใใจใใณใผใซ้ณใ้ณดใฃใฆใใใ <2638> Then it paused, and after a moment of silence, I heard Nagisa's voice. // literally, she goes "Yes?", but not needed here // ใใใ้ๅใใไธ็ฌใฎ็ก้ณใฎๅพใใฏใใใจๆธใฎๅฃฐใ <2639> \{\m{B}} "Nagisa? It's me." // \{\m{B}}ใๆธใใไฟบใ <2640> \{Nagisa} "\m{B}-kun? What's wrong?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใงใใใใฉใใใพใใใใ <2641> \{\m{B}} "Umm... it looks like I'm going to be working overtime..." // \{\m{B}}ใใใฃใจโฆไปไบใ้ ใใพใงใใใใใใชใใ โฆใ <2642> \{\m{B}} "So could you eat dinner on your own? Sorry." // \{\m{B}}ใใ ใใใๆชใใใ ใใฉใๅค้ฃฏใใฒใจใใง้ฃในใฆใใใใใ <2643> \{Nagisa} "Okay, I understand." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใพใใใ <2644> A reasonably good answer. // ่ใๅใใฎใใ่ฟไบใ <2645> Nagisa may be stubborn, but she's by no means selfish. // ๆธใฏ้ ๅบใ ใใฉใๆฑบใใฆใใใพใพใใใชใใ <2646> \{\m{B}} "Later." // \{\m{B}}ใใใใใ <2647> \{Nagisa} "Okay. Good luck with your job!" // \{ๆธ}ใใฏใใใไปไบใใใใฐใฃใฆใใ ใใใ <2648> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <2649> \{\m{B}} "Umm... I can turn it off with this button, right...?" // \{\m{B}}ใใใใจโฆๅใใฎใฏใใฎใใฟใณใงใใใฎใใชโฆใ <2650> I push this red button, and end the call. // ่ตคใใใฟใณใๆผใใฆใ้ป่ฉฑใๅใฃใใ <2651> \{\m{B}} "Thank you very much." // \{\m{B}}ใใใใใจใใใใใพใใ <2652> \{Yoshino} "Yeah." // \{่ณ้}ใใใใ <2653> ......... // โฆโฆโฆใ <2654> \{Yoshino} "Replacing the indoor equipemnt isn't that difficult." // \{่ณ้}ใๅฎคๅ ๆฉใฎๅใๆฟใใฏใใใ้ฃใใใใฎใใใชใใ <2655> \{Yoshino}"Just that a lot of dust's built up in this old thing, so be careful not to let it fall on you." // \{่ณ้}ใใใ ๅคใๅฎคๅ ๆฉใฎไธญใซใฏๅใๆบใพใฃใฆใใใใ่ฝใจใใชใใใใซๆฐใใคใใใ <2656> \{Yoshino} "You should cover it up with a sheet." // \{่ณ้}ใๅจใใซใฏใทใผใใ่ขซใใๆนใใใใ <2657> Yoshino-san gave me the tools he had, and explained how to use them one by one. // ่ณ้ใใใฏไฟบใซ้ๅ ทๆใกใใใใฆใไธใคไธใค่ชฌๆใใชใใไฝๆฅญใใใฆใใใใ <2658> The two of us pulled the heavy equipment out, and put it into new mountings. // ้ใใๅฎคๅ ๆฉใไบไบบใใใใงๅคใใๆฐใใๆฏๆฑใๅใ่พผใใ <2659> Gah, it appears that strength over there is a problem. Yoshino-san began taking off the ceiling. // ใใใใใงๅผทๅบฆใซๅ้กใใใใใใใ่ณ้ใใใฏๅคฉไบใๅคใๅงใใใ <2660> \{Yoshino} "\m{A}, have a look." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใ่ฆใใฆใฟใใ <2661> I grab a foothold, and peep into the black opening above the ceiling. // ไฟบใฏ่ถณๅ ดใซ็ปใใ้ปใ ใจ้ใใๅคฉไบ่ฃใ่ฆใ่พผใใ ใ <2662> Doesn't seem like I've seen it, or rather, I was looking at a different world. // ่ฆใใใจใฎใชใใใใใฐๅฅไธ็ใ่ฆใใใ <2663> Long and thin metal pieces were supporting the ceiling mortar, with cords stretching across in parallel. // ็ดฐ้ทใ้ๅฑใฎๆฏๆฑใใขใซใฟใซใฎๅคฉไบใๆฏใใ้ใใใๆขใซๆฒฟใฃใฆใณใผใใไผธใณใฆใใใ <2664> The dust that had collected up over the years shone brightly, glittering in the flashlight. // ้ทๅนดใงๆบใพใฃใๅใๆไธญ้ป็ฏใฎๅ ใๅๅฐใใใใญใฉใญใฉใจ่ผใใใฆใใใ <2665> \{Yoshino} "Didn't expect the ceiling construction would be brittle." // original wording: "The ceiling construction's brittle, surprisingly." // \{่ณ้}ใๅคฉไบใฃใฆใฎใฏใๆกๅค่ใไฝใใ ใ <2666> \{Yoshino} "Since it'll be hanging from the supports, we definitely have to use them for the cabling." // \{่ณ้}ใๆฏๆฑใงๅผใฃใใใฆใใ ใใ ใใใใฑใผใใซใฎๅฆ็ใฏๅฟ ใๆขใๆฑใซใใฆใใ ใใ <2667> \{Yoshino} "Same with the air conditioner. If we distribute the strength of the supports, then there shouldn't be a problem." // \{่ณ้}ใใจใขใณใณใชใใใไธ็ทใ ใๆฏๆฑใธๅใๅๆฃใใใฆๅใใฐๅ้กใชใใ <2668> \{Yoshino} "Just look, you don't have to work. You'll definitely be useful if you do." // \{่ณ้}ใไปใฏ่ฆใใ ใใงใใใไธๅใงใ่ฆใใฐใๅฟ ใๅฝนใซ็ซใคใ <2669> \{\m{B}} "Okay, I understand." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ <2670> And then Yoshino-san returned to his work. // ใใใฆ่ณ้ใใใฏไฝๆฅญใซๆปใฃใใ //================== // SECTION 18 //================== <2671> May 15 (Saturday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๅ) <2672> \{Yoshino} "\m{A}, here." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใใใ <2673> Yoshino-san handed me a small blackboard. // ่ณ้ใใใฏๅฐใใช้ปๆฟใไฟบใซๅทฎใๅบใใใ <2674> Written on it was the name of the construction site, as well as an explanation of the switchboard we dealt with. // ้ปๆฟใซใฏๅทฅไบ็พๅ ดใฎๅฐๅใจใๅ ใปใฉๅฆ็ใใฆใใ้ ้ป็คใฎ่ชฌๆใๆธใใใฆใใใ <2675> \{Yoshino} "Stand and hold that." // \{่ณ้}ใใใๆใฃใฆ็ซใฃใฆใใ <2676> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ <2677> I said as such. // ไฟบใฏ่จใใใใจใใใซใใใ <2678> \{\m{B}} "What is this?" // \{\m{B}}ใไฝใใใใใใ <2679> \{Yoshino} "We have to take a picture for the construction site ledger." // \{่ณ้}ใๅทฅไบ็พๅ ดๅฐๅธณใซๅ็ใใชใใจใใใชใใใ ใ <2680> \{\m{B}} "Ledger? What kind of thing is that?" // \{\m{B}}ใๅฐๅธณใฃใใ๏ผ ใฉใใใใใฎใชใใงใใ๏ผใ <2681> \{Yoshino} "... ask the boss about the difficult stuff." // \{่ณ้}ใโฆ่ฉณใใใใจใฏ่ฆชๆนใซ่ใใ <2682> Yoshino-san made me do a lot of things, taking photos all the while. // ่ณ้ใใใฏใไฟบใซใใใใใชไฝๆฅญใใใใฆใใใใๅ็ใซๆฎใฃใฆใใใ <2683> \{Yoshino} "You look pretty good there, so don't move for a while." // \{่ณ้}ใๆ ผๅฅฝใฏ้ฉๅฝใงใใใใใใจใซใใๅใใชใ <2684> \{\m{B}} "Is this actually any good?" // \{\m{B}}ใใใใใงใใ๏ผ ้ฉๅฝใงใ <2685> \{Yoshino} "It doesn't matter." // \{่ณ้}ใใใพใใใ <2686> \{\m{B}} "Is this really okay? I could do something completely different." // \{\m{B}}ใๆฌๅฝใซใใใใใ๏ผ ๅ จ็ถๅฅใฎใใจใใฃใฆใพใใใ <2687> \{Yoshino} "You're noisy. Just look like that and you'll be fine." // \{่ณ้}ใใใใพใใใใใใใใ่ฆใใใฐใใใใ ใ <2688> Yoshino-san said in a rough voice. It's better I don't say anything more. // ่ณ้ใใใฏๅฃฐใ่ใใฆ่จใฃใใใใไปฅไธ่จใใชใๆนใ่บซใฎใใใ ใ <2689> Finishing the work, I got onto the passenger seat. // ไฝๆฅญใ็ตใใใๅฉๆๅธญใซไนใใ <2690> Beside me, Yoshino-san was enthusastic with something on the camera he was looking at. // ๆจชใงใฏใ่ณ้ใใใใใซใกใฉใๆใซใไฝใใ็ฑๅฟใซ่ฆใฆใใใ <2691> Looking over, there was a small monitor on the camera, as well as the picture he took today. // ่ฆใ่พผใใงใฟใใจใใใฎๆฌไฝใซใๅฐใใชใขใใฟใผใใคใใฆใใฆใใใใงไปๆฎใฃใๅ็ใ็ขบ่ชใใฆใใใ <2692> \{\m{B}} "Is that a digital camera?" // \{\m{B}}ใใใใใใธใฟใซใซใกใฉใฃใฆใใคใงใใ๏ผใ <2693> \{Yoshino} "Yeah. What, this your first time with this too?" // \{่ณ้}ใใใใใชใใ ใใใใๅใใฆใ๏ผใ <2694> \{\m{B}} "Yes." // \{\m{B}}ใใใใ <2695> \{Yoshino} "Here." // \{่ณ้}ใใปใใ <2696> He handed it over. // ๆๆธกใใฆใใใใ <2697> \{Yoshino} "If you push this, you can take a look at the pictures taken today." // \{่ณ้}ใใใใๆผใใฆใใใฐใไปๆฎใฃใ็ปๅใ่ฆใใใใ <2698> I did as he said, operating it. // ่จใใใ้ใใๆไฝใใฆใฟใใ <2699> On the LCD was the blackboard. // ๆถฒๆถใฎใขใใฟใผใซใฏใๅทฅไบๅ ๅฎนใๆธใใใ้ปๆฟใจในใฑใผใซใๆทปใใใใ็ตถ็ธ็ฎกใชใฉใๅทฅ็จ่กจใซๆธใใใฆใใๅ ๅฎนใๆ ใๅบใใใฆใใใ <2700> \{\m{B}} "You can't use normal cameras anymore?" // \{\m{B}}ใไปใฏใใใๆฎ้ใฎใซใกใฉใฏไฝฟใใชใใใใใ <2701> \{Yoshino} "We could use disposable ones. But digital cameras are cheaper." // \{่ณ้}ใไฝฟใๆจใฆใซใกใฉใงใใงใใใใ ใใใธใฟใซใซใกใฉใฎๆนใๅฎใใ <2702> \{\m{B}} "Really?" // \{\m{B}}ใใใใชใใงใใใ <2703> Though I was surprised, on the other hand I had a whiff of loneliness. // ้ฉใใใใฃใใใไธๆนใงไธๆนใฎๅฏใใใฎใใใชใใฎใใใฃใใ <2704> Same for what I was holding. // ๆบๅธฏใ ใฃใฆๅใใ <2705> I never had a scene during my school days where this was being used. // ใใใชใใฎใไฝฟใฃใฆใใ้ขจๆฏใฏใๅญฆ็ๆไปฃใซใฏใใฉใใซใใชใใฃใใ <2706> Things I didn't know about spread round, and then, the scenery outside me changed. // ไฟบใฎ็ฅใใชใใจใใใงใๆฎๅใใฆใใใใฆใๅคใฎ้ขจๆฏใฏๅคใใฃใฆใใพใฃใฆใใใ <2707> \{Yoshino} "Hey, what's wrong?" // \{่ณ้}ใใใใใฉใใใ๏ผใ <2708> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <2709> \{Yoshino} "Thinking about something?" // \{่ณ้}ใ่ใไบใ๏ผใ <2710> I was indulged in my thoughts for a period of time. // ๅฐใใฎ้ใ็ฉๆใใซ่ฝใฃใฆใใใใใใ <2711> \{\m{B}} "No..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <2712> But, since this also helps my own work, it shouldn't have meant anything bad. // ใงใใใใใใฆ่ชๅใฎไปไบใๅฉใใใใฆใใใฎใ ใใใใใใฏๆชใใใจใงใฏใชใใฏใใ ใฃใใ <2713> \{\m{B}} "So, what'll we do with this photo?" // \{\m{B}}ใใใใงใใใฎๅ็ใใฉใใใใใงใใ๏ผใ <2714> I asked that, trying to be as cheerful as I could. // ๅชใใฆๆใใใใใ่จใใใ <2715> \{Yoshino} "Take it to our contractor." // \{่ณ้}ใๅพใงๅ ่ซใใธๆๅบใใใ <2716> \{\m{B}} "And then?" // \{\m{B}}ใใใฎๅพใฏ๏ผใ <2717> \{Yoshino} "I dunno. Maybe we'll keep it." // \{่ณ้}ใใใใชใใฉใฃใใงไฟ็ฎกใใฆใใใ ใใ <2718> \{\m{B}} "Yoshino-san" // \{\m{B}}ใ่ณ้ใใใ <2719> \{Yoshino} "What is it?" // \{่ณ้}ใใชใใ ๏ผใ <2720> Flash. // ใฑใใใ <2721> I turned toward Yoshino-san, taking a shot. // ไฟบใฏๆฏใๅใใ่ณ้ใใใใใใฆใทใฃใใฟใผใๅใฃใใ <2722> The immediate flash went on its own. I wonder if it was dark? // ๆใใฃใใฎใ้ทๅ ใซใไผผใใใฉใใทใฅใๅๆใซใงใใ <2723> \{\m{B}} "... ah, Yoshino-san, you were surprised." // \{\m{B}}ใโฆใใ่ณ้ใใใ้ฉใใฆใพใใญใ <2724> I pick out the splendid photo of Yoshino-san's surprised face. // ๅ็ใฏ่ฆไบใซ่ณ้ใใใฎ้ฉใใ้กใๅใๆใใฆใใใ <2725> \{Yoshino} "... hey." // \{่ณ้}ใโฆใใใ <2726> \{\m{B}} "I'm sorry, I thought I might try to surprise you or something." // \{\m{B}}ใใใฟใพใใใใกใใฃใจใ ใ้ฉใใใใจๆใฃใใใงใใใฉใ <2727> \{Yoshino} "Well, it's fine." // \{่ณ้}ใใใใใใใ <2728> Yoshino-san suddenly pulled the camera away. // ่ณ้ใใใฏใใใชใไฟบใใใซใกใฉใๅใไธใใใ <2729> \{Yoshino} "So, what embarrassing picture shall I take?" // \{่ณ้}ใใงใใฉใใชๆฅใใใใๅ็ใใใใใ ๏ผใ <2730> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <2731> \{Yoshino} "You took a picture of me on your own. So I'll also take a picture of you too. Got a problem?" // \{่ณ้}ใใใพใใฏไฟบใๅๆใซๆฎใฃใใใ ใใไฟบใใใพใใฎๅ็ใๆฎใใๅ้กใใใ๏ผใ <2732> I had a bad feeling. // ไฟบใฏๅซใชไบๆใใใใ <2733> \{Yoshino} "Well?" // \{่ณ้}ใ็ญใใใ <2734> \{\m{B}} "... n-no, no problem." // \{\m{B}}ใโฆใใใใใใ <2735> \{Nagisa} "So, what kind of picture did he take?" // \{ๆธ}ใใงใใฉใใชๅ็ใๆฎใใใพใใใใ <2736> \{\m{B}} "Low jeans." // \{\m{B}}ใๅใฑใใ <2737> \{Nagisa} "Low jeans... what do you mean by that?" // \{ๆธ}ใใฏใใใคโฆใใใฏใใชใใงใใ๏ผใ <2738> \{\m{B}} "Like wearing my jeans halfway." // \{\m{B}}ใๅๅใฑใๅบใใฎ็ฅใ <2739> \{Nagisa} "He took a picture of your bottom?!" // \{ๆธ}ใใๅฐปๆฎใใใใใงใใใฃใ <2740> \{\m{B}} "Yeah. I said that it was okay for him to take with it half down..." // \{\m{B}}ใใใใๅๅใง่จฑใใฆใใใฆใใใฃใฆโฆใ <2741> \{\m{B}} "If he'll go with it half-down, even if I told him being naked was better, he wouldn't listen." // what? // \{\m{B}}ใๅๅใ ใฃใใใไธธๅบใใฎใปใใใใใฃใฆ่จใฃใฆใใ่ใใชใใใ ใใใฎไบบใ <2742> \{\m{B}} "And then, he said he'd take my face normally." // \{\m{B}}ใใใใงใๆฎ้ใฎ้กใใจใใฃใฆ่จใใใ ใ <2743> \{\m{B}} "I also had the urge to stay like that, going to the next site." // \{\m{B}}ใไฟบใๆๅฐใซใชใฃใฆใใใฎๆ ผๅฅฝใฎใพใพใๆฌกใฎ็พๅ ดใพใง่กใฃใฆใใฃใใใ <2744> \{Nagisa} "Really? That's strange." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใใใใใใงใใ <2745> Nagisa was laughing while she was listening to my story. // ไฟบใฎ่ฉฑใ่ใใฆใใ้ใๆธใฏใใฃใจ็ฌใฃใฆใใใ <2746> And that smile of hers made me laugh. // ใใฎ็ฌ้กใซใคใใใใฆใไฟบใ็ฌใใ <2747> The two of us laughed for quite a while. // ใตใใใงใใใฃใจ็ฌใฃใฆใใใ //================== // SECTION 19 //================== <2748> May 16 (Sunday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆฅ) <2749> \{Nagisa} "Well then, I'll be going." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใใใฃใฆใใพใใ <2750> Today was the day of the exams. // ไปๆฅใฏๆจก่ฉฆใฎๆฅใ <2751> \{\m{B}} "Yeah, take care." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใฆใใฃใใใใ <2752> I was usually the one who was seen off, but instead I saw her off. // ใใคใใฏ่ฆ้ใใใไฟบใใๆธใ่ฆ้ใใ <2753> And again, the time where I was all alone began. // ใพใใใฒใจใใใใฎๆ้ใๅงใพใฃใใ <2754> Well, there's stuff I have to do soon. // ใจใใใใใ็ฎๅ ใฏใใใใจใใใใ <2755> Today's good weather, so I'll dry the futon, and bring clothes to the coin laundry. // ไปๆฅใฏๆดๅคฉใ ใฃใใใใๅธๅฃใๅนฒใใฆใใณใคใณใฉใณใใชใผใซๆดๆฟฏใซๅบใใใใ <2756> Seems that'll finish the morning. // ๅๅไธญใฏใใใงๆฝฐใใใใ ใฃใใ <2757> I dried the futon and did the laundry. // ๅธๅฃใๅนฒใใใๆดๆฟฏใใใใ <2758> With nothing to do, I stared at the television. // ใใใใจใใชใใชใใไฟบใฏใผใผใฃใจใใฌใใ่ฆใฆใใใ <2759> \{\m{B}} (Even though Nagisa's working hard with the exams, what the hell am I doing...?) // \{\m{B}}๏ผๆธใฏๆจก่ฉฆ้ ๅผตใฃใฆใใฃใฆใฎใซใไฟบใฏไฝใใฃใฆใใ ใโฆ๏ผ <2760> \{\m{B}} (Well, is it fine just working hard on the weekdays...?) // \{\m{B}}๏ผใพใๅนณๆฅ้ ๅผตใฃใฆใใใใใใใโฆ๏ผ <2761> The short news program ended, followed by a cooking recipe show. // ็ญใใใฅใผในใ็ตใใใๆ็ใฎใฌใทใ็ช็ตใๅงใพใใ <2762> It was about simple Chinese-styled fried rice. // ็ฎ็ซใฏใ็ฐกๅใใฃใผใใณใจ็ป้ขใซๅบใฆใใใ <2763> \{\m{B}} (If it's that much, I could probably handle it...) // \{\m{B}}๏ผใใใใใใชใใใใใใฎใงใงใใใใ ใชโฆ๏ผ <2764> When I noticed, it was already noon. I remembered the way to make it. // ๆฐใฅใใฐใใใๆผใ ใไฟบใฏใใฎไฝใๆนใไธ้ใ่ฆใใใ <2765> And then gave it a shot. // ใใใฆใๅฎ่ทตใ <2766> Though it wasn't really all that perfect, it was so simple it was disappointing. // ๆ็ใฏๅพๆใชใปใใงใฏใชใใฃใใใๆๅญๆใใใฆใใพใใปใฉใซ็ฐกๅใซใงใใฆใใพใใ <2767> Though I simply added the "simple" connotation to it. // ็ฐกๅใใจๅๅใไปใใ ใใฎใใจใฏใใใ <2768> Giving it at a try, it tasted pretty good. // ๅณ่ฆใใฆใฟใใจใใชใใชใใซใใพใใ <2769> \{\m{B}} (I guess I could do with this on my time alone.) // \{\m{B}}๏ผใฒใจใใฎๆใฏใใใฐใใใใใ ใใงใใใใใ ใช๏ผ <2770> Putting down the plate... // ็ฟใซ็ใใใจใใใจใใใงโฆ <2771> Clatter. // ใใกใใใ <2772> The entrance opened. // ็้ขใฎใใขใ้ใใฆใใใ <2773> \{Akio} "Yo." // \{็ง็}ใใใ ใ <2774> ... it was Pops. // โฆใชใใตใณใ ใฃใใ <2775> \{Akio} "Oh, what? You made food?" // \{็ง็}ใใใใชใใ ใ้ฃฏไฝใฃใฆใใฎใใ <2776> \{Akio} "Hah! You kinda look so pathetic, like a guy who ran away from his bride." // \{็ง็}ใใฏใฃใใชใใ ใใๅซใซ้ใใใใ็ทใฟใใใงใใชใฃใใใญใๅงฟใ ใชใใใใใ <2777> He came in as he pleased. // ๅๆใซไธใใฃใฆใใใ <2778> \{Akio} "You made that on your own?" // \{็ง็}ใใพใจใใซไฝใใฆใใฎใ๏ผใ <2779> \{Akio} "Lemme see how it is." // \{็ง็}ใใฉใใๅณ่ฆใใฆใใใใ <2780> \{Akio} "Hmm..." // \{็ง็}ใใโฆใ <2781> \{Akio} "Not enough pepper." // \{็ง็}ใใณใทใงใฆใ่ถณใใชใใชใ <2782> \{Akio} "Shake it here and there." // \{็ง็}ใใฑใฃใฑใฃใจใ <2783> \{Akio} "Hmm... like this. This bitter flavor. That's a \bman\u's fried rice." // \{็ง็}ใใโฆใใใ ใชใใใฎ่ฆใฟใใใใๅคงไบบใฎใใฃใผใใณใฃใฆใใใ ใใ <2784> \{Akio} "Come on, hurry and eat." // \{็ง็}ใใปใใๆฉใ้ฃใใใ <2785> \{Akio} "Eat, and then we'll go out and play." // \{็ง็}ใ้ฃใฃใฆใใจใฃใจใจ้ใณใซใใใใ <2786> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <2787> \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}ใโฆใ๏ผใ <2788> \{Akio} "What's with that face, as if you've eaten a fish that's been killed by a peashooter?" // \{็ง็}ใไฝๆญปใใ ้ญใ่ฑ้็ ฒ้ฃใใฃใใใใช้กใใฆใใ ใใ <2789> \{\m{B}} "I'm sure that facial expression wouldn't change at all." // \{\m{B}}ใใใถใใใใ่กจๆ ใฒใจใคๅคใใใชใใใจใ <2790> \{Akio} "It means, 'What's with that frightened face of yours'! You under a rock?" // \{็ง็}ใไฝใใฃใใชใณใฃใใใใ้กใใฆใใ ใใฃใฆๆๅณใ ใใฃใ้ใใญใๅฅดใ ใชใฃใ <2791> \{\m{B}} "Well, playing... with me?" // \{\m{B}}ใใใใ้ใณใซใใใฃใฆโฆไฟบใจ๏ผใ <2792> \{Akio} "Yeah. Didn't you say something about having free time all alone? That's why I came to invite you, didn't I?" // \{็ง็}ใใใใไปๆฅใฏใฆใใใฒใจใใงๆใใฆใใฃใฆใ่จใใใใชใใใใ ใใใ่ชใใซใใฆใใฃใใใใใญใใใ <2793> \{\m{B}} "Oh... Nagisa said that...?" // \{\m{B}}ใใใโฆๆธใฎไปๆฅญใโฆใ <2794> \{Akio} "Not like I'm being asked to or anything. It's just that I happen to be free today as well." // \{็ง็}ใๅฅใซ้ ผใพใใใใใใใญใใใใใ ใไปๆฅใฏใใพใใพไฟบใๆใใฆใใใ ใใ ใ <2795> \{\m{B}} "Uh, aren't you always playing with the kids?" // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใฃใคใๅญไพใจ้ใใงใใใใใ <2796> \{Akio} "I'm also saying they aren't around today either!" // \{็ง็}ใใใใคใใไปๆฅใฏใใญใใฃใฆๆๅณใ ใใฃใ <2797> \{\m{B}} "Umm, it's going to get cold, so do you mind if we talk while eating?" // \{\m{B}}ใใใฎใๅทใใใใใ้ฃใใชใใ่ฉฑใใฆใใ๏ผใ <2798> \{Akio} "Yeah, do whatever you want." // \{็ง็}ใใใใๅๆใซใใใใ <2799> \{Akio} "... but this is a pretty filthry room, you know. You should have Nagisa in a much better room, idiot." // \{็ง็}ใโฆใใฃใใๆฑใญใ้จๅฑใ ใชใใใฃใจใใ้จๅฑใซๆธใไฝใพใใใ้ฆฌ้นฟใ <2800> \{\m{B}} "I've got no money, so what can I do?" // \{\m{B}}ใไปๆนใญใใ ใใ้ใใญใใใ ใใใ <2801> \{\m{B}} "So, where exactly are we going to be playing?" // \{\m{B}}ใใงใใชใใ ใ้ใณใซใใใฃใฆใใฉใใซไฝใใซใใใใ ใใ <2802> \{Akio} "We'll just decide that when we get there." // \{็ง็}ใใใชใใจๆฑบใใฆๆฅใใใใ <2803> \{Akio} "Get it, brat...?" // \{็ง็}ใใใใใๅฐๅงโฆใ <2804> \{Akio} "Just think of it as having fun, m'kay...?" // \{็ง็}ใใใใ่ใใใฎใใ้ใณใฎใใกใชใใ ใโฆ๏ผใ <2805> Those were words I couldn't understand well. One thing after another; was it a good or bad thing? // ใใพใใกๆ ผๅฅฝใใใฎใๆชใใฎใใใใใใใใชใใปใชใใ ใฃใใ <2806> \{Akio} "So, what do you wanna do?" // \{็ง็}ใใงใใฆใใใฏใฉใใใใใ <2807> \{\m{B}} "I don't like baseball. Since I'm doing physical labor, I don't want to be moving around on holidays." // \{\m{B}}ใ้็ใจใใฏๅซใ ใใใใฃใกใฏ่ไฝๅดๅใชใใ ใใใไผใฟใฎๆฅใพใงใไฝๅใใใใใชใใ <2808> \{Akio} "Another milk run, huh...?" // \{็ง็}ใใพใใใชใพใฃใกใใใใใจใโฆใ <2809> \{Akio} "Well, whatever. I'll respect that opinion of yours. Because..." // \{็ง็}ใใพใใใใใใใฎๆ่ฆใๅฐ้ใใฆใใใใใชใใชใโฆใ <2810> \{Akio} "... having fun means getting along." // \{็ง็}ใโฆ้ใณใฏไปฒ่ฏใใ ใใใ ใ <2811> I also couldn't tell whether or not that was good \bor\u bad. // ใใใใๆ ผๅฅฝใใใฎใๆชใใฎใใใใใใใใชใใ <2812> \{Akio} "How about knock, door, run?" // \{็ง็}ใใใณใใณใใใทใฅใชใใฆใฉใใ ใ <2813> That's not \brespectful\u at all! // ๅ จ็ถๅฐ้ใใใฆใใชใใฃใ๏ผ <2814> \{\m{B}} "What's so fun about that...?" // \{\m{B}}ใไฝใๆฅฝใใใใ ใโฆใ <2815> \{Akio} "Doesn't make your heart run wild and fast?" // \{็ง็}ใใใฉใใฉใใญใใญใใใใใญใใใใ <2816> \{\m{B}} "Don't!" // \{\m{B}}ใใใใฆใใใ <2817> \{Akio} "Tch, depressing guy..." // \{็ง็}ใใกใฃใใใชใฎๆชใๅฅดใ ใชโฆใ <2818> \{Akio} "Then, let's see... since we're all grown-up adults here..." // \{็ง็}ใใใใใใใใ ใชโฆๅคงใฎๅคงไบบใใตใใใๆใฃใฆใใ ใใใชโฆใ <2819> \{Akio} "Let's go do something perverted, then!" // \{็ง็}ใใจใใใช้ใณใใใใฃใ <2820> \{\m{B}} "Pff!" // \{\m{B}}ใใถใฃใ <2821> I spat out the fried rice by accident. // ไฟบใฏๆใใใใฃใผใใณใๅนใๅบใใฆใใพใใ <2822> \{\m{B}} "Something fun that's perverted? Exactly what...?" // \{\m{B}}ใใจใใใช้ใณใฃใฆใใฉใใชใ ใโฆใ <2823> \{Akio} "Like, let's see..." // \{็ง็}ใไพใใฐใใใใ ใชโฆใ <2824> \{Akio} "Put a toy bear in Sanae's back." // \{็ง็}ใๆฉ่ใฎ่ไธญใซใใฏใขใฎใใใกใใๅ ฅใใฆใใใ <2825> \{Akio} "Doing that, her clothes might come off by accident." // \{็ง็}ใใใใจใๆใใๆใ่ฑใๆจใฆใฆใใพใใฃใฆใใใ ใ <2826> \{\m{B}} (.........) // \{\m{B}}๏ผโฆโฆโฆ๏ผ <2827> \{\m{B}} (... might be good...) // \{\m{B}}๏ผโฆใใใใใใใชใ๏ผ <2828> \{\m{B}} "HEY, WHAT THE HELL AM I THINKING---?!" // \{\m{B}}ใใฃใฆใไฝ่ใใฆใใ ใไฟบใฏใใใผใฃ๏ผใ <2829> \{Akio} "That was \bmy\u idea, you know." // \{็ง็}ใไปใฎใฏไฟบใฎใขใคใใขใ ใใ <2830> \{\m{B}} "No, that's not what I meant." // \{\m{B}}ใใใใใใใใๆๅณใใใชใใ <2831> \{Akio} "So what, you don't like that either?" // \{็ง็}ใใงใใชใใ ใใใใใๅๅฏพใชใฎใใใ <2832> I guess its' fine. // ๅฅใซใใใใฉ// goto 2834 <2833> Forget it // ๅๅฏพ // goto 2837 <2834> If Pops is around, I could blame anything on him. // ใชใใตใณใใใใฐใใชใซใใใใฃใฆ็ฝชใใชใใใคใใใใใ ใใใ <2835> \{\m{B}} "I guess it's fine." // \{\m{B}}ใๅฅใซใใใใฉใ <2836> That's why I answered as such, not thinking deeply about it. // ใ ใใใใใพใๆทฑใ่ใใใใใ็ญใใใ// goto 2856 <2837> \{\m{B}} "Obviously not!" // \{\m{B}}ใๅๅฏพใซๆฑบใพใฃใฆใใ ใใ <2838> \{Akio} "I see, that's too bad..." // \{็ง็}ใใใใใๆฎๅฟตใ ใชโฆใ <2839> \{Akio} "Then, we could try Nagisa." // \{็ง็}ใใใใใๆธใซใชใใใใ ใใ <2840> \{\m{B}} "Try what?" // \{\m{B}}ใไฝใใ <2841> \{Akio} "Put a bear in her back." // \{็ง็}ใใฏใขๅ ฅใใใใใฎใ <2842> \{\m{B}} "Why?" // \{\m{B}}ใใฉใใใฆใ <2843> \{Akio} "Because you were against it with Sanae, right?" // \{็ง็}ใใใพใใๆฉ่ใฏๅๅฏพใ ใฃใคใผใใใ ใใ <2844> \{Akio} "In that case, we have to do that with Nagisa." // \{็ง็}ใใชใใๅพใฏๆธใใใใชใใ ใใ <2845> \{Akio} "Or do you want to do this with some passerby or something?" // \{็ง็}ใใใใจใใใชใใ ใ่ฆ็ฅใใฌ้่กไบบใซใใใฃใฆใใ <2846> \{\m{B}} "Uh... doing that with some random passerby is bad... worst-case the police'll..." // \{\m{B}}ใใใโฆ่ฆ็ฅใใฌ้่กไบบใฏใพใใใ ใโฆไธๆใใใ่ญฆๅฏๆฒๆฑฐใซโฆใ <2847> \{Akio} "See? That's why Nagisa." // \{็ง็}ใใ ใใใ ใใใๆธใ ใ <2848> \{\m{B}} "I also don't want that!" // \{\m{B}}ใใใใๅๅฏพใ ใฃใ <2849> \{Akio} "You don't want this, you don't want that... what the hell, man?!" // \{็ง็}ใใใใใใกใใใใใใกใฃใฆใใชใใชใใ ใใใฆใใใฏใฃใ <2850> \{Akio} "You don't want to see Nagisa screaming 'Noooo---!' with her clothes coming off?!" // \{็ง็}ใๆธใใใใผใใจใ่จใใชใใใๆ่ฑใใจใใ่ฆใใใชใใฎใใใฃใ <2851> \{\m{B}} "Like I'd do something as offensive as that!" // \{\m{B}}ใใใใช็ ดๅปๆฅใชใใจใใใใใใใใฃใ <2852> \{Akio} "Well... I see... she's your girlfriend, after all..." // \{็ง็}ใใพใโฆใใใโฆใฆใใใฏ่ชๅใฎๅฝผๅฅณใชใใ ใใชโฆใ <2853> She's also \byour\u daughter. // ใใใใฎๅจใงใใใใ <2854> \{Akio} "I guess we'll have to do this with Sanae." // \{็ง็}ใใใใใใฃใฑใๆฉ่ใ ใชใ <2855> You'd do that to your own wife, wouldn't you...? // ใใใใฏ่ชๅใฎๅฆปใซใใใใใใใ ใชโฆใ <2856> \{Akio} "Okay, well, first, we gotta get us a toy. Come on!" // \{็ง็}ใใใใใใใใพใใใชใขใใฃใฎ่ชฟ้ใ ใใใใใฃใ <2857> \{\m{B}} "I'm still washing clothes!" // \{\m{B}}ใใพใ ๆดใ็ฉใใฃใ <2858> \{Akio} "Do that later, okay? Later!" // \{็ง็}ใใใชใฎๅพใ ใใๅพใฃใ// goto 2860 if you wanted to do this <2859> \{\m{B}} "Actually, I said I was against this, didn't I?!" // \{\m{B}}ใใคใผใใไฟบใๅๅฏพใ ใฃใฆ่จใฃใฆใใฎใซใฃใ <2860> He dragged me out of the room. // ๅผใใใใใใใใซใใฆใ้จๅฑใๅพใซใใใ <2861> \{Akio} "This is her favorite toy shop." // \{็ง็}ใใใใ่กใใคใใฎใชใขใใฃๅฑใ ใ <2862> \{\m{B}} "Favorite...?" // \{\m{B}}ใ่กใใคใใฃใฆโฆใ <2863> \{Akio} "Yo." // \{็ง็}ใใกใผใฃใใ <2864> Pops went first into the store. // ใชใใตใณใๅ ้ ญใซใๅบๅ ใซๅ ฅใใ <2865> \{Voice} "There!" // \{ๅฃฐ}ใใจใ ใฃ๏ผใ <2866> Something fell with the sound of a voice. // ไฝใใใใใๅฃฐใจๅ ฑใซ่ฝใกใฆใใใ <2867> \{Akio} "Weak..." // \{็ง็}ใ็ใใญใโฆใ <2868> There was the figure of a middle-aged man holding a white pole, crouched where Pops had jumped to. // ใชใใตใณใฎ้ฃใณ้ใใๅ ดๆใใใใซ็ฝใๆฃใๆฏใไธใใใๆ ผๅฅฝใฎไธญๅนด็ทๆงใใใใใพใฃใฆใใใ <2869> \{Mysterious Man} "Hah!" // \{่ฌใฎ็ท}ใใฏใฃ๏ผใ <2870> And the pole swung past him again. // ใใใซๆฃใๆจชใซ่ใใ <2871> Pops jumped up. // ใชใใตใณใใใฎไธใ้ฃใใ ใ <2872> \{Mysterious Man} "Hah! \wait{1000}Hah! \wait{1000}Hah!" // \{่ฌใฎ็ท}ใใฏใฃ๏ผ\p ใฏใฃ๏ผ\p ใฏใฃ๏ผใ <2873> \{Akio} "Hmph, \wait{1000}hmph, \wait{1000}hmph!" // \{็ง็}ใใตใใฃ\pใใตใใฃ\pใใตใใฃใ <2874> And Pops barely managed to dodge each of his attacks, one by one. // ๆฌกใ ใจ็นฐใๅบใใใๆปๆใใใใใใฎใจใใใงใใใใฆใใใชใใตใณใ <2875> And then... // ใใใฆโฆ <2876> \{Mysterious Man} "Hah!" // \{่ฌใฎ็ท}ใใฏใฃ๏ผใ <2877> Thud!\shake{1} // ใผใใฃ๏ผ\shake{1} <2878> \{\m{B}} "Ow!" // \{\m{B}}ใใคใใง๏ผใ <2879> I got hit, becuase Pops suddenly disappeared in front of me. // ใชใใตใณใใใใชใ็ฎใฎๅใใๆถใใใใฎใ ใใใไฟบใๆฎดใใใฆใใใ <2880> \{Mysterious Man} "What... the guy you took along's stupid, huh?" // \{่ฌใฎ็ท}ใใชใใใโฆใใพใใฎ้ฃใใซใใฆใฏ้ใๅฅดใใใชใ <2881> \{Akio} "Sorry, but he's an amateur. Don't worry about him." // \{็ง็}ใๆชใใใใใคใฏ็ด ไบบใ ใ่ฆ้ใใฆใใฃใฆใใใ <2882> \{Mysterious Man} "Heh... you should be glad this wasn't a real beam saber." // \{่ฌใฎ็ท}ใใตใโฆใใใใใใใๆฌ็ฉใฎใใผใ ใตใผใใซใงใชใใฆๅฉใใฃใใชใ <2883> \{Akio} "Haha, like a real beam saber exists in this world." // \{็ง็}ใใฏใฏใๆฌ็ฉใฎใใผใ ใตใผใใซใชใใฆใใฎไธใซใชใใใ <2884> \{Mysterious Man} "Heheh... I guess." // \{่ฌใฎ็ท}ใใตใตโฆใพใใชใ <2885> \{Mysterious Man} "Welcome!" // \{่ฌใฎ็ท}ใใใใฃใใใใ <2886> \{Mysterious Man} "Look as much as you want!" // \{่ฌใฎ็ท}ใใใฃใใ่ฆใฆใใใชใ <2887> ... what kind of clerk is he? // โฆใฉใใชๅบๅกใ ใ <2888> \{Akio} "Hey brat. You look real pale there. Look, heheh!" // \{็ง็}ใใใใๅฐๅงใใใใใๆฐ่ฒใฎๆชใใฎใใใใ่ฆใใใใธใธใฃใ <2889> Pops immediately grabbed a toy bear with a smile on his face. // ใชใใตใณใฏๆฉ้ใใฏใขใฎใชใขใใฃใๆใซใใฆใๅใใงใใใ <2890> \{Akio} "Though this is the plan..." // \{็ง็}ใใงใไฝๆฆใชใใ ใโฆใ <2891> \{Akio} "One of us has to find a big bear. The other has to put it in Sanae's back." // \{็ง็}ใใฉใฃใกใใใๅคงใใชใฏใขใ็บ่ฆใใๅฝนใใใใฆใใใฒใจใใใๆฉ่ใฎ่ไธญใซใฏใขใๅ ฅใใๅฝนใ <2892> \{Akio} "Which do you wanna do?" // \{็ง็}ใใฉใฃใกใใใ๏ผใ// if you wanted to do it, goto 2906 <2893> \{\m{B}} "I don't care whatever, you do it all yourself. I said I didn't want to do this." // \{\m{B}}ใใฉใฃใกใใใใไฝใใใใชใใฃใฆใฎใใฒใจใใงใใฃใฆใใใ <2894> \{Akio} "Hmph..." // \{็ง็}ใใตใโฆใ <2895> \{Akio} "You've already become an accomplice coming with me to buy this, haven't you?" // \{็ง็}ใใใงใซใฆใใใฏใใใใไธ็ทใซ่ฒทใใซ่กใฃใๆ็นใงๅ ฑ็ฏ่ ใชใใ ใ๏ผใ <2896> \{Akio} "I guess I could do it myself." // \{็ง็}ใไฟบใใฒใจใใงใใใใใชใ <2897> Impossible, no way. // ็ก่ฆใ ใ็ก่ฆใ <2898> \{Akio} "Or what, you're that scared about this?" // \{็ง็}ใใใใจใใใชใใ ใใใใใใใฎใใจใงใณใณใฃใฆใใใใฎใใ <2899> \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?" // \{็ง็}ใใใใชๅฐใใช่ใฃ็ใงใๆธใๅฎใฃใฆใใใใฎใใใ <2900> \{\m{B}} "It's not being scared or anything." // \{\m{B}}ใใณใณใฃใฆใชใใใญใใฃใฆใ <2901> I suddenly responded like that, hearing Nagisa's name. // ๆธใฎๅๅใๅบใใใฆใๆใใๅๅฟใใฆใใพใใ <2902> \{Akio} "Then, you do it." // \{็ง็}ใใใใใใใใ <2903> \{\m{B}} "I'm putting it in?!" // \{\m{B}}ใไฟบใๅ ฅใใใฎใใใฃใ <2904> \{Akio} "Then, let's decide with rock, paper, scissors to make this fair." // \{็ง็}ใใชใใๅ ฌๅนณใซใใใใใใงๆฑบใใใ๏ผใ <2905> \{\m{B}} "O-okay..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ// goto 2916 <2906> \{\m{B}} "There'll be a problem if I put it in." // \{\m{B}}ใไฟบใใฏใขใๅ ฅใใใใๅ้กใใใ ใใ <2907> \{Akio} "Like hell there will." // \{็ง็}ใใฉใใซใใชใใญใใ <2908> And you're her \bhusband\u? // ใใใใใใใงใๅคซใใ <2909> \{Akio} "Then let's decide with rock, paper, scissors." // \{็ง็}ใใชใใใใใใใใงๆฑบใใใใ <2910> \{Akio} "You've got no complaints if we do, right?" // \{็ง็}ใใใใชใใๆๅฅใญใใ ใ๏ผใ <2911> \{\m{B}} "Well, not really but..." // \{\m{B}}ใใใใใใใพใใใโฆใ <2912> \{Akio} "Or what, you're that scared about this?" // \{็ง็}ใใชใใ ใใใใใใใใฎใใจใงใณใณใฃใฆใใใใฎใใ <2913> \{Akio} "And you're gonna protect Nagisa with that courage of yours?" // \{็ง็}ใใใใชๅฐใใช่ใฃ็ใงใๆธใๅฎใฃใฆใใใใฎใใใ <2914> \{\m{B}} "Okay already... let's do this..." // \{\m{B}}ใใใใฃใใโฆๅใใฆใใใโฆใ <2915> \{Akio} "Hmph... if you're sure..."* // \{็ง็}ใใตใโฆใใใใญใใจใชโฆใ <2916> I'm not really in the mood to get into this, but I don't want him to say that I can't protect Nagisa from something like this. // ใใพใไนใใใใฆใใๆฐใใใใใใใใชใใจใงๆธใๅฎใฃใฆใใใชใใชใใฆ่จใใใใใชใใ <2917> And if I win, it'll be fine. If I win. // ใใใซๅใฆใฐใใใใ ใๅใฆใฐใ <2918> \{Akio} "Here we go... rock, paper, scissors!" // \{็ง็}ใใใใโฆใใใใใใใฝใใฃใ <2919> Pops was paper. // ใชใใตใณใใใผใ <2920> I was rock. // ไฟบใใฐใผใ <2921> \{\m{B}} "... guahh!" // \{\m{B}}ใโฆใใฏใผใ <2922> \{Akio} "Listen, don't you screw up. You do, and I'm taking Nagisa back!" // \{็ง็}ใใใใใๅคฑๆใใใใใใญใใใๅคฑๆใใใใไฟบใๆธใซใใฆใใใใใชใฃใ <2923> And you're her \bfather\u? // ใใใใใใใงใ่ฆชใใ <2924> Still... // ใใใโฆ <2925> Is it okay for me to be putting something in Sanae's back...? // ไฟบใชใใใใๆฉ่ใใใฎ่ไธญใซๆใ็ชใฃ่พผใใงใใใใฎใ ใใใโฆใ <2926> If she hates me over that... // ใใใงใๅซใใใฆใใพใใชใใฆใใจใซใชใฃใใโฆใ <2927> And even more, if Nagisa finds out... // ใใใใใใฎใใจใๆธใซใฐใใใโฆใ <2928> \{\m{B}} "Uwaahhh....!" // \{\m{B}}ใใใใใใใใผโฆใ <2929> \{Akio} "What's with that face of yours?" // \{็ง็}ใใชใใฆ้กใใฆใใ ใใ <2930> \{\m{B}} "This really is a bad idea...!" // \{\m{B}}ใใใฃใฑใใพใใใฃใฆโฆใ <2931> \{Akio} "What are you so worried about? You thinking that you'll be hated?" // \{็ง็}ใไฝใๅฟ้ ใใฆใใใใ ๏ผ ๅซใใใใใใใใชใใจใๆใฃใฆใใฎใ๏ผใ <2932> \{\m{B}} "W-well..." // \{\m{B}}ใใพใใพใโฆใ <2933> \{Akio} "I'm saying it's fine. She's not one to hate people." // \{็ง็}ใๅคงไธๅคซใ ใฃใฆใฎใใใใคใไบบใๅซใใใจใชใใฆใญใใใ <2934> \{Akio} "Especially you." // \{็ง็}ใ็นใซใใพใใ ใฃใใใชใ <2935> \{Akio} "Hey, since when did she consider you a special guy---?!?!" // \{็ง็}ใใฃใฆใใใคใฎ้ใซใใใพใใๆฉ่ใซใจใฃใฆ็นๅฅใช็ทใซใชใฃใฆใใ ใใใผใผใฃ๏ผ๏ผใ <2936> \{\m{B}} "You were the one who said that!" // \{\m{B}}ใใใใใ่จใฃใใใ ใใใฃใ <2937> \{Akio} "Well, I'll let lit slip this time. You put it in." // \{็ง็}ใใพใใไปๅใฏ่จฑใใฆใใใๅ ฅใใใ <2938> This is already so ridiculous... // ใใใใใกใใใกใใ โฆใ <2939> We were finally in front of Furukawa Bakery. // ใจใใจใๅคๆฒณใใณใฎๅใพใงใใฃใฆใใใ <2940> \{\m{B}} (I'm so damn tense...) // \{\m{B}}๏ผใใใ็ทๅผตใใโฆ๏ผ <2941> \{Akio} "Listen, I'm gonna call Sanae out." // \{็ง็}ใใใใใไปใใไฟบใๆฉ่ใๅผใใงใใใ <2942> \{Akio} "Then, I'll go, 'Woah! There's a super-big bear crawling around! Ah, it went over that way!'" // \{็ง็}ใใงใใใใฃใ่ถ ใงใใใฏใขใ้ใฃใฆใใฃใใใใใฃใกใซใใใใใฃใใใฃ๏ผใฃใฆ่จใใใใชใ <2943> \{Akio} "Then, you'll take that, and stuff it in Sanae's back." // \{็ง็}ใใใพใใฏใใใใๆใพใใๆฏใใใใฆใๆฉ่ใฎ่ไธญใซใฏใขใๅ ฅใใใ <2944> \{Akio} "And then, you'll go along with, 'Uwaah! It went inside your clothes!' You listening, man?" // \{็ง็}ใใกใใใจใใใใใๆใฎไธญใซๅ ฅใฃใกใใใพใใใ๏ผใฃใฆ่ๅฑ ใใใใ่ใใฆใใฎใใใณใฉใ <2945> \{\m{B}} "Y-yeah... I'm listening..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆ่ใใฆใใโฆใ <2946> Why did I end up in something like this...? // ใชใใงใใใใชใใจใซใชใฃใฆใใ ใไฟบโฆใ <2947> \{Akio} "If that happens, she'll practically go naked in broad daylight!" // \{็ง็}ใใใใใใใ็ฝๆผๅ ใ ใใใฎ่ใๆใใกใพใใฃใฆๅฏธๆณใ ใ <2948> \{Akio} "Oh man, this is exciting!" // \{็ง็}ใใใใใใญใใญใใใชใ <2949> \{\m{B}} "It really is..." // \{\m{B}}ใใใใใใใฆใใโฆใ <2950> \{Akio} "Having fun's like this, you know." // \{็ง็}ใ้ใณใฏใใใงใชใใฃใกใใชใ <2951> \{Akio} "Come on, let's go." // \{็ง็}ใใใใ่กใฃใฆใใใ <2952> Pops entered the store. // ใชใใตใณใๅบๅ ใซๅ ฅใใ <2953> And immediately took Sanae-san out. // ใใใๆฉ่ใใใๅผใ้ฃใใฆๅบใฆใใใ <2954> \{Sanae} "Good afternoon, \m{B}-san. You're alone today?" // \{ๆฉ่}ใ\m{B}ใใใใใใซใกใฏใไปๆฅใฏใใฒใจใใ ใฃใใใงใใใญใ <2955> \{Sanae} "Are you having fun with Akio-san right now?" // \{ๆฉ่}ใ็ง็ใใใจ้ใใงใๆไธญใงใใ๏ผใ <2956> \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <2957> To me, that pure smile of hers is painful right now... // ใใฎ็กๅขใช็ฌ้กใไปใฎไฟบใซใฏ็ใโฆใ <2958> \{Akio} "Woah! There's a super-big bear crawling around!" // \{็ง็}ใใใใฃใ่ถ ใงใใใฏใขใ้ใฃใฆใใฃ๏ผใ <2959> Oh boy, Pops has started the gag... // ใใใใชใใตใณใฎ่ๅฑ ใๅงใพใฃใโฆใ <2960> \{Sanae} "Eh?!" // \{ๆฉ่}ใใใฃ๏ผใ <2961> \{Akio} "Ah, it went over that way!" // \{็ง็}ใใใใใฃใกใซใใใใใฃใใใฃ๏ผใ <2962> \{Sanae} "Eh?! Where?!" // \{ๆฉ่}ใใใฃ๏ผ ใฉใใงใใใฃใ <2963> I stood behind her. // ไฟบใฏๆฉ่ใใใฎ่ๅพใซ็ซใคใ <2964> \{\m{B}} (I'm sorry, Sanae-san...) // \{\m{B}}๏ผใใฟใพใใใๆฉ่ใใโฆ๏ผ <2965> The toy bear was held in one of my hands. // ็ๆใซใฏ้ ใๆใฃใฆใใใฏใขใฎใชใขใใฃใ <2966> \{\m{B}} "Oh no, it's creeping into Sanae-san's back!" // \{\m{B}}ใใใใๆฉ่ใใใฎ่ไธญ้ใฃใฆใพใ๏ผใ <2967> Already having pulled Sanae-san's coat back... // ใใไธๆนใฎๆใงๆฉ่ใใใฎไธ็ใฎ่ฃพใๅผใฃๅผตใฃใฆโฆ <2968> I then throw the toy in. // ใใใฆใใฏใขใฎใชใขใใฃใๅทฎใๅ ฅใใใ <2969> Until I felt the warmth of Sanae-san's body. // ๆฉ่ใใใฎไฝๆธฉใๆใฎ็ฒใซๆใใชใใใๅฅฅใพใงใ <2970> And immediately pulled back. // ใใฃใจใๆใๆใใ <2971> \{\m{B}} "Uwaah... it went inside your clothes!" // \{\m{B}}ใใใใโฆๆฉ่ใใใฎ่ไธญใซๅ ฅใฃใกใใใพใใ๏ผใ <2972> \{Sanae} "Eh...?" // \{ๆฉ่}ใใโฆใ <2973> \{Sanae} "Ehh...?" // \{ๆฉ่}ใใใโฆ๏ผใ <2974> Puff. // better sfx, anyone? kinda like Sanae just about to cry // ใถใใฃใ <2975> ... eh? // โฆใ๏ผ <2976> \{Sanae} "SOMEONE TAKE IT OUT-----!!" // \{ๆฉ่}ใ่ชฐใๅใฃใฆใใ ใใผใผใผใผใใฃ๏ผใ <2977> She ran away like lightning. // ่ฑๅ ใฎใใจใ่ตฐใๅปใฃใใ <2978> \{Akio} "Oh crap, it's worse than expected!" // \{็ง็}ใใในใใไบๆณๅคใฎๅฑ้ใ ใฃใ <2979> \{Akio} "Hey brat, if we don't stop her, this'll be bad! She'll run forever, crying in the streets!" // \{็ง็}ใใใใๅฐๅงใๆญขใใชใใจใพใใใใใใคใฏๆฐธ้ ใ็บไธญใๆณฃใใชใใ่ตฐใ็ถใใใใฃใ <2980> ... oh man... // โฆใใโฆ <2981> ... I made her cry... // โฆๆณฃใใใโฆ <2982> ... I made Sanae-san cry... // โฆไฟบใๆฉ่ใใใๆณฃใใใโฆ <2983> \{Akio} "Hey brat, you listening?!" // \{็ง็}ใใใใๅฐๅงใ่ใใฆใใฎใใฃใ <2984> \{\m{B}} "Uh... ehh?" // \{\m{B}}ใใโฆใใ๏ผใ <2985> \{Akio} "We'll take her on both sides. If we don't, she won't stop!" // \{็ง็}ใๆใฟๆใกใ ใใงใชใใจใไปๅใฎๆฉ่ใฏๆญขใพใใชใใฃใ <2986> \{Sanae} "Waaaaahhhh!!" // \{ๆฉ่}ใใใใใผใผใใฃใ <2987> Sanae-san whooshed in the direction of the park. // ไปใใณใ ใ ใจๆฉ่ใใใๅ ฌๅใฎๅใใใ่ตฐใฃใฆใใฃใใ <2988> \{Housewife} "Oh my... Sanae-san today's in such a hurry..." // \{ไธปๅฉฆ}ใใใฃใใผโฆไปๆฅใฎๆฉ่ใใใฏใใใใๅขใใญใโฆใ <2989> A housewife from the neighboring house's garden looked over, saying that. // you can remove "house's", it's a little extra // ้ฃใฎๅฎถใฎๅบญใใไธปๅฉฆใ้กใ่ฆใใใฆ่จใฃใใ <2990> \{Akio} "Come on, you go that way. I'll go chase her afterward. Okay?" // \{็ง็}ใใใใใใใพใใฏใใใฃใกใ ใไฟบใฏใใใคใฎๅพใ่ฟฝใใใใใชใ <2991> \{\m{B}} "Y-yeah..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <2992> \{Akio} "Here we go!" // \{็ง็}ใใใใใใใใ <2993> \{Akio} "AARGGHHH---!! SANAE----!! THAT WASN'T ME---!!" // \{็ง็}ใใใใใผใผใฃใๆฉ่ใผใผใฃ๏ผ ไปใฎใฏไฟบใใใชใใใใผใผใผใฃ๏ผใ <2994> Pops dashed off. // ใชใใตใณใฏ้งใใฆใใฃใใ <2995> \{\m{B}} "Damn it..." // \{\m{B}}ใใใใ โฆใ <2996> \{\m{B}} "I'M SORRY, SANAE-SAN-----!!" // \{\m{B}}ใๆฉ่ใใใใใฟใพใใใผใผใผใผใใฃ๏ผใ <2997> I ran after her, yelling that. // ไฟบใๅซใณใชใใใ่ตฐใๅบใใใ <2998> That day, the three of us ran in the city until it became dark, carrying war cries with us. // ใใฎๆฅใไธไบบใฎ้ๅซใณใใๆฅใๆฎใใใพใง็บไธญใซ้ฃใณไบคใฃใฆใใใจใใใ <2999> \{\m{B}} "Hey, the person that was with them was me..." // I think that's this implication; based on a sentence that was said (but not mentioned) --velocity7 // \{\m{B}}ใใฃใฆใใใฎใใกใฎไธไบบใไฟบใ ใโฆใ <3000> \{Nagisa} "I was surprised." // \{ๆธ}ใใณใฃใใใใพใใใ <3001> \{Nagisa} "When I came back, mom was running in front of the apartment." // \{ๆธ}ใๅธฐใฃใฆใใใใๅฎถใฎๅใใๆฏใใใ่ตฐใฃใฆใพใใใ <3002> \{\m{B}} "Well, I really thought it was inexcusable." // \{\m{B}}ใใใใๆฌๅฝใ็ณใ่จณใชใๆใฃใฆใใฃใฆใ <3003> The bear that I had put inside Sanae-san's clothing fell at the spot we ran from in the first place... // ใฏใขใฏใๆๅๆฉ่ใใใใใๅ ดๆใซ่ฝใกใฆใใใจใใใชใใพใงใคใใฆใใโฆใ <3004> \{Nagisa} "Anyways, dad talked about it. I understand." // \{ๆธ}ใใฉใใใใ็ถใใใ่จใๅบใใใใจใงใใใใใฃใฆใพใใ// if you wanted to do this, goto 3006 <3005> \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also got on the wrong boat... or maybe I went too far with the prank..." // \{\m{B}}ใใใใใพใไฟบใๆชใใชใใกใใฃใใจใใใโฆๆๅฐใๅผตใใใใใจใใใโฆใ// goto 3007 <3006> \{\m{B}} "Uh, well, I guess I also went too far with the prank..." // \{\m{B}}ใใใใใพใไฟบใๆๅฐใๅผตใใใใใจใใใโฆใ <3007> \{Nagisa} "But it seemed fun." // \{ๆธ}ใใงใใใชใใ ใใๆฅฝใใใใงใใใ <3008> \{\m{B}} "Are you serious...?" // \{\m{B}}ใใใธใใโฆใ <3009> \{Nagisa} "Yes. The three of you looked like you were all playing." // \{ๆธ}ใใฏใใไธไบบใง้ใใงใใฟใใใซ่ฆใใพใใใ <3010> Though I thought Sanae-san was desperate... // ๆฉ่ใใใฏๅฟ ๆญปใ ใฃใใจๆใใโฆใ <3011> \{Nagisa} "You, mom, and dad all have such a good relationship." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใ็ถใใใจใใใๆฏใใใจใใใจใฆใไปฒใใใใงใใ <3012> \{\m{B}} "I guess..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <3013> \{\m{B}} "Well... in the past, we didn't run together like this..." // \{\m{B}}ใใพใโฆๆใชใใใใใใฆไธ็ทใซ่ตฐใๅใใชใใฆใใจใชใใฃใใใใชโฆใ <3014> \{Nagisa} "That's right. Up until now, there hasn't been anyone that's been running with them." // \{ๆธ}ใใฏใใไปใพใงใ็ถใใใจใๆฏใใใจไธ็ทใซ่ตฐใฃใไบบใฏใใพใใใงใใใ <3015> \{Nagisa} "I'm also weak at running, so I couldn't even do at least that." // \{ๆธ}ใใใใใใ่ตฐใใฎใฏ่ฆๆใชใฎใงใใใใใจใชใใฃใใใใใงใใ <3016> \{Nagisa} "That said, I do feel that you've tightened bonds, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใชใฎใงใ\m{B}ใใใไปๆฅใฏใจใฆใ็ตใๆทฑใใใใ ใจๆใใพใใ <3017> \{\m{B}} "If Sanae-san doesn't hate me..." // \{\m{B}}ใๆฉ่ใใใซๅซใใใฆใชใใใใใใฉโฆใ <3018> \{Nagisa} "It's fine. She's not angry at you at all." // \{ๆธ}ใๅคงไธๅคซใงใใใใใใใๆใฃใฆใชใใฃใใงใใ <3019> \{\m{B}} "I guess..." // \{\m{B}}ใใพใใญโฆใ <3020> Whew... // ใตใ โฆ <3021> I'm more tired than I was during the weekdays... // ๅนณๆฅใใใ็ฒใใๆฐใใใใโฆใ <3022> \{\m{B}} "So, how did it go?" // \{\m{B}}ใใใใงใใใพใใฎใปใใฏใฉใใ ใฃใ๏ผใ <3023> \{Nagisa} "The exams? They went as always." // \{ๆธ}ใๆจก่ฉฆใงใใใใใคใ้ใใซใงใใพใใใ <3024> \{\m{B}} "Get good grades, okay?" // \{\m{B}}ใ็นๆฐใใใจใใใใชใ <3025> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <3026> \{Nagisa} "Umm, and..." // \{ๆธ}ใใใฎใใใใงโฆใ <3027> \{Nagisa} "Next Sunday's School Foundation Day." // \{ๆธ}ใๆฅ้ฑใฎๆฅๆใฏใๅต็ซ่ ็ฅญใงใใ <3028> \{\m{B}} "Oh, I see." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใฃใใชใ <3029> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <3030> \{Nagisa} "I thought I'd like to have a lot of fun during School Foundation Day. This time there's a lot of guests." // \{ๆธ}ใๅต็ซ่ ็ฅญใฏใใใใใใใใใๆฅฝใใฟใใใจๆใฃใฆใพใใไปๅบฆใฏ่ฆณๅฎขใจใใฆใงใใ <3031> \{Nagisa} "Many booths will be out, so I can go around eating different things." // \{ๆธ}ใๆจกๆฌๅบใใใใใใงใพใใใใใใใใชใใฎ้ฃในใฆๅใใพใใ <3032> \{Nagisa} "That's what I thought." // \{ๆธ}ใใใๆฑบใใพใใใ <3033> \{\m{B}} "That's good. Take it slow this year." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใชใใใไปๅนดใฏใใฃใใใใใใ <3034> \{Nagisa} "Okay." // \{ๆธ}ใใฏใใ <3035> \{Nagisa} "That said..." // \{ๆธ}ใใงใใใโฆใ <3036> \{Nagisa} "I'd like you to come as well, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใไธ็ทใซๅฑ ใฆใปใใใงใใ <3037> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}ใใโฆ๏ผใ <3038> \{Nagisa} "Maybe not...?" // \{ๆธ}ใ็ก็ใงใใใใโฆใ <3039> \{Nagisa} "You have work?" // \{ๆธ}ใใไปไบใใใพใใ๏ผใ <3040> \{\m{B}} "Uh, I don't think so..." // \{\m{B}}ใใใใใพใ ใชใใจๆใใใฉโฆใ <3041> \{\m{B}} "Oh yeah... outsiders are allowed in, aren't they?" // \{\m{B}}ใใใฃใโฆไธ่ฌๅฎขใๅ ฅๅ ด๏ผฏ๏ผซใ ใฃใใใ ใใชใ <3042> \{Nagisa} "That's right." // \{ๆธ}ใใฏใใ <3043> \{Nagisa} "If things work out for you, I'd like for you to come on that day." // \{ๆธ}ใใใ้ฝๅใๅใใฐใๅต็ซ่ ็ฅญใๆฅใฆใปใใใงใใ <3044> \{Nagisa} "And... I'd be really happy if you were beside me." // \{ๆธ}ใใใใงโฆใใใใฎ้ฃใซๅฑ ใฆใใใใใใใใใใใใใงใใ <3045> \{Nagisa} "I want to go with you to see the programs, as well as the festivities they're holding." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใจใตใใใงใๅบใ็ฉ่ฆใฆๅใใใใงใใใใใใชใฏใฉใใฎๅฌIใใ่ฆใใใงใใ <3046> \{\m{B}} "Hmm, well, I think right now should be fine." // \{\m{B}}ใใใใใพใใไปใฎใจใใใฏๅคงไธๅคซใ ใจๆใใ <3047> \{Nagisa} "Really?!" // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใฃใ <3048> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <3049> \{Nagisa} "Of course, I don't want to push you. If you could, that'd be nice..." // \{ๆธ}ใใใกใใ็ก็ใฏ่จใใชใใงใใฎใงใใงใใใใงใใใใงใโฆใ <3050> \{Nagisa} "But, I'd like for you to. Though I'm just being selfish..." // \{ๆธ}ใใงใใใใใใใใงใใใใใใฎๆใใพใพใงใใใฉโฆใ <3051> The way she's asking is contradictory.I could tell how eager Nagisa was wishing for this. // ็็พใใ้ ผใฟๆนใ ใฃใใใฉใใ ใๆธใใๅใซ้กใฃใฆใใใใใใใใ <3052> I also feel the same way. // ใใฎๆใใฏไฟบใๅใใ ใ <3053> I'm sure I'm not getting a second chance with this. // ใใฃใจใใใใชๆฉไผใฏใใไบๅบฆใจใชใใ ใใใ <3054> Going on a date at the school with Nagisa... // ใใฎๅญฆๆ กใงใๅถๆๅงฟใฎๆธใจใใผใใใใชใใฆใ <3055> I'd also like for that to happen. // ๆฏ้ใจใๅฎ็พใใใใ <3056> That should have been the scene I was wishing for before I graduated. // ใใใฏใไฟบใๅๆฅญใใๆฅใพใงใใใฃใจๆฑใใฆใใพใชใใฃใๅ ๆฏใ ใฃใใฏใpppppใ ใ <3057> \{\m{B}} "Yeah, let's do that." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใชใ <3058> I returned an answer to her. // ็นฐใ่ฟใใไฟบใฏ็ญใใฆใใใ //================== // SECTION 20 //================== <3059> May 17 (Monday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆ) <3060> \{Boss} "\m{A}-kun, do you have a second?" // \{่ฆชๆน}ใ\m{A}ๅใใใกใใฃใจใใใใช๏ผใ <3061> \{\m{B}} "What is it?" // \{\m{B}}ใใชใใใ๏ผใ <3062> After the pep talk, the boss called for me. // ๆ็คผใ็ตใใฃใใใจใไฟบใฏ่ฆชๆนใซๅผใณๆญขใใใใใ <3063> \{Boss} "We made a mistake with the place we're working on at noon. So, instead of leaving you to do nothing, could you sort this?" // \{่ฆชๆน}ใไปๆฅใฎ็พๅ ดใๆ้ใใงๆผใใใซใชใฃใกใใฃใใใ ใใงใ้ใฐใใฆใใใฎใใชใใ ใใใใใๆด็ใใฆใใใชใ๏ผใ <3064> He handed over a pile of vouchers. It was ten centimeters thick. // ๆธกใใใใฎใฏใไผ็ฅจใฎๆใ ใฃใใๅใใฏ๏ผ๏ผใปใณใใฏใใใ <3065> \{Boss} "You can sort by dates, okay?" // \{่ฆชๆน}ใๆฅไป้ ใซไธฆในใฆใใใใฐใใใใใ <3066> \{\m{B}} "Sure." // \{\m{B}}ใใใใใพใใใ <3067> I collected the various, tied-up vouchers. // ไฟบใฏ้ๅคใซ็ธใใใไผ็ฅจใใพใจใใชใใใใ <3068> Looking at it, there were item stock numbers that I also knew nothing about. // ่ฆใใจใ็พ็ฉใ้ ญใซๆตฎใใถใฎใใใใฐๅ จใ็ฅใใชใๅ็ชใฎ็ฉใใใใ <3069> \{\m{B}} "Umm, since it's in March..." // \{\m{B}}ใใใฃใจใไธๆใ ใใโฆใ <3070> I neatly order them one by one. // ไธใคไธใคไธๅฏงใซไธฆในใใ <3071> \{\m{B}} "I'm done." // \{\m{B}}ใ็ตใใใพใใใ <3072> \{Boss} "Good work. Take some tea, and have a break." // \{่ฆชๆน}ใใ่ฆๅดใใใใ่ถ็ ใใใใใไธไผใฟใใฆใใใใ <3073> \{\m{B}} "Okay, thank you very much." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใจใใใใใพใใ <3074> As I stared at the giant teacup that was held in one hand, Yoshino-san came back. // I dunno who's holding the cup, so I left it ambiguous --velocity7 // ใใใซๅคงใใชๆนฏ้ฃฒใฟใ็ๆใซใผใผใฃใจใใฆใใใจใ่ณ้ใใใๅธฐใฃใฆใใใ <3075> \{\m{B}} "Welcome back." // \{\m{B}}ใใใใใใชใใใ <3076> \{Yoshino} "Yo." // \{่ณ้}ใใใใ <3077> Yoshino-san passed by, sitting in front of the desk. // ่ณ้ใใใฏ้ใ้ใใใใจใใฆใๆบใฎๅใงๆญขใพใฃใใ <3078> \{\m{B}} "What is it?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใใ๏ผใ <3079> \{Yoshino} "You were doing sorting?" // \{่ณ้}ใใใพใใๆด็ใใใฎใใ <3080> \{\m{B}} "Yeah, the boss told me to." // \{\m{B}}ใใใใ่ฆชๆนใซ่จใใใฆใ <3081> \{Yoshino} "Amazing." // \{่ณ้}ใใใใใชใ <3082> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏ๏ผใ <3083> \{Yoshino} "Uh, I meant the voucher sorting." // \{่ณ้}ใใใใไผ็ฅจใฎๆด็ใ <3084> \{\m{B}} "It's just sorted by dates." // \{\m{B}}ใๆฅไป้ ใซไธฆในใใ ใใฃใใใ <3085> \{Yoshino} "That's impossible for me." // play Yoshino's route... you'd probably figure that Yoshino didn't do so well on grades in school --velocity7 // \{่ณ้}ใไฟบใซใฏ็ก็ใ ใใใชใ <3086> \{\m{B}} "Huh." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3087> \{Yoshino} "I'd mess it up in five minutes." // \{่ณ้}ใไบๅใงใญใฌใใ <3088> \{\m{B}} "Really?" // \{\m{B}}ใใใใชใใงใใใ <3089> I stopped short of saying that I'd have wanted to see that. // ใใฎๅ ๆฏใ่ฆใใใฃใใใ่จใใฎใฏๆญขใใใ <3090> Work finished in the afternoon, and the truck headed in the direction of the office. // ๅๅพใใใฎไปไบใ็ตใใใ่ปฝใใฉใฏไบๅๆใซๅใใฃใฆ่ตฐใฃใฆใใใ <3091> \{Yoshino} "After the week ends, it'll get busy." // \{่ณ้}ใไป้ฑ็ตใใใใๅฟใใใชใใ <3092> \{\m{B}} "Really?" // \{\m{B}}ใใใใฃใใใ <3093> \{Yoshino} "Because we got a new contract. It's a lot like the subcontract we have right now, but it's a lot bigger." // \{่ณ้}ใๆฐใใๅฅ็ดใๅ ฅใฃใใใใชใใใกใฟใใใชไธ่ซใใงใใใใชใๅคงใใไปไบใ ใ <3094> \{\m{B}} "Bigger... how much, do you think?" // \{\m{B}}ใๅคงใใใฃใฆใฉใฎใใใใงใใ๏ผใ <3095> \{Yoshino} "I'm not sure of the fine details, but it's valued at ten million yen." // \{่ณ้}ใ็ดฐใใใจใใใพใงใฏ็ฅใใใใ้กใไธๅไธๅไฝใ ใ <3096> \{Yoshino} "Even the boss is being more and more unreasonable, since that's his job." // \{่ณ้}ใ่ฆชๆนใใใใใ็ก็ใใใฆใ็พฉ็ใๆใใใฆใใใใชใ <3097> \{Yoshino} "Someday, the boss'll also want to take on a big contract, and have the company grow." // \{่ณ้}ใใใคใ่ฆชๆนใๅ ่ซใใซใชใฃใฆใไผ็คพใๅคงใใใใใใใ ใใใ <3098> \{\m{B}} "That'd be nice if it became so." // \{\m{B}}ใใชใใจใใใงใใญใ <3099> \{Yoshino} "It doesn't \bbecome\u so. We \bmake\u it so." // \{่ณ้}ใใชใใใใใชใใไฟบใใกใใใใใใใ ใ <3100> I nodded silently to Yoshino-san, as if I were muttering. // ๅใใใใซ่จใฃใ่ณ้ใใใซใไฟบใฏ้ปใฃใฆ้ ทใใใ <3101> When I came back, Nagisa was in high spirits, singing some tune while making dinner. // ๅธฐใฃใฆใใใจใๆธใฏๆญใใชใใไธๆฉๅซใงๅค้ฃฏใไฝใฃใฆใใใ <3102> \{Nagisa} "Dango, dango~" // \{ๆธ}ใใ ใใใใ ใใใฃใ <3103> \{\m{B}} "What, we have dango for dinner?" // \{\m{B}}ใๅค้ฃฏใใ ใใใชใฎใ๏ผใ <3104> \{Nagisa} "No, it's pork miso soup." // \{ๆธ}ใ้ใใพใใ่ฑๆฑใงใใ <3105> \{\m{B}} "Then sing 'Pork, pork~', okay?" // \{\m{B}}ใใใใใใถใใใถใใฃใใฆๆญใใ <3106> \{Nagisa} "There's no such song!" // \{ๆธ}ใใใใชๆญใใชใใงใใ <3107> \{\m{B}} "A parody's fine, isn't it? That's a convenient way for me to figure what's for dinner." // \{\m{B}}ใใใใใใชใใใๆฟใๆญใงใใใใ ใจๅค้ฃฏใฎ็ฎ็ซใใใใฃใฆไพฟๅฉใ ใ <3108> \{Nagisa} "Forget about it being convenient or anything. I just wanted to sing and have fun." // \{ๆธ}ใไพฟๅฉใงใชใใฆใใใงใใใใใใฏใใ ๆฅฝใใใฆๆญใฃใฆใใ ใใงใใ <3109> \{\m{B}} "What's so fun?" // \{\m{B}}ใไฝใใใใใชใซๆฅฝใใใใ ใใ <3110> \{Nagisa} "School Foundation Day..." // \{ๆธ}ใๅต็ซ่ ็ฅญใงใใ <3111> \{\m{B}} "Yeah..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <3112> I have to tell her about what I heard from Yoshino-san. // ไฟบใฏใใฃใ่ณ้ใใใใ่ใใใใจใไผใใชใใฆใฏใชใใชใใ <3113> \{\m{B}} "Hey, Nagisa," // \{\m{B}}ใใใฎใชใๆธใ <3114> \{Nagisa} "Yes?" // \{ๆธ}ใใฏใใ <3115> \{\m{B}} "It looks like after the week's over, things are going to get busy." // \{\m{B}}ใไป้ฑใฎ็ตใใใใใใๅฟใใใชใใใใชใใ ใ <3116> \{Nagisa} "Is that so...?" // \{ๆธ}ใใใใชใใงใใโฆใ <3117> \{\m{B}} "Yeah, that's what they said today." // \{\m{B}}ใใใใไปๆฅใใใ่จใใใใ <3118> \{\m{B}} "So if I weren't able to go..." // \{\m{B}}ใใ ใใใใใไฟบใ่กใใชใใฃใใใโฆใ <3119> Have fun on your own... // ใฒใจใใงๆฅฝใใใโฆใ <3120> I bite my tongue, just before I said it. // ใใ่จใใใใซใชใฃใฆใๅฃใใคใใใ ใ <3121> It isn't fun at all to be going round the booths on your own. // ใฒใจใใใใงๆจกๆฌๅบใๅใฃใฆใๆฅฝใใใฏใใใชใใ <3122> Will it end up that way if I go working on Sunday? // ใใๆฅๆใไปไบใๅ ฅใฃใฆใใพใฃใใใใใใชใใฎใ ใใใใ <3123> Will Nagisa go off on her own into the crowd, going round the booths, and seeing the performances...? // ๆธใฏใๅจใใ่ณใใไธญใใฒใจใใงๆจกๆฌๅบใๅใฃใฆใ็บ่กจไผใ่ฆใใฎใ ใใใโฆใ <3124> ... I don't want to imagine that at all. // โฆใใใชๆณๅใใใใใชใใ <3125> It would have been better for her to take classes normally... // ๆฎ้ใซๆๆฅญใใใใฐใใใฃใใฎใซโฆใ <3126> It would have been better for festivals not to end up like that. // ็ฅญใใชใใฆใใชใใใฐใใใฃใใฎใซใ <3127> Festivals shouldn't be so lonely, let alone going on your own. // ใฒใจใใใใฎ็ฅญใใปใฉใๅฏใใใใฎใชใใฆใชใใฃใใ <3128> \{\m{B}} "Just, if..." // \{\m{B}}ใใใใใโฆใ <3129> \{Nagisa} "Yes?" // \{ๆธ}ใใฏใใ <3130> \{\m{B}} "If I don't come, call Sanae-san." // \{\m{B}}ใ่กใใชใใฃใใใใๆฉ่ใใใซ้ฃ็ตกใใใใ <3131> \{\m{B}} "She'll definitely come right over." // \{\m{B}}ใๆฉ่ใใใ ใฃใใใ้งใใคใใฆใใใใใ <3132> \{Nagisa} "Sure... I don't mind." // \{ๆธ}ใใใโฆๆงใใชใใงใใ <3133> \{Nagisa} "Besides, we did decide to work hard this year..." // \{ๆธ}ใใใใซใใใฎไธๅนดใฏใตใใใงใใใฐใใฃใฆโฆใใๆฑบใใพใใใ <3134> \{\m{B}} "But, that doesn't have anything to do with this." // \{\m{B}}ใใงใใใใใจใใใจใฏ้ขไฟใชใใ ใใ <3135> \{Nagisa} "No, I really don't mind at all." // \{ๆธ}ใใใใใใใใฏๆฌๅฝใซๆงใใชใใงใใ <3136> \{Nagisa} "I was just saying that I'd be happy if you could come, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใ ใ\m{B}ใใใๆฅใฆใใใใใใใใใใชใฃใฆใ <3137> \{Nagisa} "That's all." // \{ๆธ}ใใใๆใใ ใใงใใ <3138> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <3139> \{\m{B}} "I see..." // \{\m{B}}ใใใฃใโฆใ <3140> \{Nagisa} "Yes." // \{ๆธ}ใใฏใใ <3141> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใใใฃใใใ <3142> I didn't say any more than that. // ไฟบใใใไปฅไธใฏใไฝใ่จใใชใใฃใใ //================== // SECTION 21 //================== <3143> May 18 (Tuesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(็ซ) <3144> \{Old Lady} "Thanks so much for your help." // \{ใใฐใกใใ}ใใ็ฒใใใพใงใใ <3145> \{\m{B}} "Oh, not at all." // \{\m{B}}ใใใใใใ <3146> We came to do electrical work at a house. // ไปๆฅใฏใๆฐๅฎถใฎ้ปๆฐๅทฅไบใซๆฅใฆใใใ <3147> Greeting the old lady, it was a bewildering task. // ใใฐใกใใใซๆจๆถใใใๆธๆใใชใใใฎไปไบใ ใฃใใ <3148> \{\m{B}} "We have work like this, don't we?" // \{\m{B}}ใใใใใไปไบใใใใใงใใญใ <3149> \{Yoshino} "We don't often do this, but since it's related to our field, it works out." // \{่ณ้}ใใใกใฏๅฐใชใใใ้ปๆฐ้ขไฟใชใๅคงๆฆใฏใใใ <3150> \{\m{B}} "Huh, guess it's something you have to remember." // \{\m{B}}ใใฏใใ่ฆใใชใใจใใใชใใฃใใญใ <3151> \{Yoshino} "It's all in the fundamentals, so if you get the hang of it, it's pretty simple." // \{่ณ้}ใๅบๆฌใฏไธ็ทใ ใใใใณใใใๆดใใฐๅฒๅ็ฐกๅใ ใ <3152> \{\m{B}} "Roger that." // \{\m{B}}ใไบ่งฃใฃใใ <3153> We worked in the attic during the afternoon. // ๅๅพใซใชใฃใฆใๅฑๆ น่ฃใงใฎไฝๆฅญใซใชใฃใใ <3154> We checked using a multimeter, and noticed the outlet to the second floor was out. There might be a break somewhere. // ใในใฟใผใง่ฉฆ้จใใใจใใใไบ้ใฎใณใณใปใณใใ้้ปใใซใใใใฉใใใงๆผ้ปใใฆใใๅฏ่ฝๆงใใใใใใ ใ <3155> That said, the switchboard does have a breaker, so a fire won't start up. // ใจใฏใใ้ ้ป็คใซใฏๆผ้ป้ฒๆญขในใคใใใใใใๆป ๅคใชใใจใงใฏ็ซไบใชใฉ่ตทใใชใใ <3156> Even so, we came to fix the breaker, as it was dropping out every so often. // ใใใงใใ้ ป็นใซใใฌใผใซใผใ่ฝใกใใฎใงไฟบใใกใซไฟฎ็ไพ้ ผใใใใฎใ ใ <3157> \{Yoshino} "Was there any signal?" // \{่ณ้}ใใในใฟใผใฎ้ใใฉใใชใฃใฆใ๏ผใ <3158> \{\m{B}} "Nothing at all." // \{\m{B}}ใๅใใพใใใ <3159> \{Yoshino} "Then, I'll go further in. I'll give a signal, so when that happens, lift the breaker and try again." // \{่ณ้}ใใชใใใใๅฐใๅฅฅใธ่กใฃใฆใใใๅๅณใๅบใใใใๅบใใใใฌใผใซใผใไธใใฆใในใใใใ <3160> \{\m{B}} "Okay, I understand." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ <3161> Yoshino-san disappeared inside. // ่ณ้ใใใฏๅฅฅใธใจๆถใใฆใใฃใใ <3162> Looking further above the ceiling, Yoshino-san switched his flashlight on and off twice. // ๅ ฅใ่พผใใ ๅคฉไบ่ฃใ่ฆใ่พผใใงใใใจใ่ณ้ใใใฎๆไธญ้ป็ฏใไบๅ็นๆป ใใใ <3163> The signal. // ๅๅณใ ใ <3164> I check the current. Apparently, the resistance from before had disappeared. // ไฟบใฏ้้ปใใงใใฏใใใใใใใจใใใฃใใพใงใฎๆตๆใ็กใใชใฃใฆใใใ <3165> \{\m{B}} "Looks okay." // \{\m{B}}ใใชใใฑใผใงใใ <3166> \{Yoshino} "Okay, bring me thirty centimeters of cable. Cut off four centimeters from each end." // \{่ณ้}ใใใใใฑใผใใซใ๏ผ๏ผใปใณใๆใฃใฆใใใไธก็ซฏใฎ็ฎ่ใฏ๏ผใปใณใใใคๅฅใใ <3167> I did as he said, and handed it over. // ไฟบใฏ่จใใใใจใใใซๅ ๅทฅใใ่ณ้ใใใซๆๆธกใใใ <3168> \{Yoshino} "A mouse or something probably gnawed on it. That's the cause." // \{่ณ้}ใใใบใใไฝใใซๅใใใใใงใใใใใใใๅๅ ใงใใ <3169> Yoshino-san showed the cable to the old lady, it looking as if an insect ate through it. // ่ณ้ใใใฏใใฐใกใใใซ่ซใ้ฃใฃใใใใชใฑใผใใซใ่ฆใใใ <3170> \{Yoshino} "It's been dealt with for the time being, so it should be fine." // \{่ณ้}ใไธๅฟๅฆ็ใฏใใฆใใใพใใใฎใงๅคงไธๅคซใงใใใใ <3171> \{Yoshino} "If anything happens, please call us." // \{่ณ้}ใไฝใใใใพใใใ้ฃ็ตกไธใใใ <3172> Yoshino-san and I offer her a courteous expression, and move on to our next place. // a bit literal // ่ณ้ใใใจไฟบใฏใใฐใกใใใซไธๅฏงใชใ็คผใ่จใใใๆฌกใฎ็พๅ ดใธใจๅใใฃใใ <3173> Finishing work, and changing clothes at the office... // ไปไบใ็ตใใไบๅๆใง็ๆฟใใฆใใใจโฆ <3174> \{Boss} "Hmm, we're quite parched..." // as in, lacking in time // \{่ฆชๆน}ใใใผใใๆ้ใใชใใใญใ <3175> \{Yoshino} "You going to bring in a night shift?" // \{่ณ้}ใๅคๅคๅ ฅใใพใใ๏ผใ <3176> \{Boss} "If we did that, we'd be taking in too much work." // \{่ฆชๆน}ใใใใ ใจ่ฒ ๆ ใๅคงใใใใใใ <3177> I heard Yoshino-san and the boss talking inside. // ๅฅฅใใ่ณ้ใใใจ่ฆชๆนใ่ฉฑใๅฃฐใ่ใใใฆใใใ <3178> Seems like the schedule's harsh. We're short on hands. // ใฉใใใไฝๆฅญๆฅ็จใๅณใใใไบบๆใ่ถณใใชใใใใใ <3179> \{Yoshino} "\m{A}." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใ <3180> \{\m{B}} "Yes, what is it?" // \{\m{B}}ใใฏใใใชใใใใ <3181> Being called out, I came to see him as I was zipping up my jeans. // ๅผใฐใใฆใใธใผใใณใฎใใฃใใฏใ็ท ใใชใใใ้กใๅบใใ <3182> \{Yoshino} "Are you free on Saturday?" // \{่ณ้}ใใใพใใๅๆๆฅๅบใใใใ๏ผใ <3183> \{\m{B}} "Yes, if it's Saturday." // \{\m{B}}ใใใใๅๆๆฅใชใใ <3184> \{Yoshino} "What about Sunday?" // \{่ณ้}ใๆฅๆใฏ๏ผใ <3185> Next Sunday's School Foundation Day. I have to go there. // ไป้ฑใฎๆฅๆใฏๅต็ซ่ ็ฅญใ ใใใใฐใใใฏๅคใใใใซใฏ่กใใชใใ <3186> \{\m{B}} "I'm sorry. If possible, I'd like to keep Sunday open." // \{\m{B}}ใใใฟใพใใใใงใใใฐไป้ฑใฎๆฅๆๆฅใฏ็ฉบใใฆใปใใใงใใ <3187> Yoshino-san nodded with a sound, gazing at the schedule. // ่ณ้ใใใฏใใใใจ้ ทใใฆๆฅ็จ่กจใ็บใใใ <3188> \{Yoshino} "I see. Okay, come Saturday. Sunday was meant to be a holiday anyway, so don't worry and get some rest then." // \{่ณ้}ใใใใใใใใๅๆๆฅใฏๅบใฆใใใๆฅๆใฏใใจใใจไผใฟใ ใใๆฐใซใใไผใใ <3189> \{\m{B}} "Okay, then. Thank you so much." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใใใใใจใใใใใพใใ <3190> \{\m{B}} "I'm back." // \{\m{B}}ใใใ ใใพใ <3191> \{Nagisa} "Welcome back." // \{ๆธ}ใใๅธฐใใชใใใงใใ <3192> Nagisa stops with the housework, looking at me. // ๅฎถไบใฎๆใๆญขใใใใกใใๅใๆธใ <3193> \{\m{B}} "Looks like next Sunday'll be fine." // \{\m{B}}ใๆฅๆใๅคงไธๅคซใใใ ใ <3194> \{Nagisa} "Eh, you don't have any work?" // \{ๆธ}ใใใไปไบใใชใใงใใใ <3195> \{\m{B}} "Yeah, they said that I should get some rest and not worry about it." // \{\m{B}}ใใใใๆฐใซใใไผใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใใ <3196> \{Nagisa} "Really? That makes me really happy." // \{ๆธ}ใๆฌๅฝใงใใใใใใฏใจใฆใใใใใใงใใ <3197> \{Nagisa} "With that, we can go to School Foundation Day." // \{ๆธ}ใใใใงใๅต็ซ่ ็ฅญใ\m{B}ใใใจ้ใใใพใใ <3198> \{\m{B}} "Yeah, we can." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใชใ <3199> \{Nagisa} "I'll be done in a bit. Please wait for a while." // \{ๆธ}ใใใๅฐใใงใงใใพใใๅพ ใฃใฆใฆใใ ใใใ <3200> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใใใ <3201> I pass behind Nagisa, coming into the room. // ไฟบใฏๆธใฎๅพใใๆใใฆใ้จๅฑใง่ฝใก็ใใ <3202> I heard Nagisa humming from within the kitchen. // ใญใใใณใใใฏใๆธใฎ้ผปๆญใ่ใใ็ถใใฆใใใ //================== // SECTION 22 //================== <3203> May 19 (Wednesday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆฐด) <3204> \{Yoshino} "Looks like we're simply changing and cleaning the bulbs." // \{่ณ้}ใใใใฏ็ไบคๆใจๆธ ๆใ ใใ ใชใ <3205> \{\m{B}} "Yes, I suppose." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใฃใใญใ <3206> I said that, checking the voucher. // ไฟบใฏไผ็ฅจใ็ขบ่ชใใชใใ่จใฃใใ <3207> He pulls over the truck so that it doesn't block traffic, and checks the material and tools. // ้ช้ญใซใชใใชใใใใซ่ปฝใใฉใๆญขใใๆๆใจๅทฅๅ ทใ็ขบ่ชใใใ <3208> \{Yoshino} "\m{A}, go on ahead and bring the bulbs out." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใๅ ใซ็ใๅคใใฆใใใ <3209> \{\m{B}} "Okay, got it." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ <3210> I begin loosening the strings on the ladder. // ่ทๅฐใซใใๆขฏๅญใฎ็ดใใใใๅงใใใ <3211> Something I've done many times. // ไฝๅบฆใใใฃใไปไบใ ใ <3212> I think I could deal with the procedure and cleanup on my own now. // ๆ้ ใใๆธ ๆใใใใไธไบบใงๅบๆฅใใจๆใใ <3213> Gah, I'm not so lucky with the site we're at today. // ใใไปๆฅใฎ็พๅ ดใฏ้ใๆชใใฃใใ <3214> \{\m{B}} "... what do I do?" // \{\m{B}}ใโฆใฉใใใใใ <3215> It was a site where I could only murmur, stunned. // ๅ็ถใจๅใใใใชใ็พๅ ดใ ใฃใใ <3216> It'd be usual to any other worker though. // ไฟบไปฅๅคใฎไฝๆฅญๅกใ่ฆใใฐใไฝใฎๅคๅฒใใชใ็พๅ ดใ <3217> It's just that the footing was bad, and the ladder's right side wouldn't stand. // ใใ ่ถณๅ ดใๆชใๅณๅดใซๆขฏๅญใ็ซใฆใใใชใใ ใใ <3218> If I lean it on the left and reach out with my right hand, this work should be simple. // ๅทฆๅดใซๆขฏๅญใๆใใๅณๆใไผธใฐใใฐ็ฐกๅใชไฝๆฅญใ <3219> Up until now I had done this on the other side, particularly with my left hand, getting the job done easily. // ไปใพใงใฏใใใใๅๅฏพๅดใซๅใ่พผใฟใๅทฆๆไธๆฌใงใใชใใใจใๅบๆฅใใ <3220> I work with an unreasonable stance, unable to do anything about the place. // ใฉใใใใใใชใๅ ด้ขใ ใ็ก็ใชไฝๅขใงไฝๆฅญใใใใ <3221> Even so, when I tried to close up the street light in its case, it wouldn't reach. // ใใใงใ่ก็ฏใๅ ใฟ่พผใใฑใผในใซใใๅฑใใชใใ <3222> If it were to come off, the safety belt would pull on the telephone pole and ladder, and I'd have to ride it down. // ใใๅคใใใจใใใชใใๅฎๅ จๅธฏใๆขฏๅญใใจ้ปๆฑใซๅผใฃใใใฆๅบๅฎใใ่บซใไนใๅบใๅฟ ่ฆใใใฃใใ <3223> \{Yoshino} "Something the matter?" // \{่ณ้}ใใฉใใใใใใ <3224> \{\m{B}} "N-no, nothing at all." // \{\m{B}}ใใใใใใไฝใงใใชใใฃใใ <3225> For me to be bewildered at the top of the ladder, it must have been strange for Yoshino-san, watching from there. // ๆขฏๅญใฎไธใง้กๅทกใใฆใใไฟบใฏใ่ณ้ใใใใ่ฆใใฐไธๆ่ญฐใ ใใใ <3226> I readied myself. // ไฟบใฏ่ฆๆใๆฑบใใใ <3227> Pulling the safety belt in my pocket at maximum, I fixed the ladder onto the telephone pole. // ใใฑใใใซๅ ฅใใฆใใๅฎๅ จๅธฏใๆๅคง้ใพใงไผธใฐใใๆขฏๅญใ้ปๆฑใซๅบๅฎใใใ <3228> I did so, so that the hook on my stomach wouldn't come off. // ใใฎไธใง่ นใซไปใใฆใใใใใฏใงๅคใใชใใใใซใใใ <3229> Like this, even in the worst-case scenario I'll finish while hanging about. // ใใใชใใๆๆชใงใไฟบใฏๅฎๅใใซใชใใ ใใงๆธใใ <3230> \{\m{B}} "... okay." // \{\m{B}}ใโฆใใใ <3231> All that's left is for me to push my body with all my might. // ๅพใฏใ็ฎไธๆฏไฝใไผธใฐใใ ใใ ใ <3232> \{Yoshino} "\m{A}, wait a second." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใกใใฃใจๅพ ใฆใ <3233> \{\m{B}} "Y-yes?" // \{\m{B}}ใใฏใใฏใ๏ผใ <3234> \{Yoshino} "If you slip off, you'll break your abdomen." // too literal, maybe "stomach" is fine? literally though he's saying abdomen muscles // \{่ณ้}ใ่ถณใ่ธใฟๅคใใฆ่ฝใกใใ่ น็ญใใใใใใ <3235> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏ๏ผใ <3236> \{Yoshino} "Come off right now." // \{่ณ้}ใไปใใ้ใใฆใใใ <3237> \{\m{B}} "Eh? What's going on?" // \{\m{B}}ใใ๏ผ ใฉใใใใใจใงใใ๏ผใ <3238> \{Yoshino} "You can't lift your right arm, right?" // \{่ณ้}ใๅณ่ฉใไธใใใชใใใ ใฃใใใชใ <3239> I wasn't able to tell what he was saying to me so suddenly. // ไฟบใฏใจใฃใใซไฝใ่จใใใฆใใใฎใใใใใชใใฃใใ <3240> \{Yoshino} "Hurry it up." // \{่ณ้}ใๆฉใใใใ <3241> \{\m{B}} "O-okay..." // \{\m{B}}ใใฏใใฏใโฆใ <3242> I said that, getting off the ladder. // ไฟบใฏ่จใใใใพใพใซๆขฏๅญใ้ใใฆใใฃใใ <3243> In the end, Yoshino-san worked on the site alone. // ็ตๅฑใใใใฎ็พๅ ดใฏ่ณ้ใใใไธไบบใงไฝๆฅญใใใชใใใ <3244> All I did was hold the materials and bring up the tools. // ไฟบใฏไธใพใงๆๆใๆใฃใฆใใฃใใใๅทฅๅ ทใ้ใใงใใใ ใใ ใฃใใ <3245> Along the way to the next site... // ๆฌกใฎ็พๅ ดใซๅใใ้ไธญโฆ <3246> \{\m{B}} "... how did you tell?" // \{\m{B}}ใโฆไฝใงใใใใฃใใใงใใ๏ผใ <3247> I asked him. // ไฟบใฏใใ่จใใฆใฟใใ <3248> \{Yoshino} "Tell what?" // \{่ณ้}ใไฝใใ <3249> \{\m{B}} "That... I couldn't lift my right arm." // \{\m{B}}ใใใฎโฆๅณ่ฉใไธใใใชใใใจใงใใ <3250> It can't be helped if he were to tell me I had to stop working. // ใใไปไบใ่พใใใจ่จใใใฆใไปๆนใชใใจๆใใ <3251> But, I wanted to know Yoshino-san's feelings, as he had never said anything. // ใใฉใไฝใ่จใใใซใใฆใใใ่ณ้ใใใฎๆฐๆใกใ ใใฏ็ฅใใใใฃใใ <3252> \{Yoshino} "I can tell by looking." // \{่ณ้}ใ่ฆใฆใใใฐใใใใ <3253> \{\m{B}} "Then, why didn't you say anything?" // \{\m{B}}ใใชใใฉใใใฆไฝใ่จใใชใใฃใใใใใ <3254> \{Yoshino} "Saying anything wouldn't do much. Or is there hope that it'll get better?" // \{่ณ้}ใ่จใฃใฆใฉใใชใใใจใงใใชใใ ใใใใใจใๆฒปใ่ฆ่พผใฟใใใใฎใ๏ผใ <3255> \{\m{B}} "N-no." // \{\m{B}}ใใใใใใ <3256> \{Yoshino} "Then it's fine, right?" // \{่ณ้}ใใชใใใใ ใใ <3257> \{\m{B}} "Of course not!" // \{\m{B}}ใใใใชใใฃใใใฃใ <3258> \{Yoshino} "Calm down." // \{่ณ้}ใ่ฝใก็ใใ <3259> \{\m{B}} "I've always kept quiet about my shoulder being messed." // \{\m{B}}ใใใฃใจไฝใ่จใใใ่ฉใใใใใใฎใ้ ใใฆใใใใใไฟบใ <3260> \{Yoshino} "But, you endured it, right?" // \{่ณ้}ใใงใใๅชๅใฏใใฆใใ ใใ <3261> I looked up. // ไฟบใฏ้กใไธใใใ <3262> I could only hear him comforting me. // ๅใชใๆ ฐใใซใใ่ใใใชใใฃใใ <3263> \{Yoshino} "Certainly, if you can't lift that arm of yours, this job isn't suited for you." // \{่ณ้}ใ็ขบใใซ่ฉใไธใใใชใใฃใฆใฎใฏใใใฎไปไบใซใฏๅใใชใใจๆใใ <3264> \{Yoshino} "But, you endured it this entire time, and no matter what came your way, you were able to do it, right?" // \{่ณ้}ใใใฉใใใพใใฏใใฃใจๅชๅใใฆใใใใฉใใซใใชใใชใใใใชๆใงใ่ชๅใงไฝใจใใใใใจใใฆใใ ใใ <3265> \{Yoshino} "I was watching that the entire time." // \{่ณ้}ใไฟบใฏใใใใใฃใจ่ฆใฆใใใ <3266> And he was watching... that far... // ใใใชใจใใใพใงโฆ่ฆใฆใใฆใใใใใ โฆใ <3267> \{\m{B}} "Thank you so much." // \{\m{B}}ใใใใใจใใใใใพใใ <3268> I thanked him in a teary voice. // ไฟบใฏๆณฃใใใใชๅฃฐใง็คผใ่จใฃใใ <3269> \{Yoshino} "Idiot. Don't thank me." // \{่ณ้}ใ้ฆฌ้นฟใ็คผใชใใฆ่จใใชใ <3270> \{Yoshino} "There's nothing to thank me about. No, it's not possible. Because of you, after all." // \{่ณ้}ใไฟบใฏ็คผใ่จใใใใใจใชใใฆใใฆใใชใใใใใใงใใชใใฃใใใใพใใฎใใใงใชใ <3271> \{\m{B}} "... eh?" // \{\m{B}}ใโฆใ๏ผใ <3272> \{Yoshino} "Even if I said I'd help you, you'd remain silent and do it yourself, so I wouldn't be of any help." // \{่ณ้}ใๆไผใฃใฆใใใใซใใ้ปใฃใใพใพใใฒใจใใงใใใใใ ใใใๆไผใใชใใฃใใ <3273> \{Yoshino} "But, this time, rely on me." // \{่ณ้}ใใใฉใไปๅพใฏใไฟบใ้ ผใใ <3274> \{\m{B}} "But..." // \{\m{B}}ใใงใโฆใ <3275> \{Yoshino} "What reason do you think I'm here for?" // \{่ณ้}ใไฝใฎใใใซไฟบใใใใจๆใฃใฆใใใ ๏ผใ <3276> \{\m{B}} "I don't want to be causing you any more trouble though..." // \{\m{B}}ใใใไปฅไธใ่ฟทๆใชใใฆใใใใใชใใฃใใโฆใ <3277> \{Yoshino} "I'll be frank. I don't consider you a problem at all." // \{่ณ้}ใ่จใฃใฆใใใใใใพใใฎใใจใง่ฟทๆใชใใฆๆใฃใใใจใฏใชใใ <3278> \{Yoshino} "So don't hold back, and rely on me." // \{่ณ้}ใใ ใใใ้ ๆ ฎใชใ้ ผใใ <3279> \{Yoshino} "I too, can't do anything, if I were alone." // \{่ณ้}ใไฟบใไธไบบใใไฝใใงใใชใใ <3280> \{Yoshino} "That's why the boss, all the co-workers, and you are here." // \{่ณ้}ใใ ใใ่ฆชๆนใใไปฒ้ใฎใฟใใชใใใพใใใใใ <3281> \{Yoshino} "That's work, after all. You can rely on us for things you can't do." // \{่ณ้}ใไปไบใ ใใใชใใงใใชใไบใฏ้ ผใฃใฆใใใใ ใ <3282> \{Yoshino} "And then, given time, I'll hear..." // \{่ณ้}ใใใใฆใใใฎๆใซใฏ่ใใใฆใใใใใ <3283> \{Yoshino} "your words of gratitude." // \{่ณ้}ใ็คผใฎ่จ่ใใชใ <3284> I nodded slighlty, murmuring a yes. // ไฟบใฏๅฐใใใใฏใใจๅใใใ <3285> I don't know if he heard that. // ่ใใใใใฉใใใฏใใใใชใใ <3286> But, it was as if Yoshino-san saw me nod. // ใใฉใ่ณ้ใใใฏ้ ทใใฆใใใใใใซ่ฆใใใ //================== // SECTION 23 //================== <3287> May 20 (Thursday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆจ) <3288> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <3289> \{Worker} "Yo!" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใผใ <3290> \{Boss} "Good work. Must be tough with the heat." // \{่ฆชๆน}ใใใคใใใใใๆใไธญใ่ฆๅดใใใ <3291> \{\m{B}} "I suppose. It certainly feels like summer." // \{\m{B}}ใใใใฃใใญใๆ่ฟใฏๅคใฟใใใซๆใใฃใใ <3292> \{Worker} "Oh that's right lad, you happen to have a towel?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใใๅไธปใใฟใชใซๆใฃใฆใชใใใ๏ผใ <3293> \{\m{B}} "No, I don't." // \{\m{B}}ใใใใๆใฃใฆใชใใฃใใ <3294> \{Worker} "Johnny-saaan, we have a towel?" // \{ไฝๆฅญๅก}ใใธใงใใผใใผใใใฟใชใซใฃใฆใชใใฃใใงใใใญ๏ผใ <3295> \{Johnny} "It's at the bottom of the slip, ain't it, boy?" // \{ใธใงใใผ}ใไผ็ฅจๅ ฅใใฎไธใซใใฃใใ ใใใใผใคใ <3296> \{Worker} "Oh, yeah, it's there. Hey lad, have this." // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใผใใใฃใใใฃใใๅไธปใใใๆใฃใฆใใใใ <3297> \{\m{B}} "Is it fine?" // \{\m{B}}ใใใใใใ๏ผใ <3298> \{Johnny} "What, you have it now so don't worry about it, boy." // \{ใธใงใใผ}ใใชใซใใใใใใใ ใใๆฐใซใใใชใใใผใคใ <3299> \{\m{B}} "Thank you so much." // \{\m{B}}ใใใใใจใใใใใพใใ <3300> I hadn't noticed up until now since we hadn't talked, but it's possible that a lot of them are interesting. // ไปใพใง่ฉฑใใใชใใฃใใใๆฐใฅใใชใใฃใใใๆกๅค้ข็ฝใไบบใๅคใใฎใใใใใชใใ <3301> Closing up my locker in the locker room, I met Yoshino-san. // ใญใใซใผใงๅบๅใใใๆด่กฃๅฎคใงใ่ณ้ใใใซไผใฃใใ <3302> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <3303> \{Yoshino} "Yo. Oh, here, \m{A}." // \{่ณ้}ใใใใใใ\m{A}ใใใใ <3304> Thud. // ใใใ <3305> \{Yoshino} "... at least catch it." // \{่ณ้}ใโฆๅใๅใใใใใใใใ <3306> \{\m{B}} "Please don't throw it all of a sudden. But what is this?" // \{\m{B}}ใใใใชใๆใใชใใงใใ ใใใใงใใชใใใใใใใ <3307> Yoshino-san threw me a brand new belt. // ่ณ้ใใใๆใใคใใฆใใใฎใฏใๆฐๅใฎใใซใใ ใฃใใ <3308> Two big bags were attached on one side, probably to put something in. // ๅคงใใช่ขใไบใคไปใใ็ๆนใฏไฝใใๅทฎใ่พผใใใใใซใชใฃใฆใใใ <3309> \{Yoshino} "Hurry and put that on." // \{่ณ้}ใใใฃใใจไปใใใ <3310> \{\m{B}} "Huh?" // \{\m{B}}ใใฏ๏ผใ <3311> \{Yoshino} "We're going straight to work, so put that on. You've seen that belt every day, haven't you?" // \{่ณ้}ใไฝๆฅญ็ใซ้ใใฆใใใฃใใ็ท ใใใๆฏๆฅ่ฆใฆใใ ใใใใ <3312> \{\m{B}} "O-okay." // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใ <3313> I tightened the belt like how the boss did. // ไฟบใฏใ่ฆใใ่ฆใพใญใงใใซใใฎ่ฆช็ใ็ท ใใคใใใ <3314> \{Yoshino} "And here's this." // \{่ณ้}ใใใจใใใใ <3315> \{\m{B}} "Please don't throw it at me. You're close by, after all." // \{\m{B}}ใๆใใชใใงใใ ใใใ่ฟใใใงใใใใ <3316> With a disappointed look, Yoshino-san put a casket on top of the chair. // ่ณ้ใใใฏๆฎๅฟตใใใซใๆค ๅญใฎไธใธๅฐ็ฎฑใ็ฝฎใใใ <3317> There were brand new tools inside, when I opened it to take a look. // ้ใใฆใฟใใจใ็ๆฐใใๅทฅๅ ทใๅ ฅใฃใฆใใใ <3318> \{\m{B}} "... is it okay to use these?" // \{\m{B}}ใโฆใใใไฝฟใฃใฆใใใใใงใใ๏ผใ <3319> \{Yoshino} "You think you're going to use a belt with no tools?" // \{่ณ้}ใ้ๅ ท็กใใงใใซใ็ท ใใใฎใ๏ผใ <3320> \{\m{B}} "T-thank you so much." // \{\m{B}}ใใใใใใใจใใใใใพใใ <3321> In haste I took out the vinyl, and put the tools into the belt--- the tool bag. // ไฟบใฏๆ ใฆใฆใใใผใซใๅคใใใใซใโโๅทฅๅ ท่ขใธๅทฎใ่พผใใ ใ <3322> I was happy with just that. // ใใใ ใใงๅฌใใใฃใใ <3323> \{Yoshino} "We've got eight things on the list today, so let's be quick." // \{่ณ้}ใไปๆฅใๅ ซไปถใ ใใๆๆฉใใชใ <3324> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3325> \{Yoshino} "Where are we headed first?" // \{่ณ้}ใๆๅใฏไฝๅฆใ ๏ผใ <3326> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <3327> Thud. // ใใคใใ <3328> He hit me lightly with his fist. // ้ ญใๆณใง่ปฝใๆฎดใใใใ <3329> \{Yoshino} "... double-check. You said it before, didn't you?" // \{่ณ้}ใโฆ็ขบ่ชใใใๅใ่จใฃใใ ใใใใ <3330> \{\m{B}} "Yes, I'm sorry." // \{\m{B}}ใใฏใใฃใใใฟใพใใใ <3331> I hurriedly pulled the map and slip off the dashboard. // ไฟบใฏๆฅใใงใใใทใฅใใผใใซๅ ฅใฃใฆใใๅฐๅณใจไผ็ฅจใๅใๅบใใใ <3332> \{\m{B}} "Umm, first thing we have is repairs to a lane. Check the power distribution board, replace the bulbs, as well as cleanup. Second one is..." // I'm having trouble looking it up since it's also the name of a region, could you be a little clearer about what it means? // \{\m{B}}ใใใฃใจใไธไปถ็ฎใฏไธญ้ใใฎ่ก่ทฏใง่ฃไฟฎใงใใๅ้ป็คใฎใใงใใฏใจ็ไบคๆใๆธ ๆใใใใพใใไบไปถ็ฎใฏโฆโฆใ <3333> Yoshino-san nodded each time, driving the truck. // ่ณ้ใใใฏๆใ ้ ทใใชใใใ่ปฝใใฉใ่ตฐใใใฆใใใ <3334> \{Yoshino} "You go and do it, \m{A}." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใใฃใฆใใใ <3335> \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}ใใฏใ๏ผใ <3336> \{Yoshino} "It's a power board check, bulb switch and cleanup after all. You can do it yourself." // \{่ณ้}ใๅ้ป็คใฎใใงใใฏใ็ไบคๆใจๆธ ๆใ ใใใไธไบบใงใงใใใ ใใ <3337> \{\m{B}} "Is that okay?" // \{\m{B}}ใใใใใงใใ๏ผใ <3338> \{Yoshino} "You can do that much, right?' // \{่ณ้}ใใใใใใใงใใใ ใใ <3339> \{\m{B}} "Y-yes!" // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใฃใ <3340> When I answered, Yoshino-san immediately went to the two telephone poles that were closeby. // ไฟบใ็ญใใใจใ่ณ้ใใใฏใใฃใใจไบๆฌ้ฃใฎ้ปๆฑใธ็ปใฃใฆใใพใฃใใ <3341> This was the first time I did this work on my own. // ๅใใฆใไธไบบใงใใไปไบใ <3342> Though I've done this all the time, doing it alone has me tense. // ใใคใใใฃใฆใใใใจใงใฏใใฃใใใไธไบบใจใชใใจ็ทๅผตใใใ <3343> There was a transformer substation at Yoshino-san's telephone pole, looking much like a drum can. He was looking closely at it, to see if there were any fuses blown, or any shorts. // ่ณ้ใใใ็ปใฃใ้ปๆฑใฏใใฉใ ็ผถใฟใใใชใใฉใณใน๏ผๅค้ปๆฉ๏ผใใใใใใกใใงใทใงใผใใใฆใชใใใใใฅใผใบใฏๅคงไธๅคซใใใชใฉใ่ชฟในใฆใใใ <3344> \{\m{B}} "Is it fine over there?" // \{\m{B}}ใใใกใใฏๅคงไธๅคซใงใใใผ๏ผใ <3345> \{Yoshino} "Without a doubt." // \{่ณ้}ใๅ้กใชใใ <3346> He answered with a small voice. Looks like I should also start working. // ๅฐใใๅฃฐใ่ฟใฃใฆใใใไฟบใไฝๆฅญใๅงใใฆใใใฟใใใ ใ <3347> First, I have to secure the footing. // ใพใใฏ่ถณๅ ดใฎ็ขบไฟใ <3348> I pull out the three or four pieces that are keeping the telephone pole from causing an accident. // ้ปๆฑใฏไบๆ ้ฒๆญขใฎใใใซใไธใใไธใๅๆฌใฎ่ถณๅ ดใๆใใฆใใใ <3349> I have to make sure that these are firm and tight. // ใพใใฏใใใใใฃใใใจๅใไปใใใ <3350> As a precaution, I tied my safety belt to a metal fixture, also bringing it along with the pole. // ๆ ้ใซ็ปใใใฃใใใๅฎๅ จๅธฏใ้ๅ ทใซๆฌใฃใฆใ้ปๆฑใจไธไฝๅใใใใ <3351> Like this I won't fall, and even in the one in a million chance I do, I'll be hanging in midair. // ใใใชใ่ฝใกใใใจใฏใชใใใไธใไธ่ถณใๆปใใใฆใใๅฎใฅใใซใชใใ ใใ ใ <3352> You could say that this wasn't too difficult. // ้ฃใ่จใใฐใ็ฐกๅใซใฏ้ใใใใชใใใจใใใใ ใ <3353> But that's because I usually use the ladder. Right now though, Yoshino-san's using it. // ใใฎใใใใใคใใชใๆขฏๅญใไฝฟใใจใใใ ใใไปใฏ่ณ้ใใใไฝฟใฃใฆใใใ <3354> I cautiously go about my work. // ไฟบใฏๆ ้ใซใใใคใใฎไฝๆฅญใซๅใใใใฃใใ <3355> \{\m{B}} "I'm done." // \{\m{B}}ใ็ตใใใพใใใ <3356> \{Yoshino} "Okay. Then wait there a bit." // \{่ณ้}ใใใใใใใใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใใ <3357> I do as Yoshino-san says. He comes down his pole. // ใใ่จใฃใฆ่ณ้ใใใฏใ้ปๆฑใ็ปใใ ใใใ <3358> Looking up for three minutes, he then gave a nod. // ไธๅใใใไธใง่ฆใฆใใ่ณ้ใใใฏใไธๅใ ใ้ ทใใฆ้ใใใ <3359> \{Yoshino} "Well, I guess it's fine." // \{่ณ้}ใใใใใพใใใใ ใใ <3360> \{\m{B}} "What?" // \{\m{B}}ใใฏใ๏ผใ <3361> \{Yoshino} "Well, it's good." // \{่ณ้}ใใ ใใใใใใงใใใ <3362> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <3363> \{Yoshino} "... oh whatever." // \{่ณ้}ใโฆใใใใใ <3364> Yoshino-san said no more, getting on the truck. // ่ณ้ใใใฏ้ปใ่พผใใง่ปฝใใฉใซไนใ่พผใใงใใพใฃใใ <3365> I came as if chasing after him, getting into the passenger seat. // ไฟบใ่ฟฝใใใใใใใซใใฆใๅฉๆๅธญใซไนใ่พผใใ <3366> \{\m{B}} "... you weren't praising me, were you?" // \{\m{B}}ใโฆใฒใใฃใจใใฆ่คใใฆใใใใใงใใ๏ผใ <3367> \{Yoshino} "Hmm?" // \{่ณ้}ใใ๏ผใ <3368> \{\m{B}} "Well, when you said it was fine." // \{\m{B}}ใใใใใใฃใใฎใใใงใใใฃใฆใ <3369> \{Yoshino} "I guess." // \{่ณ้}ใใพใใชใ <3370> \{\m{B}} "It feels like that's the first time you've done so." // \{\m{B}}ใ่ณ้ใใใซ่คใใใใใฎใๅใใฆใชๆฐใใใพใใใ <3371> \{\m{B}} "I guess I've improved, right?" // \{\m{B}}ใไฟบใไธ้ใใฆใใฃใฆใใจใงใใใญใ <3372> \{Yoshino} "That's obvious. You've been doing the same thing every day, right?" // \{่ณ้}ใๆฏๆฅๅใใใจใใฃใฆใใใ ใใใชใๅฝ็ถใ ใใ <3373> I was happy, to be honest. // ๆญฃ็ดใๅฌใใใฃใใ <3374> I've always been feeling out of place here. // ใใฃใจ้ๅๆใฎใใฃใใใฎๅ ดๆใ <3375> That was where my place was, the reality of which I fit in. // ใใใ่ชๅใฎๅฑ ๅ ดๆใจใใฆใ้ฆดๆใใงใใใฎใๅฎๆใงใใใ <3376> When we came to the office, I heard from everyone. // ไบๅๆใซใใฆใใใฟใใชใใใๅฃฐใใใใฆใใใใใใใซใชใฃใใ <3377> The seniors covered in dirt. // ็ คใพใฟใใฎๅ ่ผฉใใกใ <3378> \{\m{B}} (Yeah, I really couldn't have thought of that at the time...) // \{\m{B}}๏ผใใใๆฌๅฝใซใใใฎ้ ใใใฏ่ใใใใชใโฆ๏ผ <3379> Looking out the window, I thought that, seeing the students coming home from some school. // ็ชใฎๅคใซไธๆ กใใฆใใใฉใใใฎๅญฆๆ กใฎ็ๅพใ่ฆใชใใๆใฃใใ <3380> The classmates who sat beside me had all graduated, and even now, are striving to study harder. // ใใฎ้ ใๆบใไธฆในใฆใใ้ฃไธญใฏใใฟใใช้ฒๅญฆใใฆใไปใใชใใๅๅญฆใซๅฑใใงใใใฎใ ใ <3381> I'm the only one here. // ไฟบใ ใใใใใซใใใ <3382> But I'm not alone. // ใงใใใฒใจใใใใชใใ <3383> I'm with people covered in dirt, just like me. // ๅใใใใซใๆฏๆฅ็ คใซใพใฟใใไบบใใกใจไธ็ทใ ใ <3384> That was my choice... \pthe place that I had chose to come upon. // ใใใไฟบใ้ธใใงโฆ\pๆฐใใๆใซๅ ฅใใๅ ดๆใ ใฃใใ //================== // SECTION 24 //================== <3385> May 21 (Friday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(้) <3386> \{Yoshino} "Okay, we're starting. You remember the procedure we explained?" // \{่ณ้}ใใใใๅงใใใใใใฃใ่ชฌๆใใๆ้ ใ่ฆใใฆใใชใ <3387> I throw as much of the work process deep into my head. // ไฟบใฏใใฃใจ้ ญใฎไธญใงไฝๆฅญๅทฅ็จใๆตใใใ <3388> \{\m{B}} "Yes, it should be fine." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใฃใใ <3389> \{Yoshino} "Okay. Then assist me after the work today. We're repairing the tarpaulin box, after all." // \{่ณ้}ใใใใใใจใไปๆฅใฏๅพใง่ฃๅฉใใฆใใใ้ฒๆฐดใใใฏในใฎไฟฎ็ใ ใใใชใ <3390> \{\m{B}} "Okay, got it." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ <3391> \{Yoshino} "Pass me the oblique nipper." // yes there is such a term // \{่ณ้}ใๆใใใใๅใฃใฆใใใ <3392> \{\m{B}} "Okay.\p..... huh? Yoshino-san, didn't you have it?" // \{\m{B}}ใใฏใใ\pโฆโฆใใใ่ณ้ใใใๆใฃใฆใชใใฃใใงใใ๏ผใ <3393> \{Yoshino} "My hands are full so I didn't take it. Pass it to my left hand." // \{่ณ้}ใๆใๅกใใฃใฆๅใใชใใใ ใๅทฆๆใซๅฏใใใ <3394> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3395> \{Yoshino} "Now pass me 210 millimeters of VVF cabling. Both ends should be skinned." // \{่ณ้}ใใใจใไธ่ฏใฎ๏ผถ๏ผถ๏ผฆใฑใผใใซ๏ผ๏ผ๏ผใใชใไธก็ซฏใฎ็ฎใใใใจใใ <3396> \{\m{B}} "How many centimeters? If we're using a crimp, I could skin it two centimeters." // \{\m{B}}ใไฝใปใณใใงใใใๅง็ใชใ๏ผใปใณใๅใใพใใใฉใ <3397> \{Yoshino} "I can still make do if you go four. Remember that." // \{่ณ้}ใ๏ผใปใณใๅบใใฆใใฐใใฉใฃใกใงใใงใใใ่ฆใใฆใใใ <3398> \{Yoshino} "Then give me the 25.......\p no, the 38 wire wrapping. Length should be..." // \{่ณ้}ใ๏ผ๏ผโฆโฆ\pใใ๏ผ๏ผใฎใฉใใใณใฐใๅใฃใฆใใใ้ทใใฏโฆโฆใ <3399> Yoshino-san measured the length of the bundle of lead. // ่ณ้ใใใฏใชใผใ็ทใฎๆใฎ้ทใใๆธฌใฃใฆใใใ <3400> \{\m{B}} "Protective tubing, right? Standard or fireproof?" // \{\m{B}}ใไฟ่ญท็ฎกใฃใใญใๆจๆบใงใใใ้ฃ็ใงใใ๏ผใ <3401> The wire wrapping was something that was used to protect the electric lines. // ใฉใใใณใฐใจใฏ้ป็ทใใพใจใใไฟ่ญท็ฎกใฎใใจใ ใ <3402> It was made of various fire-resistant materials. // ๆ่ณชใซใใใคใใใใ้ฃ็ๆงใฎใใฎใใใใ <3403> \{Yoshino} "Guess we'll fireproof it for now. In case it burns." // \{่ณ้}ใไธๅฟ้ฃ็ใงใใฃใฆใใใใ็ใใใไบใ ใใชใ <3404> \{\m{B}} "Is 12 centimeters fine?" // \{\m{B}}ใ๏ผ๏ผใปใณใใใใใงใใใงใใ๏ผใ <3405> \{Yoshino} "Yeah, that should be good. You know it pretty well." // \{่ณ้}ใใใใใใใชใใใ ใใใใใใฃใใชใ <3406> \{\m{B}} "This isn't too hard to deal with." // \{\m{B}}ใไฝใจใชใใงใใใฉใ <3407> \{Yoshino} "Cut the black bushing so that it'll fit in the cut opening. You can measure it." // \{่ณ้}ใ้ปใฎใใใทใฅใๅใฃใฆใใใๅใๅฃใฎๆ ใซๅใใใใซใๅฏธๆณใฏไปปใใใ <3408> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3409> I took a measurement of the cut opening on the switchboard. // ไฟบใฏ้ ้ป็คใซๅ ฅใใใใๅใ่พผใฟๅฃใฎๅฏธๆณใๆธฌใฃใใ <3410> If the metal board we've been cutting were left to corrode, it'll be painful if it were to pass by the lines. // ๅใใใฃใฑใชใใฎ้ๅฑๆฟใใใฎใพใพๆพใฃใฆใใใจ่ ้ฃใใใใใ้ใ้ป็ทใใ็ใใฆใใพใใ <3411> And the plastic bushing will be covering that part. // ใใใใซใใผใใใฎใใใใทใฅใจใใใใฉในใใใฏใฎไฟ่ญทๆใ ใ <3412> I put the knife to the bushing. // ไฟบใฏใใใทใฅใซใใคใใๅฝใฆใใ <3413> A mark was engraved to mark a centimeter. // ใใคใใซใฏ๏ผใปใณใๅปใฟใฎๅฐใใคใใฆใใใ <3414> The work efficiency was dropping with having to measure each and every single thing, so this was done to reduce time spent. // ใใใฏๆ้็ญ็ธฎใฎ็ฅๆตใงใใใกใใกใกใธใฃใผใชใฉใงๆธฌใฃใฆใใฆใฏไฝๆฅญๅน็ใ่ฝใกใใฎใ ใ <3415> I cut everything off leaving only a centimeter, and then put in the bushing.* // ใปใณใๅไฝใงๅคงไฝใฎๅฝใใใไปใๅใๅใใใใใทใฅใๅกซใใใ <3416> No matter how many times this was done, it would be seated, albeit slightly off. // ไฝๅบฆใใใฃใฆใใไฝๆฅญใชใฎใงใใปใจใใฉ็ใใใชใๅใ่พผใฟๅฃใซๅใพใฃใใ <3417> \{\m{B}} "I'm done." // \{\m{B}}ใ็ตใใใพใใใ <3418> \{Yoshino} "Okay. Then clean up, I'm also done here." // \{่ณ้}ใใใใใใใ็ใฅใใฆใใใใใฃใกใ็ตใใใ <3419> \{\m{B}} "Okay, got it." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใพใใใ <3420> In the car on the way back. // ๅธฐใใฎ่ปใฎไธญใ <3421> \{Yoshino} "You did pretty well today." // \{่ณ้}ใไปๆฅใฏๆ้ใ่ฏใใฃใใชใ <3422> \{\m{B}} "Really? Thank you very much." // \{\m{B}}ใใใใฃใใใใใใใจใใใใใพใใ <3423> \{Yoshino} "Well, if you didn't remember, I'd just yell at you." // \{่ณ้}ใใพใใ่ฆใใฆใชใใๆ้ณดใใ ใใ ใใ <3424> I returned a bitter smile. // ไฟบใฏ่ฆ็ฌใง่ฟใใใ <3425> \{\m{B}} "Please, do get more and more angry. I still have a ways to go." // \{\m{B}}ใใใใใฉใใฉใๆใฃใฆใใ ใใใไฟบใชใใใพใ ใพใ ใงใใใใ <3426> \{Yoshino} "Heh, you're talking." // \{่ณ้}ใ่จใฃใฆใใ <3427> Just from looking at me, Yoshino-san smiled. It was a manly smile. // ่ณ้ใใใฏไฟบใๅฐใใ ใ่ฆใฆใ็ฌใฃใใ็ท่ญใ็ฌใฟใ ใฃใใ //================== // SECTION 25 //================== <3428> May 22 (Saturday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๅ) <3429> I was called by the boss while changing clothes. // ็ๆฟใใฆใใใจใ่ฆชๆนใใๅผใฐใใใ <3430> \{Boss} "Sorry, \m{A}-kun, but would you mind waiting a moment?" // \{่ฆชๆน}ใ\m{A}ใใใๆชใใใ ใใฉใใกใใฃใจๅพ ใฃใฆใฆใใใใใใช๏ผใ <3431> \{\m{B}} "What's the matter?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใใงใใ๏ผใ <3432> \{Boss} "Well you see, Yoshino-san's been called off to an emergency job somewhere else, so he won't be around." // \{่ฆชๆน}ใใใใญใ่ณ้ใๆฅใชไปไบใงไปใฎ็พๅ ดใซๅผใฐใใกใใฃใฆใๅฑ ใชใใใ ใใ <3433> \{\m{B}} "So, what will I be doing?" // \{\m{B}}ใใใใไปๆฅใฎไบๅฎใฏใฉใใใใใงใใ๏ผใ <3434> \{Yoshino} "I'll be done real soon, so wait for the time being." // \{่ณ้}ใใใใซๆธใใฃใฆ่จใฃใฆใใใใใจใใใใใฏๅพ ใฃใฆใฆใใใฆใใ <3435> \{\m{B}} "Okay, then." // \{\m{B}}ใใฏใใๅใใใพใใใ <3436> So I waited at the office on standby as told. // ไฟบใฏ่จใใใใจใใใไบๅๆใงๅพ ๆฉใใใใจใซใใใ <3437> ... bah. // โฆใผใผใฃใ <3438> Free time. Nothing to do. // ๆใ ใใใไบใใชใใ <3439> Though I tried to help out with the office work the others were doing like before, but they politely refused. // ๅใใใงใฏไบๅไปไบใใใฆใใใฎใงๅใฟใใใซไฝใๆไผใใใจใใใใไธๅฏงใซๆญใใใฆใใพใฃใใ <3440> It seems like there's not much I can do. // ใฉใใใไฟบใซใงใใใใจใฏใชใใใใใ <3441> Well, whatever. I'll just take some tea for the time being. // ใพใใใใใใจใใใใใใ่ถใงใ็ ใใใใ <3442> \{Boss} "\m{A}-kun, a minute." // \{่ฆชๆน}ใ\m{A}ใใใใกใใฃใจใ <3443> \{\m{B}} "Yes, what is it?" // \{\m{B}}ใใฏใใใชใใใ๏ผใ <3444> \{Boss} "Do you mind the map and voucher for today's site?" // \{่ฆชๆน}ใไปๆฅใฎ็พๅ ดใชใใ ใใฉใๅฐๅณใจไผ็ฅจใๆใฃใฆใใใช๏ผใ <3445> \{\m{B}} "I don't mind. I'm kind of free for now." // \{\m{B}}ใใใใฏใใไธๅฟ็จๆใ ใใฏใใฆใพใใใฉใ <3446> \{Boss} "Do you know all of the part numbers?" // \{่ฆชๆน}ใๅ็ชใๅ จ้จใใใ๏ผใ <3447> As he said that, I pulled several vouchers out of my pocket and looked at them. // ่จใใใฆไฟบใฏ่ธใใฑใใใซๅ ฅใใฆใใๆฐๆใฎไผ็ฅจใ่ฆใใ <3448> There wasn't a single number I hadn't seen. // ่ฆใใใจใชใ็ชๅทใฏไธใคใใชใใ <3449> If it's this batch of numbers, it'd be all the work I've done up until now. // ใใฎ็ตใฟๅใใใชใใไปใพใงใใฃใฆใใไฝๆฅญใฐใใใ ใฃใใ <3450> \{\m{B}} "I think it should be fun. These are all numbers I remember." // \{\m{B}}ใใใถใๅคงไธๅคซใ ใจๆใใพใใๅ จ้จ่ฆใใฆใ็ชๅทใงใใใใ <3451> \{Boss} "Then, go ahead to the next site and get started. If I see Yoshino, I'll point him your way." // \{่ฆชๆน}ใใใใใใๅ ใซ็พๅ ดใธ่กใฃใฆไฝๆฅญใใฆใใใฆใใ่ณ้ใๆใพใใใใๅใใใใใใใ <3452> \{\m{B}} "Eh? This is pretty far..." // \{\m{B}}ใใ๏ผ ็ตๆง้ ใใงใใใฉโฆใ <3453> Today's site was ten kilometers away from where I was. // ใใใใใ ใจ๏ผ๏ผใญใญใกใใฃใจใใใใฎใจใใใซใไปๆฅใฎ็พๅ ดใฏใใฃใใ <3454> \{Boss} "I'll take you there. All the parts and equipment's been transported, and there shouldn't be any heavy equipment today." // \{่ฆชๆน}ใ้ใฃใฆใใใใใๆขฏๅญใจ้จๅใฏๅ จ้จ้ใถใใไปๆฅใฏ้ๆฉใใใใชใใฏใใ ใใใ <3455> \{\m{B}} "Is it okay for me to be doing this on my own?" // \{\m{B}}ใใใใใงใใ๏ผ ไฟบใใฒใจใใงใใฃใกใใฃใฆใใ <3456> \{Boss} "Yoshino-san told me that it should be fine now for you. Well, if anything happens, don't forget to call us." // \{่ฆชๆน}ใใใใใๅคงไธๅคซใใใชใใใฃใฆใ่ณ้ใจ่จใฃใฆใใจใใ ใฃใใใใญใใพใใใชใใใใฃใใ้ฃ็ตกใ ใใฏๅฟใใชใใใใซใญใ <3457> \{\m{B}} "Huh..." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3458> I'm not sure what to do with something so sudden. // ใใใชใใฎใใจใงใไฟบใฏใฉใใใฆใใใฎใใใใใชใใฃใใ <3459> It's just that, I wasn't anxious with having to do work, despite it being done alone. // ใใ ใใฒใจใใงไฝๆฅญใใใใจใใใฎใซใไธๅฎใฏใชใใฃใใ <3460> When I got to the site, the street light was already installed. // ็พๅ ดใธ่กใใจใๆขใซ่ก็ฏใฏ่จญ็ฝฎใใใฆใใใ <3461> It looks like just the the wiring and testers have already been hooked up. // ใฉใใใ้ ็ทใจใในใใ ใใๅใฃใฆใใใใใใ <3462> I took out the vinyl-wrapped parts that were tied to the drum can. // ไฟบใฏใใใผใซใซๅ ใพใใ้จๅใฎๆฐใ ใจใใใฉใ ใซๅทปใไปใใใใใฑใผใใซใๅใๅบใใใ <3463> \{\m{B}} "Let's see, it should be brought out over there... and then..." // \{\m{B}}ใใใผใฃใจใใใใใใๅบใใใ ใใโฆใจใใใจโฆใ <3464> I check the procedure one by one, murmuring it aloud. // ๅฃใฎไธญใงๅใใชใใใใฒใจใคใฒใจใคๆ้ ใ็ขบใใใใ <3465> Before I knew it, I remembered. // ใใคใฎ้ใซใ่ฆใใฆใใใ <3466> I remembered things here and there, in regards to when I put these parts together. // ๆใ ่ฉฐใพใใใจใใใใใ้จๅใ็ตใฟๅใใใใฐๆใๅบใใใ <3467> When I messed it up. // ๅใซๅคฑๆใใใจใใใ <3468> When I wasn't able to do it many times. // ไฝๅบฆใใฃใฆใใงใใชใใฃใใจใใใ <3469> And when Yoshino-san kept on scolding me. // ่ณ้ใใใซๅฑใใๅฑใใ่ฆใใใจใใใ <3470> All of it was tied together. // a bit too literal here // ใใใๅ จ้จ็นใใฃใฆใใใ <3471> Bringing out the safety belt, I climbed up the telephone pole. // ๅฎๅ จๅธฏใๅคใใไฟบใฏ้ปๆฑใ้ใใใ <3472> All that was left was to test the lighting. // ๅพใฏ็น็ฏใในใใใใใ ใใ ใฃใใ <3473> Normally this'd be done automatically via the switchboard, but there was a test switch installed. // ๆฌๆฅใฏ้ ้ป็คใง่ชๅ็ฎก็ใใใฎใ ใใใในใ็จใซๅใไปใใในใคใใใๅ ฅใใใ <3474> Even though the street light was right in the sunlight, it shone brightly. // ่ก็ฏใฏๅผทใ้ฝๅฐใใฎไธญใงใใ็ ใ ใจ็ งใฃใฆใใใ <3475> \{\m{B}} "It's up..." // \{\m{B}}ใ็นใใโฆใ <3476> I was happy.\p I really was happy. // ๅฌใใใฃใใ\pๆฌๅฝใซใๅฌใใใฃใใ <3477> As I was claening up, the small truck stopped by. // ็ใฅใใใใฆใใใจใ่ฆๆ ฃใใ่ปฝใใฉใๆญขใพใฃใใ <3478> Seems Yoshino-san's come. // ่ณ้ใใใๆฅใใใใ ใ <3479> \{\m{B}} "Nice to see you." // \{\m{B}}ใใ็ฒใใใพใฃใใ <3480> \{Yoshino} "Mmm." // \{่ณ้}ใใใ <3481> Yoshino-san had almost passed me, seeing the street light. // ่ณ้ใใใฏใใปใจใใฉไฟบใ็ด ้ใใใๅฝขใง่ก็ฏใ่ฆใฆใใใ <3482> \{Yoshino} "You did this on your own?" // \{่ณ้}ใใใใใฒใจใใงใใฃใใฎใ๏ผใ <3483> \{\m{B}} "Yes. I did everything I remembered, one by one." // \{\m{B}}ใใฏใใใฒใจใคใใคๆใๅบใใชใใใใใพใใใ <3484> \{Yoshino} "You checked the contacts?" // \{่ณ้}ใๆฅ็นใฎๅฆ็ใ็ขบใใใใ๏ผใ <3485> \{\m{B}} "Yes. All the circuits, down to the last one." // \{\m{B}}ใใฏใใๅ่ทฏใใจใจใๆๅพใซๅ จ้จใ <3486> \{Yoshino} "Did you take the right amount of coating?" // \{่ณ้}ใ็ฎ่ใใใกใใจๅใฃใใ๏ผใ <3487> \{\m{B}} "Yes, it was a bit long but I made sure of it." // \{\m{B}}ใใฏใใ้ทใใใกใใใจๆธฌใใพใใใ <3488> \{Yoshino} "You cleaned up?" // \{่ณ้}ใๆ้คใใใใ๏ผใ <3489> \{\m{B}} "I will be in a while." // \{\m{B}}ใใใๅฐใใง็ตใใใพใใ <3490> \{Yoshino} "Okay. Well done." // \{่ณ้}ใใใใ่ฏใใใฃใใ <3491> \{\m{B}} "T-thank you so much!" // \{\m{B}}ใใใใใใใจใใใใใพใใฃใ <3492> \{Yoshino} "Bring the tools to the truck. I'll send you off." // \{่ณ้}ใๅทฅๅ ทใ่ปฝใใฉใซ็ฉใใงใใใ้ใฃใฆใใใใ <3493> \{\m{B}} "Okay. Then I'll go ahead and clean up." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใ็ไปใใๅ ใซใใฃใกใใใพใใญใ <3494> \{Yoshino} "Yeah." // \{่ณ้}ใใใใ <3495> I went back to cleaning. // ไฟบใฏๅใณ็ใฅใใซๆปใฃใใ <3496> \{\m{B}} "I'm done now." // \{\m{B}}ใ็ใฅใใ็ตใใใพใใใ <3497> \{Yoshino} "Okay." // \{่ณ้}ใใใใ <3498> Yoshino-san was still staring at the street light. // ่ณ้ใใใฏใใพใ ่ก็ฏใ่ฆ็ถใใฆใใใ <3499> \{\m{B}} "What's the matter?" // \{\m{B}}ใใฉใใใใใใ๏ผใ <3500> \{Yoshino} "Oh, nothing." // \{่ณ้}ใใใใๅฅใซใ <3501> \{\m{B}} "Is something wrong?" // \{\m{B}}ใใฉใฃใ้้ใใฆใพใใ๏ผใ <3502> \{Yoshino} "The current's running fine, so it's okay. Don't worry." // \{่ณ้}ใ้้ปใใฆใใใๅคงไธๅคซใใๆฐใซใใใชใ <3503> \{\m{B}} "Huh." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3504> \{Yoshino} "You have your holiday tomorrow, right?" // \{่ณ้}ใๆๆฅใไผใฟใ ใ๏ผใ <3505> \{\m{B}} "Ah, yes. There's something I'd like to do tomorrow." // \{\m{B}}ใใใใฏใใๆๆฅใฏๅคใใใใชใ็จไบใใใใใงใ <3506> \{Yoshino} "School festival?" // \{่ณ้}ใๅญฆๅ็ฅญใ ใฃใใ๏ผใ <3507> \{\m{B}} "Yes." // \{\m{B}}ใใใใ <3508> \{Yoshino} "Going with your girlfriend?" // \{่ณ้}ใๅฝผๅฅณใจ่กใใฎใ๏ผใ <3509> \{\m{B}} "Yes. We'd like to go together." // \{\m{B}}ใใฏใใไธ็ทใซใใฆใใใใใใงใใ <3510> \{Yoshino} "I see. Go ahead and take a break." // \{่ณ้}ใใใใใใใฃใใไผใใงใใใ <3511> \{\m{B}} "Okay, thank you so much." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใจใใใใใพใใ <3512> \{Yoshino} "Then, let's go." // \{่ณ้}ใใใใๅธฐใใใ <3513> \{\m{B}} "Okay." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3514> I came back, triumphant. // ไฟบใฏๆๆฐๆใ ใจๅธฐใฃใใ <3515> It's been so long since I felt so complete. // ใใใชใซๅ ๅฎใใๆฐๅใฏใๆฌๅฝใซไน ใๆฏใใ ใฃใใ <3516> And tomorrow will be the School Foundation Day I spend with Nagisa. // ใใใฆใๆๆฅใฏใๆธใจ้ใใๅต็ซ่ ็ฅญใ <3517> I thought this was the best day ever. // ๆ้ซใฎไธๆฅใซใชใใจๆใฃใใ //================== // SECTION 26 //================== <3518> May 23 (Sunday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆฅ) <3519> \{Nagisa} "You slept well?" // \{ๆธ}ใใใ็ ใใพใใใใ <3520> Nagisa asked while taking breakfast. // ๆ้ฃใใจใใชใใใๆธใ่จใใฆใใใ <3521> \{\m{B}} "That's my line." // \{\m{B}}ใใใใฏใใฃใกใฎใปใชใใ ใฃใฆใฎใ <3522> \{Nagisa} "Me?" // \{ๆธ}ใใใใใงใใใ <3523> \{Nagisa} "I took a lot of sleep." // \{ๆธ}ใใใใใฏใใใฃใทใๅฏใใใพใใใ <3524> \{\m{B}} "Your eyes aren't red?" // \{\m{B}}ใ็ฎ่ตคใใชใใ๏ผใ <3525> \{Nagisa} "Of course they wouldn't be." // \{ๆธ}ใๆฑบใใฆใใใชใใจใฏใชใใจๆใใพใใ <3526> \{\m{B}} "You'd definitely be so excited and not get any sleep." // \{\m{B}}ใใใพใใ็ตถๅฏพใใใใใใใฆๅฏใใใชใใฃใใใชใ <3527> \{Nagisa} "I'm not such a kid." // \{ๆธ}ใใใใชๅญไพใใใชใใงใใ <3528> \{Nagisa} "Isn't that the same with you, \m{B}-kun?" // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใฎใปใใใใใใใใใใฆๅฏใใใชใใฃใใใใใชใใงใใใ <3529> \{\m{B}} "Why?" // \{\m{B}}ใใฉใใใฆใ <3530> \{Nagisa} "Umm, well..." // \{ๆธ}ใใใฃใจใใใใฏโฆใ <3531> \{Nagisa} "... because it's our date." // \{ๆธ}ใโฆใใผใใ ใใใงใใ <3532> \{\m{B}} "Yeah, I guess so." // \{\m{B}}ใใใใใใฐใใใใ ใชใ <3533> \{Nagisa} "Yes. That's why you shouldn't have gotten any sleep, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใใใใงใใใงใใใใ\m{B}ใใใๅฏใใใชใใฃใใฏใใงใใ <3534> \{\m{B}} "Why?" // \{\m{B}}ใใฉใใใฆใ <3535> \{Nagisa} "Because... it's your date with me." // \{ๆธ}ใใใใฏโฆใใใใจใใผใใ ใใใงใใ <3536> It was fun having her say it so many times. // ไฝๅบฆใ่จใใใใฎใฏๆฅฝใใใ <3537> \{Nagisa} "... though I apologize for not being such a cute girl." // \{ๆธ}ใโฆใใใพใๅฏๆใใชใๅฝผๅฅณใงใใใใชใใใงใใใฉใ <3538> Nagisa continued. // ๆธใฏใใ็ถใใใ <3539> \{\m{B}} "You know," // \{\m{B}}ใใใพใใชใ <3540> \{\m{B}} "You said that back then, right? Don't look down on yourself." // \{\m{B}}ใๅญฆ็ๆไปฃใใ่จใฃใฆใใ ใใ่ชๅใฎใใจๅไธใใใชใฃใฆใ <3541> \{Nagisa} "Ah, okay. Is that so..." // \{ๆธ}ใใใใฏใใใใใงใใโฆใ <3542> \{\m{B}} "Come one, tell me one more time." // \{\m{B}}ใใปใใใใไธๅๆๅใใ่จใใฆใใใ <3543> \{Nagisa} "Okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <3544> \{Nagisa} "You shouldn't have gotten any sleep, \m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใใใใฆๅฏใใใชใใฃใใฏใใงใใ <3545> \{\m{B}} "Why?" // \{\m{B}}ใใฉใใใฆใ <3546> \{Nagisa} "Because it's a date." // \{ๆธ}ใใใใฏใใใผใใ ใใใงใใ <3547> \{Nagisa} "With such a cute girl." // \{ๆธ}ใใใใชๅฏๆใๅฝผๅฅณใจใ <3548> \{Nagisa} "Wait, I don't want to say something like that about myself!" // \{ๆธ}ใใฃใฆใ่ชๅใงใใใชใใจ่จใฃใฆใใใชใใงใใฃใ <3549> I was quite pleased. // ใใชใๆๅฟซใ ใ <3550> \{Nagisa} "Well then, I'll be going first." // \{ๆธ}ใใใใงใฏใๅ ใซใใใพใใ <3551> Nagisa stood at the door. // ๆธใๆธๅฃใซ็ซใคใ <3552> \{\m{B}} "Yeah. I'll meet with you in an hour." // \{\m{B}}ใใใใไธๆ้ๅพใซๅๆตใ ใชใ <3553> It'll open to the public at ten o'clock. // ไธ่ฌใธใฎ้ๆพใฏ๏ผ๏ผๆใใใจใชใฃใฆใใใ <3554> \{Nagisa} "Okay, I"ll be waiting." // \{ๆธ}ใใฏใใๅพ ใฃใฆใพใใ <3555> \{\m{B}} "Take care." // \{\m{B}}ใใใฃใฆใใฃใใใใ <3556> \{Nagisa} "I'm off." // \{ๆธ}ใใใฃใฆใใพใใ <3557> After seeing Nagisa off, I went back to the room. // ๆธใ่ฆ้ใฃใๅพใ้จๅฑใซๅผใ่ฟใใ <3558> While watching the morning talk show to kill time, the phone rang. // ๆใฎใฏใคใใทใงใผใ่ฆใชใใใๆ้ใๆฝฐใใฆใใใจใ้ป่ฉฑใ้ณดใฃใใ <3559> \{\m{B}} "Hello? This is \m{A}." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใใใ\m{A}ใงใใใฉใ <3560> \{Boss} "That you, \m{A}?" // \{่ฆชๆน}ใ\m{A}ๅใใ๏ผใ <3561> \{\m{B}} "Ah, hello. What's up?" // \{\m{B}}ใใใใ็ฒใใฃใใ <3562> \{Boss} "Hey, do you know what happened at the site yesterday?" // \{่ฆชๆน}ใใใฎใใๆจๆฅใฎ็พๅ ดใงไฝใใใฃใใ็ฅใใชใใใ๏ผใ <3563> \{\m{B}} "Eh? Nothing really." // \{\m{B}}ใใ๏ผ ็นใซไฝใใชใใฃใใฃใใใฉใ <3564> \{Boss} "Well, Yoshino said just now, 'Sorry, I messed up, so I'll go and fix it'." // \{่ฆชๆน}ใใใใใใฃใ่ณ้ใใใใฟใพใใใไฟบใฎใในใงใใใ็ดใใฆใใพใใฃใฆใ <3565> I didn't say anything. // ไฟบใฏไฝใ่จใใชใใฃใใ <3566> This shouldn't have been Yoshino-san's messup. // ่ณ้ใใใใในใใใใฏใใใชใใฃใใ <3567> Because this was the first time I worked on my own. // ๅใใฆไฟบใใฒใจใใงใใฃใใจใใใ ใใใ <3568> \{Boss} "No matter how many times I told him, he kept apologizing, saying it was his messup." // \{่ฆชๆน}ใไฝๅบฆ่จใใฆใใ็ณใ่จณใใใพใใใไฟบใฎใในใงใใใจใใ่จใใชใใใ ใใ <3569> \{\m{B}} "I'm going over there right now!" // \{\m{B}}ใไฟบใไปใใ่กใใพใใฃใ <3570> \{Boss} "Wait, I don't think it's necessary for you to go, \m{A}-ku..." // \{่ฆชๆน}ใใใใ\m{A}ใใใ่กใๅฟ ่ฆใฏใชใใใ ใโฆใ <3571> \{\m{B}} "Excuse me!" // \{\m{B}}ใๅคฑ็คผใใพใใฃใ <3572> Hanging up, I rushed out of the apartment. // ไฟบใฏ้ป่ฉฑใๅใใจใๆ ใฆใฆๅฎถใ้ฃใณๅบใใใ <3573> It's because yesterday's site was along the north side of the farm road...! // ๆจๆฅใฎ็พๅ ดใฏๅๅดใฎ่พฒ้ๆฒฟใใ ใใโฆ๏ผ <3574> I ran. // ไฟบใฏ่ตฐใฃใใ <3575> It would have been better to take a bus, but I didn't know the routes. // ใในใจใไนใใใฐ่ฏใใฎใ ใใ็ๆใจ่ทฏ็ทใจใใใใใใชใใ <3576> I knew that the road was going to be quite far. // ้ใ ใใฏ็ฅใฃใฆใใใ็ตๆงใช่ท้ขใ ใ <3577> But, I have to get going. // ใใฉใ่กใใชใใใใใชใใ <3578> I know that Yoshino-san wants me to go to the school festival today, no matter what. // ่ณ้ใใใฏใไฟบใใฉใใใฆใไปๆฅๅญฆๅ็ฅญใซ่กใใชใใใใใชใใใจใ็ฅใฃใฆใใ <3579> That's why, he said, "It's my messup". // ใ ใใใใใ ใไฟบใฎใในใ ใใจใใ่จใใชใใฃใใใ ใ <3580> I don't want to leave Nagisa alone. // ๆธใใฒใจใใงๆพใฃใฆใใใฎใฏๅซใ ใ <3581> But, I especially don't want Yoshino-san to be burdened with this. // ใใฉใใใฎใพใพ่ณ้ใใใฒใจใใ่่ฒ ใ่พผใใฎใฏใใใฃใจๅซใ ใฃใใ <3582> There's still time until it opens. // ใพใ ้ๅ ดใพใงๆ้ใฏใใใ <3583> I'll go to the site, apologize, get the job done, then head to school. // ็พๅ ดใธ่กใฃใฆใ่ฌใฃใฆใไฝๆฅญใ็ตใใใใฆใๅญฆๆ กใธ่กใใ <3584> I'll definitely be able to make it. // ็ตถๅฏพใซ้ใซๅใใใใใ ใ <3585> \{\m{B}} "... h-hey, you can take a break...." // \{\m{B}}ใโฆใใใใคใใใใใพโฆใงใใ <3586> \{Yoshino} "You should be the one taking a break." // \{่ณ้}ใใใพใใฎๆนใ็ฒใใฆใใ ใใ // TL note: otsukaresama is generally a term used when people are done with the work they're doing. Now I've been a bit liberal with its use here, but it's mainly because we don't usually use something like that in English. 3585 and 3586 above use the words "otsukaresama", but to say it in a situation like this would be very awkward. --velocity7 <3587> I was catching my breath, having run up here the whole time. // ่ถณใใคใใใใใซ่ตฐใฃใไฟบใฏใ็พๅ ดใซ็ใใใจใใซใฏๆฏใ็ตถใ็ตถใใ ใฃใใ <3588> \{\m{B}} "I'm sorry..." // \{\m{B}}ใใใฟใพใใใงใใโฆใ <3589> Finally recovering, I bowed my head down to Yoshino-san in silence. // ๆฏใๆปใใจใไฟบใฏ้ปใ ใจไฝๆฅญใใใ่ณ้ใใใซ้ ญใไธใใใ <3590> \{Yoshino} "For what?" // \{่ณ้}ใไฝใใ ใ <3591> \{\m{B}} "If I did this right, this shouldn't have happened in the first place." // \{\m{B}}ใไฟบใใกใใใจใใฆใใฐใใใใชใใจใซใฏใชใใชใใฃใใฏใใงใใใใ <3592> \{Yoshino} "It's my messup. It's not your fault." // \{่ณ้}ใไฟบใฎใในใ ใใใพใใฎใใใใใชใใ <3593> \{\m{B}} "But..." // \{\m{B}}ใใงใโฆใ <3594> \{Yoshino} "........." // \{่ณ้}ใโฆโฆโฆใ <3595> \{Yoshino} "... you're in the way of work, head back." // \{่ณ้}ใโฆไปไบใฎ้ช้ญใ ใๅธฐใใ <3596> \{\m{B}} "I'll do it! Please! Let me get this done right!" // \{\m{B}}ใไฟบใใใใพใใฃใใ้กใใงใใใใๅพๅงๆซใใใใฆใใ ใใ๏ผใ <3597> \{Yoshino} "You can't. Go back." // \{่ณ้}ใ้ง็ฎใ ใๅธฐใใ <3598> \{\m{B}} "Please! Let me take responsibility!" // \{\m{B}}ใใ้กใใงใ๏ผ ่ฒฌไปปใๅใใใฆใใ ใใ๏ผใ <3599> \{Yoshino} "Don't scream so loud." // \{่ณ้}ใใงใใๅฃฐใๅบใใชใ <3600> \{\m{B}} "I'm sorry! I'm sorry!" // \{\m{B}}ใใใใพใใ๏ผ ใใฟใพใใใงใใ๏ผใ <3601> Yoshino-san's shoes were in my field of vision, as I bowed down. // ้ ญใไธใใไฟบใฎ่ฆ็ใซใ่ณ้ใใใฎ้ดใๅ ฅใฃใใ <3602> \{Yoshino} "You're not an obedient kid, are you...? I told you to head back." // \{่ณ้}ใ่ใๅใใฎใชใๅญไพใใใใพใใฏโฆใๅธฐใใฃใฆใใฃใฆใใ ใใ <3603> \{\m{B}} "Wasn't I the one that made a mistake?! Why, Yoshino-san?!" // \{\m{B}}ใไฟบใๆจๆฅ้้ใใใใใใชใใงใใใฃใไฝใง่ณ้ใใใใฃใ <3604> \{Yoshino} "I didn't see your carelessness. That's why it's my messup." // \{่ณ้}ใใใพใใฎไธๅงๆซใ่ฆใคใใใใชใใฃใใใ ใใไฟบใฎใในใ ใ <3605> Yoshino-san said only that, returning to his work. // ่ณ้ใใใฏใใใใ ใ่จใฃใฆใไฝๆฅญใธๆปใฃใฆใใพใฃใใ <3606> I wasn't able to do anything, only bowing my head. // ไฟบใฏไฝใใงใใใใใ ้ ญใไธใใฆใใใ <3607> It was so regrettable and miserable, that I almost cried. // ๆใใใฆใ่ชๅใๆ ใใชใใฆใๆณฃใๅบใใใใใใใ ใฃใใ <3608> \{Yoshino} "You don't have to lower your head. Go back." // \{่ณ้}ใ้ ญใชใใไธใใชใใฆใใใใๅธฐใใ <3609> Yoshino-san said that, taking the cable coating off. // ใฑใผใใซใฎ่ขซ่ใๅใใชใใใ่ณ้ใใใ่จใฃใใ <3610> \{\m{B}} "I won't go back." // \{\m{B}}ใๅธฐใใชใใงใใ <3611> \{Yoshino} "... you wanted to go and have fun, right?" // \{่ณ้}ใโฆๆฅฝใใฟใซใใฆใใใ ใใ <3612> \{\m{B}} "Eh?" // \{\m{B}}ใใ๏ผใ <3613> \{Yoshino} "The school festival. You said it yourself, didn't you?" // \{่ณ้}ใๅญฆๅ็ฅญใ ใใใพใใ่ชๅใง่จใฃใฆใใใใชใใใ <3614> \{\m{B}} "... yes." // \{\m{B}}ใโฆใฏใใ <3615> \{Yoshino} "Your girl's waiting for you, right?" // \{่ณ้}ใๅฝผๅฅณใๅพ ใฃใฆใใใ ใใ <3616> \{\m{B}} "Yes." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3617> \{Yoshino} "Then, be by her. That's your duty, \m{A}." // \{่ณ้}ใใชใใๅดใซใใฆใใใใใใ\m{A}ใฎๅฝน็ฎใ ใ <3618> \{\m{B}} "That's why I won't go." // \{\m{B}}ใใ ใใ่กใใชใใใงใใ <3619> \{Yoshino} "Why? You can go and have fun today." // \{่ณ้}ใใฉใใใฆใ ใไปๆฅใฏๆฅฝใใใงใใใฐใใใ <3620> \{\m{B}} "Because if I left this alone and went back to the school, she'd be sad." // \{\m{B}}ใใใใไฟบใใใฎใพใพๆพใๅบใใฆๅญฆๆ กใธ่กใฃใใใใใใคใๆฒใใฟใพใใ <3621> \{\m{B}} "I... can't lie to her." // \{\m{B}}ใไฟบโฆใใใคใซๅใฏใคใใชใใงใใ <3622> \{\m{B}} "That's why I definitely wouldn't be able to enjoy it." // \{\m{B}}ใใ ใใ็ตถๅฏพใซๅฟใใๆฅฝใใใชใใฃใใ <3623> \{\m{B}} "Bearing the guilt myself, without taking any responsibility, I can't face her." // \{\m{B}}ใใใใซ่ชๅใฎใใงใใใใใจใฏใ่ชๅใง่ฒฌไปปใๅใใชใใจใ้กๅใใใงใใชใใงใใ <3624> \{\m{B}} "That's why I have to do this work." // \{\m{B}}ใใงใใใใใใฎไฝๆฅญใฏใใชใใจใใใชใใใงใใ <3625> \{Yoshino} "Are you an idiot?" // \{่ณ้}ใ้ฆฌ้นฟใ ใชใใใพใใ <3626> \{\m{B}} "I guess." // \{\m{B}}ใใใใงใใญใ <3627> Yoshino-san flipped his forelocks over, as if they were in the way. // ่ณ้ใใใฏใๅ้ซชใ้ช้ญใใใซใใๅใใใ <3628> \{Yoshino} "... bring the No. 25 low voltage insulation, six meters of it. Right now." // \{่ณ้}ใโฆ๏ผ๏ผใฎไฝๅง็ตถ็ธ็ฎกใ๏ผ๏ฝๆใฃใฆใใใไปใใใ <3629> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}ใใโฆ๏ผใ <3630> \{Yoshino} "Hurry up and get to work." // \{่ณ้}ใใใฃใใจๅใใ <3631> \{\m{B}} "O-okay!" // \{\m{B}}ใใฏใใฏใใฃใ <3632> When the job was done, I headed to the school without changing my clothes, covered in dirt. // ไปไบใ็ตใใใจใไฟบใฏ็ๆฟใใใใใซๆฑใใไฝๆฅญ็ใฎใพใพใๅญฆๆ กใธๅใใฃใใ <3633> The day had already ended. // ้ฝใฏใใงใซๆฎใใฆใใใ <3634> Is she still at the school? Or maybe she had already gone back to the apartment? // ใพใ ๅญฆๆ กใซใใใ ใใใใใใใจใใใใใขใใผใใซๅธฐใฃใฆใใใ ใใใใ <3635> Even if the slightest possibility existed, there was nothing else other than for her to run up to me. // ๅฐใใงใๅฏ่ฝๆงใใใใชใใใใใใฆ้งใใคใใไปฅๅคใชใใฃใใ <3636> There was a figure in front of the school gates. // ๆ ก้ๅใซใฝใคใใจไบบๅฝฑใใใฃใใ <3637> \{\m{B}} "Nagisa!" // \{\m{B}}ใๆธใฃใ <3638> I ran over, bringing her into my sights. // ๅฏใฃใฆใใใจใใใฎๅฝฑใ้กใใใใใ <3639> \{Nagisa} "\m{B}-kun." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใ <3640> \{\m{B}} "I'm sorry..." // \{\m{B}}ใใใใโฆใ <3641> I could only apologize. // ่ฌใใใใชใใฃใใ <3642> \{Nagisa} "Please don't. There's nothing you could apologize for." // \{ๆธ}ใ่ฌใใชใใงใใ ใใใ\m{B}ใใใฏใไฝใ่ฌใใใใชใใจใใฆใชใใงใใ <3643> \{Nagisa} "You did tell me from the start that it might have turned out this way." // \{ๆธ}ใใฏใใใใใใใใชใใใใใใชใใฃใฆใ่จใฃใฆใใใฆใพใใใ <3644> \{Nagisa} "Even so, I was festive on my own, continuing on saying that I'd like for you to come..." // \{ๆธ}ใใใใชใฎใซใใใใใใฒใจใใงๆตฎใใใฆใๆฅใฆใปใใใใใชใใจ่จใ็ถใใฆโฆใ <3645> \{Nagisa} "To have bothered you and worried you like this..." // \{ๆธ}ใ\m{B}ใใใใใใชใตใใซใ็ฆใใใฆใๅฟ้ ใใใฆโฆใ <3646> \{Nagisa} "I'm the one I should apologize. I'm sorry for saying such selfish things." // \{ๆธ}ใ่ฌใใฎใฏใใใใฎใปใใงใใๆใใพใพ่จใฃใฆใใใใใชใใใงใใใ <3647> \{\m{B}} "Something like this ain't selfish... it's normal, right?" // \{\m{B}}ใใใใชใฎใๆใใพใพใใใญใใโฆๆฎ้ใใใชใใใ <3648> \{\m{B}} "Because it's a date we'd have fun together on, right...?" // \{\m{B}}ใไปใๅใฃใฆใใตใใใใๆฅฝใใใใผใใใใชใใฆใโฆใ <3649> \{\m{B}} "You're too humble..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใโฆใ <3650> \{\m{B}} "You can say more things if you want. I'll continue on hard to grant it..." // \{\m{B}}ใใใฃใจ่จใฃใฆใใใใฃใฆใใใใ ใๅถใใๅชๅใใ็ถใใใใใโฆใ <3651> \{\m{B}} "Well, not so much as effort..." // \{\m{B}}ใใใใๅชๅใงใใใชใใใชโฆใ <3652> \{\m{B}} "I want it to be like that..." // \{\m{B}}ใไฟบใใใใใใใใ ใใใชโฆใ <3653> \{\m{B}} "Because there a lot of things I want to enjoy with you, Nagisa..." // \{\m{B}}ใๆธใจใๆฅฝใใใใจใใใใใใใใใใชโฆใ <3654> \{\m{B}} "Though... we can't do with today..." // \{\m{B}}ใไปๅใฏโฆใใกใ ใฃใใใฉใโฆใ <3655> \{\m{B}} "So, you shouldn't apologize either..." // \{\m{B}}ใใ ใใใ่ฌใใชใใชใใใพใใโฆใ <3656> \{Nagisa} "Okay..." // \{ๆธ}ใใฏใโฆใ <3657> \{Nagisa} "Then, could I be selfish and say one thing?" // \{ๆธ}ใใใใใใฒใจใคใ ใๆใใพใพ่จใฃใฆใใใงใใใ <3658> \{\m{B}} "Yeah, say as much as you want." // \{\m{B}}ใใใใใชใใงใ่จใฃใฆใใใ <3659> \{Nagisa} "Please eat this with me." // \{ๆธ}ใใใใใไธ็ทใซ้ฃในใฆใใ ใใใ <3660> Inside the paper bag to her chest was roasted corn. // ่ธใซๆฑใใฆใใ็ด่ขใใๅใใ ใใใฎใฏใ็ผใใใฆใขใญใณใทใ ใฃใใ <3661> \{Nagisa} "Though it's probably cold by now..." // \{ๆธ}ใๅทใใฆใใพใฃใฆใใพใใใฉโฆใ <3662> She had bought two, and continued on waiting for me this whole time. // ใใใไบๆฌ่ฒทใฃใฆใใใฃใจๅพ ใก็ถใใฆใใใฆใใใฎใ ใ <3663> \{\m{B}} "Sure, of course." // \{\m{B}}ใใใใใใกใใใ <3664> "I took one out." // ใใฎไธๆฌใ่ขใใๅผใๆใใ <3665> \{Nagisa} "It's really big. I don't think we'll be able to finish it for dinner." // \{ๆธ}ใใจใฆใๅคงใใใงใใๅคใ้ฃฏใ้ฃในใใใชใใชใใใใงใใ <3666> \{\m{B}} "Of course. It's the tama festival today, after all." // \{\m{B}}ใใใใใใใชใใใใใพใฎ็ฅญใใฎๆฅใชใใ ใใใ <3667> \{Nagisa} "I suppose... ehehe...." // \{ๆธ}ใใใใงใใใญโฆใใธใธใ <3668> She happily took hers out of the bag. // ๅฌใใใใซใ่ชๅใฎๅใ่ขใใๅใใ ใใใ <3669> And we went home, eating that. // ใใใ้ฃในใชใใใใตใใใงๅธฐใฃใใ <3670> And talked together, as if we had fun the whole day like we should have. // ไปๆฅไธๆฅๅพใใใใฏใใ ใฃใๆฅฝใใฟใๅใ่ฟใใใใซใ่ฉฑใใใฆ็ฌใใชใใใ //================== // SECTION 27 //================== <3671> May 24 (Monday) // ๏ผๆ๏ผ๏ผๆฅ(ๆ) <3672> The next morning. // ็ฟๆใ <3673> My feet were heavy, coming into the office. // ไบๅๆใซๅใใไฟบใฎ่ถณๅใใฏ้ใใฃใใ <3674> To be honest, I didn't want to come. // ๆญฃ็ดใ่กใใใใชใใฃใใ <3675> To cause that much trouble, what face would I put on? // ใใใ ใ่ฟทๆใใใใฆใใฉใฎ้ขไธใใฆ่กใใใจใใใฎใใ <3676> Coming closer to the company step by step, only meaningless fear and bitter self-hatred grew. // ไธๆญฉไธๆญฉไผ็คพใซ่ฟใฅใๅบฆใ่จณใฎๅใใใชใๆๆใจ่ฆใๅบใใ่ชๅทฑๅซๆชใฏๅขใใฐใใใ ใ <3677> Finally, I was in front of the company. // ใใใฆไผ็คพใฎๅใซ็ใใใ <3678> I put my hand on the sliding door, and after taking a breath, readied myself. // ๅผใๆธใซๆใๆใใไฟบใฏใใๆฏใๅใ่ฆๆใๆฑบใใใ <3679> \{\m{B}} "Good morning! Sorry about yesterday!" // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใฃใๆจๆฅใฏใใใพใใใงใใใฃใ <3680> \{Boss} "Morning. So, sorry about what?" // \{่ฆชๆน}ใใใฏใใใใใใงใไฝ่ฌใฃใฆใใฎ๏ผใ <3681> \{Worker} "Oh, the young guy. You ran all the way to the site the other day, didn't ya?" // This line isn't translated all the way... // \{ไฝๆฅญๅก}ใใใใ่ฅใใฎใๆจๆฅใใใใใ่ตฐใฃใฆ็พๅ ดใพใง่กใฃใใใ ใฃใฆใชใใ <3682> \{Worker} "Our new young guy's got some admirable willpower." // \{ไฝๆฅญๅก}ใๆ่ฟใฎ่ฅใใขใณใซใใกใใ่ฆไธใใๆ นๆงใ ใฎใใ <3683> I looked up, dumbfounded. // ไฟบใฏๅ็ถใจใใฆใ้กใ่ฆไธใใใ <3684> Where everyone should have been blaming me, they were praising me. // ็ใไฟบใๅใใใฉใใใ่คใใฆใใใใ <3685> \{\m{B}} "Umm... why...?" // \{\m{B}}ใใใฎโฆใไฝใงโฆใ <3686> \{Johnny} "Why? You ran to the place, didn't you, boy?" // \{ใธใงใใผ}ใไฝใงใฃใฆใ็พๅ ดใซ้งใใคใใใใ ใใใใผใคใ <3687> \{\m{B}} "Huh." // \{\m{B}}ใใฏใใ <3688> \{Johnny} "Hey, Yuu-san, this kid doesn't know the conditions, do you, boy?" // \{ใธใงใใผ}ใใใคใใฆใผใใใใใฎๅญใไบๆ ใ็ฅใใชใใฎใใใใผใคใ <3689> I coudldn't tell exactly what he was saying. // ไฝใ่จใฃใฆใใใฎใใใใฃใฑใใใใใชใใ <3690> Just that Yuu-san happened to be Yoshino-san, as he came from inside, heeding the call. // ใใ ใฆใผใใใจใใใฎใฏใ่ณ้ใใใฎใใจใฎใใใงใใใฎๅผใณใใใซๅฟใใฆๅฅฅใใๅบใฆใใใ <3691> \{Yoshino} "\m{A}? Morning." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใใใใฏใใใ <3692> An unusual smile. // ็ใใใใจใซ็ฌใฃใฆใใใ <3693> \{\m{B}} "Good morning." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใใพใใ <3694> \{Yoshino} "You have a mysterious face there." // \{่ณ้}ใไธๆ่ญฐใใใช้กใใฆใใชใ <3695> \{\m{B}} "Of course. I came here thinking that you would have an angry face..." // \{\m{B}}ใๅฝใใๅใงใใใใฆใฃใใๆใใใใใใ ใจๆใฃใฆ่ฆๆใใฆๆฅใใใงใใใโฆใ <3696> \{Yoshino} "Messups can't be helped." // \{่ณ้}ใใในใฏไปๆนใชใใใจใ ใ <3697> \{Yoshino} "The problem is how to recover." // \{่ณ้}ใๅ้กใฏใใฉใใใฃใฆๅใ่ฟใใใใ ใ <3698> Calm words. // ็ฉใใใช่จ่ใ ใฃใใ <3699> \{Yoshino} "If you do the best that you can, everyone will definitely appraise you." // \{่ณ้}ใ่ชๅใซๅบๆฅใใใจใ็ฒพไธๆฏใใใฐใๅฟ ใ่ชฐใใ่ฉไพกใใฆใใใใ <3700> \{Yoshino} "That's what I like about this kind of job." // \{่ณ้}ใไฟบใฏใใใฎไปไบใฎใใใใๆใๆฐใซๅ ฅใฃใฆใใ <3701> \{Yoshino} "I thought you did absolutely everything you could yesterday." // \{่ณ้}ใ\m{A}ใฏใๆจๆฅ่ชๅใซๅบๆฅใใใจใๆๅคง้ใใชใใใจไฟบใฏๆใฃใฆใใ <3702> \{Yoshino} "That's why everyone's saying so." // \{่ณ้}ใใ ใใ็ใซใใ่ฉฑใใใ <3703> \{Yoshino} "Everyone thinks the same way." // \{่ณ้}ใ็ใๅใใใใซๆใฃใฆใใใใ <3704> \{\m{B}} "B-but if I had done it right..." // \{\m{B}}ใใงใใงใไฟบใใกใใใจใใฆใใใฐโฆใ <3705> \{Yoshino} "You'll get used to screwing it up." // \{่ณ้}ใใใพใใใใใใใฎใซใฏๆ ฃใใฆใใใ <3706> Though I'm grateful that Yoshino-san says that, but I couldn't agree. // ่ณ้ใใใ่จใฃใฆใใใใฎใฏใใใใใใใไฟบใฏ็ดๅพใงใใชใใฃใใ <3707> \{\m{B}} "B-but, I ruined your holiday, Yoshino-san..." // \{\m{B}}ใใงใใงใใ่ณ้ใใใฏไผใฟใๆฝฐใใฆใพใงโฆใ <3708> \{Yoshino} "It's not for your sake. It's for the customer's." // \{่ณ้}ใใใพใใฎใใใใใชใใใๅฎขใใใฎใใใ ใ <3709> \{Yoshino} "Because it was a job that had to be finished before before yesterday." // \{่ณ้}ใๆจๆฅใพใงใซ็ตใใใใชใใจใใใชใไปไบใ ใฃใใใใชใ <3710> \{Yoshino} "You still don't get it?" // \{่ณ้}ใใพใ ็ดๅพใงใใชใใ๏ผใ <3711> Silent, I shook my head. // ้ปใฃใฆ้ฆใๆจชใซๆฏใฃใใ <3712> Instead, I felt so inexcusable. // ไฟบใฏ้ใซ็ณใ่จณใชใๆฐๆใกใงใใฃใฑใใ ใฃใใ <3713> That's why I couldn't depend on Yoshino-san's kindness. // ใ ใใใ่ณ้ใใใฎๅๆใซ็ใใใใจใๅบๆฅใชใใฃใใ <3714> Doing that, Yoshino-san's expression changed in a subtle way. // ใใใจ่ณ้ใใใฎ่กจๆ ใๅพฎๅฆใซๅคใใฃใใ <3715> Only just a bit, but almost as if he did. // ใปใใฎใใใใ ใใฉใใใจใใใใใชใใใใใ <3716> \{Yoshino} "... if you do think something this insignifcant is inexcusable, then remember this." // \{่ณ้}ใโฆใใใ็ณใ่จณใชใใจใๅ็ใใฆใใชใใฆใคใพใใชใใใจใ่ใใฆใใชใใ่ฆใใฆใใใ <3717> \{Yoshino} "If you have the will to always continue in this job, you'll soon have to deal with a new person." // \{่ณ้}ใใใฎไปไบใใใฃใจใใๆฐใชใใใใคใใใพใใซใๆฐไบบใใคใใ ใใใ <3718> \{Yoshino} "Someone like you, who's young, who doesn't have a direction." // \{่ณ้}ใใใพใใฎใใใซใ่ฅใใฆใๅใใ่ฆใใชๆฐไบบใ ใ <3719> \{Yoshino} "When the time comes when he messes up, you'll have to follow up." // \{่ณ้}ใใใฎๆใใใฎๆฐไบบใใในใใใใชใใใพใใใใฉใญใผใใฆใใใ <3720> \{Yoshino} "If you want to return the favor to me, do that." // \{่ณ้}ใไฟบใซไฝใใ่ฟใใใใจๆใใชใใใใใใฆใใใ <3721> \{Yoshino} "That's your job." // \{่ณ้}ใใใใใใพใใฎไปไบใ ใ <3722> \{Yoshino} "For that is also..." // \{่ณ้}ใใใใฆใใใใโฆใ <3723> \{Yoshino} "Love." // \{่ณ้}ใๆใ ใ <3724> Though it'd be better if he didn't make that his last word... // ๆๅพใฎไธ่จใฏใชใใปใใใใใจๆใฃใโฆใ <3725> But, I didn't really have any words to return either. // ใใ่จใฃใฆใใใใจใซๅฏพใใฆใฏใ่ฟใ่จ่ใใชใใฃใใ <3726> I was too much of a burdening child. // ใพใ ไฟบใฏ่ฒ ใถใใใๅญไพใซ้ใใชใใ <3727> But, the day where I will walk on my own wil come. // ใ ใใใคใฎๆฅใไธไบบใง็ซใฃใฆใๆญฉใใจใใใใใ <3728> That's why. // ใ ใใใใใ <3729> \{\m{B}} "... okay! I will! I'll remember!" // \{\m{B}}ใโฆใฏใใฃใใใใใพใใ๏ผ ่ฆใใฆใใใพใ๏ผใ <3730> \{\m{B}} "That's why... I'll... work......\p my... hardest..." // \{\m{B}}ใใใใใใโฆไธ็โฆๆธๅฝโฆโฆ\pใใใฐโฆใใพโฆใโฆใ <3731> I couldn't bring out any more words. That's why I kept bowing, on and on. // ใใ่จ่ใซใชใใชใใฃใใใ ใใไฝๅใใไฝๅใ้ ญใไธใใใ <3732> \{Yoshino} "You seem so tearful there." // \{่ณ้}ใไฝๆณฃใใใใซใชใฃใฆใใ ใ <3733> Yoshino-san murmured as if shocked, and everyone patted my shoulder, as if sympathizing. // ๅใใใใใซ่ณ้ใใใๅใใ็ใๅดใใใใซ่ฉใๅฉใใฆใใใใ <3734> Now that I look back upon it, today might actually have been the day I really started. // ๅพใงๆใ่ฟใใใจใใใใฐใไปๆฅใใใไฟบใฎไปไบๅงใใชใฎใใใใใชใใ <3735> Cohabitation // title // ๅๆฃฒ็ทจ <3736> A lot of things have begun to move. // ใใใใชใใจใใ่ป้ใซไนใๅงใใใ <3737> I've been doing well at work since that day. // ไปไบใฏใใฎๆฅไปฅๆฅใ้ ่ชฟใ <3738> And when it got dark, I'd talk a lot with Nagisa, brushing off the weariness from the job. // ๅคใซใชใใฐใๆธใจใใใใ่ฉฑใใงใใฆใไปไบใฎ็ฒใใๅนใ้ฃใฐใใใ <3739> Simply waking up early was painful as always, but when I see Nagisa's sleeping face, my willpower builds up. // ๆ่ตทใใใฎใ ใใฏ็ธๅคใใใ่พใใฃใใใฉใๆธใฎๅฏ้กใ่ฆใฆใใใจใใใๆฐใๆนงใใฆใใใ <3740> Nagisa also got to talk a lot with Nishina and Sugisaka. // ๆธใๅญฆๆ กใงใฏใไป็งใจๆๅใจไผใฃใฆ่ฉฑใใใจใๅคใใชใฃใใ <3741> That was becasue they had finished with the choir club, and finally got some time. // ใใใฏใๅๅฑ้จใๆดปๅใ็ตใใใใใใๆ้ใใงใใใใใ ใฃใใ <3742> And thus, our calm life together began. // ใใใใฆใใตใใใฎ็ๆดปใฏ่ฝใก็ใใ่ฆใๅงใใใ </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information