Editing
Clannad FR:SEEN1418
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Texte == <div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN1418.TXT // Traduction : 100% #character '*B' #character 'Voix' // Voice // 声 #character 'Étudiante' // Female Student // 女生徒 #character 'Professeur' // Teacher // 教師 #character 'Fuuko' // 風子 <0000> Poc... // Poke... // ぽん。 <0001> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0002> \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} "Hmm...?" // \{\m{B}} 「ん…?」 <0003> Quelqu'un donne des coups dans mon dos. // Someone's poking my back. // 背中を叩かれている。 <0004> Poc, poc. // Poke, poke. // ぽん、ぽん。 <0005> Ses mains se déplacent sur le côté et vers mes hanches. // The hands move to the side and towards my hips. // Also, we can't use "their" when it's referring to one person. Darn you English! Original: Moving their hand to the side and towards my hips. // We don't know who the someone is, so assuming 'her' is premature. -Shizuka // 脇から、腰へ。 <0006> Poc... \ppoc. // Poke... poke. // ぽん…\pぽん。 <0007> \{\m{B}} "Qu'est-ce que tu veux?!" // \{\m{B}} "What do you want?!" // "What is it?!" // \{\m{B}} 「なんだよっ」 <0008> \{Voix} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0009> Je me retourne, et je vois derrière moi une fille en train de s'enfuir. // I turn around, and behind me I see a girl fleeing. // 振り返ると、女の子の走って逃げる後ろ姿。 <0010> En la regardant, je suis sûr que c'est la fille d'hier qui taillait quelque chose. // Looking at her now, I'm pretty sure she's the girl from yesterday who was carving something. // その背格好、昨日出会った彫刻少女に違いなかった。 <0011> \{\m{B}} "Elle est cinglée...?" // \{\m{B}} "Is she a weirdo...?" // pervert...?" // \{\m{B}} 「変態か、あいつは…」 <0012> Poc. // Poke. // ぽん。 <0013> \{\m{B}} (Encore...?) // \{\m{B}} (Not again...?) // \{\m{B}} (まただ…) <0014> Poc... \ppoc. // Poke... \ppoke. // ぽん…\pぽん。 <0015> Je m'arrête net de marcher. // I stop dead in my tracks. // I stop walking. // 俺は足を止めてみる。 <0016> Poc, \ppoc, \ppoc. // Poke, \ppoke, \ppoke. // ぽん、\pぽん、\pぽん。 <0017> Elle me donne des coups partout. // She pokes me all over. // その隙にとばかりに、触られまくる。 <0018> Je regarde sur le côté, et je vois une étudiante rigoler tout en passant près de moi. // I look to the side, and I see a girl student giggling as she passes by me. // dropped 'there' -Shizuka // I glance sideways and there I see a female student giggling as she passes me. // そんな俺たちを横目に失笑しながら、女生徒が通り過ぎていく。 <0019> Poc... // Poke... // ぽん。 <0020> \{\m{B}} (C'est mon entrejambe...) // \{\m{B}} (That's my \bspecial\u spot...) // \{\m{B}} (そこは、股間だ…) <0021> Poc. // Poke. // ぽん。 <0022> Elle vérifie de nouveau. // She checks again. // もう一度確かめる。 <0023> \{\m{B}} (Tu te demandes vraiment ce que c'est...?) // \{\m{B}} (Are you really that curious about it...?) // \{\m{B}} (そんなにそこが気になるのか…) <0024> Boing. // Yoink. // ふにっ。 <0025> \{\m{B}} "Ne me les touche pas !" // \{\m{B}} "Don't grab it!" // \{\m{B}} 「掴むなっ!」 <0026> \{Voix} "Wouah..." // \{Voice} "Wah..." // \{声} 「わっ…」 <0027> En lui faisant peur, elle glisse accidentellement et tombe par terre. // She accidentally slips and falls to the floor as I surprise her. // 驚きのあまり、足を滑らせて転んでいた。 <0028> Puis, elle se lève et dépoussière sa jupe. // Then, she stands up and brushes off her skirt. // 立ち上がって、ぽんぽんと腰についた埃を払っている。 <0029> C'est maintenant ma chance de l'avoir... // Now's my chance to get her... // It's now the perfect chance to catch her... // 今なら簡単に捕まえることができるが…。 <0030> Ne pas la laisser s'enfuir // Don't let her run away // 捕まえる // go to line 0032 <0031> La laisser s'enfuir // Let her run away // 逃がす // go to line 0044 <0032> Elle me regarde finalement, et commence alors à s'enfuir. // She finally looks at me, then begins to run away. // ようやくこちらに背を向けて、走り出そうとする。 //option 1 from 0030 <0033> \{\m{B}} "Trop lente." // \{\m{B}} "Too slow." // \{\m{B}} 「遅いっ」 <0034> J'attrape sa main. // I grab a hold of her hand. // Suggesting removing "a hold of" // What for? "I grab a hold of her hand" sounds more natural than "I grab a hold her hand." ちがいますか、私が。 -HK // 腕を掴んでやる。 <0035> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0036> \{\m{B}} "Est-ce que tu penses au moins à ce que tu fais..?" // PROPOSITION : <0036> \{\m{B}} "Et que crois-tu être en train de faire..?" // \{\m{B}} "And just what do you think you're doing...?" // \{\m{B}} 「なんのつもりだ、あぁん?」 <0037> \{\m{B}} "Tu ne connais pas la différence entre les garçons et les filles ?" // \{\m{B}} "Don't you know the difference between guys and girls?" // \{\m{B}} 「その歳でようやく、男と女の体の違いに気づいたのか?」 <0038> \{Étudiante} "Le couteau... \wait{500}Je dois le trouver." // \{Female Student} "The knife... Must find it." // prev. tl.: <0038> \{Female Student} "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." // Fuuko does still not reveal her name yet, and word order is to follow the original sense distribution between two parts of the line. ~unreg. // Changing to alt. Original: "Looking for... \wait{500}my knife." // Alt - "Fuuko is looking for... \wait{500}her knife." - Kinny Riddle // \{女生徒} 「ナイフを…\p探してっ…」 <0039> \{\m{B}} "Le couteau ?" // \{\m{B}} "Knife?" // \{\m{B}} 「ナイフ?」 <0040> \{\m{B}} "Oh... ça..." // \{\m{B}} "Oh... that..." // \{\m{B}} 「ああ、あれか…」 <0041> Maintenant que j'y pense, je le lui ai retiré. // Now that I think about it, I did snatch it away from her. // Alt - Now that she mentions it, I remember I did snatch it away from her. // そういえば、こいつのナイフを奪ったままだった。 <0042> C'est donc ça qu'elle cherche ? // So that's what she's searching for? // Alt - Is she searching for that? // それを探していたのか。 <0043> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 // go to line 0079 <0044> Elle se met soudainement à courir alors qu'elle était face à moi. // She suddenly runs away as I face her. // 背を向けると、ぱたぱたと走っていった。 // option 2 from 0031 <0045> Je l'observe attentivement alors qu'elle court vers le coin. Elle ne montre que la moitié de son visage, tout en me regardant prudemment. // I watch her carefully as she runs into the corner. Half of her face is visible as she cautiously peers at me. // I watched her carefully as she turns to a corner. She showed half of her face in the corner as she looks at me. // じっと見ていると、角で折れて、そこで顔の半分だけを出して、こちらを窺っていた。 <0046> ... elle est complètement visible là. // ... she's completely visible there. //revert to fit guidelines: http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=Clannad:Guidelines#Dialogue.2FNarration_Syntax -- let me know if this should be an exception -Shizuka // …丸見えです。 <0047> \{\m{B}} (Mais qu'est-ce qu'elle peut bien me vouloir...?) // \{\m{B}} (What the hell does she really want from me...?) // \{\m{B}} (一体何の用があるんだ、この俺に…) <0048> Je plonge lentement ma main dans ma poche. // I slowly put my hand into my pocket. // 無造作に上着のポケットへ手を入れる。 <0049> \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (Ah...) // \{\m{B}} (あ…) <0050> Je touche quelque chose dans ma poche et me souviens. // I touch something in my pocket and remember. // that made me remember it. // それが何かに触れて、ようやく思い当たる。 <0051> \{\m{B}} (Je le prends...) // \{\m{B}} (I get it now...) // \{\m{B}} (これか…) <0052> Et je le sors. // And I take it out. // 掴んで取り出す。 <0053> ... un couteau. // ... a knife. //see 0046 comment -Shizuka // …ナイフ。 <0054> Pata Pata! // Pata Pata! // ぱたぱた! <0055> Entendant ses pas courant désespérément vers moi, je lève les yeux. // Hearing her footsteps desperately running towards me, I look up. // I raise my head when I hear a footstep and saw her running desperately to me. // 足音に顔を上げると、女生徒が必死に駆けてくるところだった。 <0056> Et nos yeux se rencontrent. // And our eyes meet. // 俺と目が合う。 <0057> \{Étudiante} "Ah..." // \{Female Student} "Ah..." // \{女生徒} 「あ…」 <0058> \{Étudiante} "Cerf-volant." // \{Female Student} "Tonbi." // \{女生徒} 「トンビ」 <0059> Elle regarde par la fenêtre. // She stares out the window. // さっ、と窓に張りついた。 <0060> \{\m{B}} "Hé toi, ne courais-tu pas par ici pour récupérer ton couteau ?" // \{\m{B}} "Hey you, weren't you running over here to get your knife back?" // Alt - "Hey now, weren't you running towards me to get back your knife?" // \{\m{B}} 「おまえな、今、ナイフを取り戻そうと走ってきただろ?」 <0061> \{Étudiante} "Hyo~ hyororo~" // \{Female Student} "Hyo~ hyororo~" // \{女生徒} 「ひゅーひょろろー」 // These are SFX made by Fuuko. We probably won't translate them, because they're just random sounds. -HK <0062> \{\m{B}} "Hé, tu ne m'as pas entendu ?" // \{\m{B}} "Hey, didn't you hear me?" // Alt - "Hey, you heard me, right?" // \{\m{B}} 「おいってば。聞こえてるだろ?」 <0063> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0064> Elle m'ignore complètement. // She's completely ignoring me. // 完全に無視している。 <0065> J'appuie sur son nez vers le haut, le faisant ressembler au nez d'un cochon. // I press her nose upwards, making it look like a pig's nose. // 俺はじっとしているそいつの鼻を押して、ぶたっ鼻にしてやる。 <0066> \{Étudiante} "Ouuh..." // \{Female Student} "Uu..." // \{女生徒} 「う…」 <0067> \{Étudiante} "Ouuuh......" // \{Female Student} "Uuu......" // \{女生徒} 「うっ…」 <0068> Elle ne supporte pas que j'appuie sur son nez. // She's not resisting as I press her nose. // Alt - She's not resisting as I press her nose. // Replacing the original with the alternate. Original: No resistance at all as I push up her nose. // 耐えられず、顔が上を向いていく。 <0069> \{Étudiante} "Hah... s'il te plaît, arrête ça !" // \{Female Student} "Hah... please, stop that!" // \{女生徒} 「はぁっ…もう、やめてくださいっ」 <0070> Elle pousse finalement mon bras et me regarde. // She finally pushes off my hand away and looks at me. // ようやく俺の手を振りほどいて、こっちを向いた。 <0071> \{Étudiante} "Le nez de Fuuko est levé." // \{Female Student} "Fuuko's nose went up somehow." // aww, they actually slipped up and did put "Fuuko" in, and Tomoya doesn't notice. :| ~unreg. // \{女生徒} 「風子の鼻、上を向いてしまいます」 <0072> \{\m{B}} "C'est pour m'avoir ignoré, alors que je te parlais." // \{\m{B}} "That's because you were ignoring me, even though I'm talking to you." // \{\m{B}} 「おまえが話しかけても、無視するからだよ」 <0073> \{Étudiante} "Ce n'est pas vrai, je viens juste de te remarquer." // \{Female Student} "That's not true, Fuuko only just noticed you." // only seen you just now." // \{女生徒} 「違います、今、気づいたところです」 <0074> \{\m{B}} "Menteuse. Tu essayais de reprendre ton couteau à l'instant." // \{\m{B}} "Liar. You were trying to get your knife back just now." // \{\m{B}} 「嘘つけ。ナイフ取り戻しにきたくせに」 <0075> \{Étudiante} "Le couteau ?" // \{Female Student} "Knife?" // \{女生徒} 「ナイフ?」 <0076> \{Étudiante} "Ah, le couteau. Celui de Fuuko." // \{Female Student} "Ah, the knife. That's Fuuko's." // \{女生徒} 「あ、ナイフです。それ、風子のです」 <0077> Tu es une mauvaise actrice. // You're a terrible actress. // Alt - You're bad at acting. // Alt - You're a terrible actress. - Kinny Riddle // Again, replacing the original. Original: A terrible actress. // おまえ、芝居下手すぎ。 <0078> \{Étudiante} "Rends-le moi s'il te plaît." // \{Female Student} "Please give it back." // \{女生徒} 「返してください」 <0079> \{\m{B}} "Qu'en est-il de ta main ?" // \{\m{B}} "How's your hand?" // \{\m{B}} 「手は」 <0080> \{Étudiante} "Ça ne fait plus mal, ça va maintenant." // \{Female Student} "It doesn't hurt anymore, it's fine now." // \{女生徒} 「もう痛くないです。治りました」 <0081> \{\m{B}} "Alors il sert à quoi ce bandage ?" // \{\m{B}} "Then what's the bandage for?" // "Why is your hand covered with bandage?" // \{\m{B}} 「包帯巻いたままじゃないかよ」 <0082> \{Étudiante} "Juste en cas d'une nouvelle blessure."* // \{Female Student} "Just in case Fuuko cuts herself again." // This whole "Fuuko can't use first person" thing can be tricky... // Then just stick her name and use third person in even if it isn't in the Japanese text. - Kinny Riddle // "This is just in case I got myself cut." // \{女生徒} 「これは念のためです」 <0083> \{\m{B}} "Alors, serrons-nous la main." // \{\m{B}} "Then, shake." // Inserted a transition to that word. -xstar121@yahoo.com // Alt - "Shake." // Alt - "Let's shake hands then." // \{\m{B}} 「じゃ、握手」 <0084> Gyuu. // Gyuu. // ぎゅっ。 <0085> \{Étudiante} "Hunn..." // \{Female Student} "Unn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0086> Elle prend ma main. // She takes my hand. // 我慢していた。 <0087> \{\m{B}} "Alors, tope-là" // \{\m{B}} "Then, high five" // Orig TL: "Let's do a high touch next." // The high five is right, not sure about now/next/let's. -Amoirsp // Alt - "Now, how about a high five?" // Alt - "Now let's do a high five." - Kinny Riddle // Alt - "Then, high five" (In this context, it's probably best to limit // this to a few words rather than a whole sentence seeing as how there // is no subject or verb in this sentence mentioned, but implied in context // in order to convey the tone accurately as well as the main character's speech.) -xstar121@yahoo.com // \{\m{B}} 「じゃ、ハイタッチ」 <0088> Clap ! // Smack! // ぱんっ! <0089> \{Étudiante} "Hunnn..." // \{Female Student} "Unnn..." // \{女生徒} 「んっ…」 <0090> Elle le fait. // She does it. // 我慢していた。 <0091> \{\m{B}} "Très bien, jouons au boxeur et à l'entraîneur." // \{\m{B}} "All right, let's be a boxer and a trainer then." // \{\m{B}} 「じゃ、ボクサーとトレーナー」 <0092> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0093> \{\m{B}} "Tu fais l'entraîneur. Tiens-toi comme ça." // \{\m{B}} "You're the trainer. Stand like this." // \{\m{B}} 「おまえ、トレーナーね。こう構えて」 <0094> Je prends la paume de sa main and et la mets au niveau de sa poitrine. // I take her open palm and put it at chest level. // Just? // 手のひらを胸の前で構えさせる。 <0095> \{\m{B}} "Je vais faire deux coups puis un direct, et toi tu feras 'One, two, one, two!' comme ça, d'accord?" // Pas parfait à revoir // \{\m{B}} "I'll jab twice and give a straight, and you'll go 'One, two, one, two!' like that, okay?" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレートって叩くから、おまえは、ワンツーワンツー!て言うんだぞ」 <0096> \{Étudiante} "D-d'accord..." // \{Female Student} "O-okay..." // \{女生徒} 「は、はい…」 <0097> \{\m{B}} "Allons-y." // \{\m{B}} "Let's go. // \{\m{B}} 「いくぞ」 <0098> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0099> Elle ferme les yeux. // She closes her eyes. // 目を閉じる。 <0100> \{\m{B}} "Un entraîneur ne doit pas fermer les yeux. Il faut les garder ouverts et regarder droit vers moi." // \{\m{B}} "A trainer mustn't close her eyes. Just keep them open and look right at me." // \{\m{B}} 「トレーナーが目を閉じたら、ダメだろ。目開いて、胸張って」 <0101> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はいっ…」 <0102> Son visage montre qu'elle n'a vraiment pas envie de le faire, alors son expression est exagérée. // Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // The original feels like a run-on. Original: Opening her eyes, she obviously wants nothing to do with this, so her expression is exaggerated. // Alt - Her face shows she really doesn't want to do this, so her expression is exaggerated. // 目を開いて嫌そうな顔をするもんだから、ものすごい顔になる。 <0103> \{\m{B}} "Allons-y..." // \{\m{B}} "Let's go..." // \{\m{B}} 「いくぞぉ…」 <0104> \{Étudiante} "D'accord..." // \{Female Student} "Okay..." // \{女生徒} 「はい…」 <0105> \{\m{B}} "Je vais frapper aussi vite que je peux, d'accord ?" // \{\m{B}} "I'll punch as fast as I can, okay?" // \{\m{B}} 「思いきり叩くぞぉ、いいのかぁ?」 <0106> \{Étudiante} "Bien sûr..." // \{Female Student} "Sure..." // \{女生徒} 「はい…」 <0107> \{\m{B}} "Coup, coup, direct !" // \{\m{B}} "Jab, jab, straight!" // \{\m{B}} 「ジャブ、ジャブ、ストレート!」 <0108> Je crie avec énergie. // I yell out forcefully. // わざと大声を張り上げる。 <0109> \{Étudiante} "One, two, one, two !" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0110> Pouf. // Puff. // ぱすっ。 <0111> J'ai lentement mis le couteau dans sa paume de main ouverte. // I slowly put the knife into her open palm. // ゆっくりとその手のひらに、ナイフを握らせてやる。 <0112> \{Étudiante} "One, two, one, two !" // \{Female Student} "One, two, one, two!" // \{女生徒} 「ワンツーワンツー!」 <0113> Elle continue à répéter ça. // Yet she's still saying that. // まだ言ってるし。 <0114> \{\m{B}} "Hé, je t'ai déjà rendu ton couteau." // \{\m{B}} "Hey, I already gave your knife back." // \{\m{B}} 「ほら、ナイフ、返したぞ」 <0115> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0116> \{\m{B}} "Je le confisquerais de nouveau si tu te blesses. Alors fais attention à ne pas te faire mal." // \{\m{B}} "I'll take it away again if you hurt yourself. So just make sure you don't get hurt." // Orig - "If you don't want any trouble, make sure you don’t get hurt." // \{\m{B}} 「怪我したら、また奪ってやるからな。こんな苦労したくなかったら、もう怪我するなよ」 <0117> \{Étudiante} "Oh, d'accord." // \{Female Student} "Oh, okay." // \{女生徒} 「あ、はい」 <0118> \{\m{B}} "À plus, alors." // \{\m{B}} "See you later, then." // \{\m{B}} 「じゃあな」 <0119> Je m'éloigne sans me retourner. // Return to SEEN0418 // I don't look back at her as I walk away. // もう顔も見ずに別れを告げて、歩き出した。 <0120> Le problème est que... cette pièce est juste à côté du club de théatre. // Back from SEEN0418 if involved in Drama Club, then to 0123 // The problem is... this room is right next to the drama club. // The translation is right but this could be reworded. -Amoirsp // 演劇の部室の…問題はその隣。 <0121> Même si il y a d'autres salles vides... // From SEEN0418 if not involved in Drama Club // Even though there are other empty rooms... // 空き教室といっても、いくつかあるが… <0122> \{\m{B}} (Le problème est cette salle vide...) // \{\m{B}} (The problem is this empty room...) // \{\m{B}} (問題はこの空き教室だな…) <0123> Je jette un coup d'oeil à l'intérieur. // I peep in inside. // ドア越しに覗き込む。 <0124> \{\m{B}} (Elle est là, comme je le pensais...) // \{\m{B}} (She's here, just as I thought...) // \{\m{B}} (やっぱり居るし…) <0125> Comme d'habitude, elle est assise là, seule dans le coin, en train de tailler quelque chose. // As usual, she's sitting there alone in the corner carving something. // 相も変わらず、ひとりの女生徒が椅子に座って彫刻に勤しんでいた。 <0126> Elle travaillait vraiment dur la première fois que je l'ai vue. // She was working real hard the first time I saw her. // 初めて見たときよりは、注意深く作業しているように映った。 <0127> \{\m{B}} (Je suis habitué à ça, mais j'ai toujours peur qu'elle se fasse mal...) // \{\m{B}} (I'm used to this already, but I'm still worried if she'll get hurt...) // \{\m{B}} (慣れもあるだろうし、もう怪我はしないかな…) <0128> Partir maintenant // Option 1 - to 0130 // Leave now // 立ち去る <0129> La regarder un peu plus longtemps // Option 2 - to 0132 // Watch her a little longer // もう少し見ている <0130> \{\m{B}} (Je vais la laisser faire ce qu'elle veut...) // Option 1 - from 0128 // \{\m{B}} (I'll let her do what she wants...) // \{\m{B}} (後は好きにしてくれ…) <0131> Alors je quitte cet endroit. // Return to SEEN0418 // So I leave that place. // 俺はその場を離れた。 <0132> Je la regarde un peu plus longtemps. // Option 2 - from 0129 // I watch her for a little while. // しばらく眺めている。 // option 2 <0133> \{\m{B}} (Hmmm...?) // \{\m{B}} (Hmmm...?) // \{\m{B}} (ん…?) <0134> Elle s'arrête soudainement. // And suddenly she freezes. // And up to that moment, her body became still. // それまで細かく動いていた体が、静止していた。 <0135> ... Puis met son doigt dans sa bouche. // ...And then she puts her finger in her mouth. // …指を口にくわえた。 <0136> \{\m{B}} "Hé toi !" // \{\m{B}} "Hey you!" // \{\m{B}} 「あっ、あいつっ」 <0137> Elle se retourne. // She turns around. // きょろきょろ、と周りを見た。 <0138> Nos yeux se croisèrent à travers la vitre. // Lit : à travers la vitre de la porte // Our eyes meet through the glass. // ガラス越しに俺と目が合う。 <0139> \{Étudiante} "......!" // \{女生徒} 「……!」 <0140> Je l'entends faire "Wouah!" tout en fuyant. // I hear her going "Wah!" as she runs away. // わっ、と声が聞こえる勢いで、逃げ出した。 <0141> \{\m{B}} (Idiote, c'est dangereux de l'affoler comme ça !) // \{\m{B}} (Idiot, panicking like that is dangerous!) // \{\m{B}} (馬鹿、そんな慌てたほうが危ないだろっ) <0142> Je rentre donc à l'intérieur. // So I go inside. // 俺は中に入る。 <0143> Et elle se tenait là, toujours assise, toute recroquevillée dans le coin de la pièce. // And there she is, sitting still, all curled up in the corner of the room. // 教室の隅で、背を丸めて、しゃがみこんでいた。 <0144> \{\m{B}} "Hé, montre-moi ta main." // \{\m{B}} "Hey, show me your hand." // Alt - "Let me see your hand." // \{\m{B}} 「おい、手、見せろ」 <0145> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0146> Pas de réponse. // No reply. // Alt - She doesn't reply. // 返事がない。 <0147> \{\m{B}} (Essaye-t-elle de jouer à cache-cache avec moi...?) // \{\m{B}} (Is she trying to play hide and seek with me...?) // \{\m{B}} (隠れてるつもりなのか…?) <0148> \{\m{B}} "Je te vois." // \{\m{B}} "I can see you." // Alt - "I can see you properly." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだっての」 <0149> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え…」 <0150> Elle regarde autour de la salle, et se pointe finalement du doigt. // She looks around the room, finally pointing to herself. // 恐る恐る振り向いて、自分を指さす。 <0151> \{\m{B}} "Ouais, exact, toi." // \{\m{B}} "Yeah, right, you." // \{\m{B}} 「ああ、そ。おまえ」 <0152> Dash. // Dash. // だっ。 <0153> Puis elle recommence à courir. // And she starts running again. // また走り出して、逃げた。 <0154> Elle quitte cette fois la salle de classe. // She leaves the classroom this time. // 今度は教室から出ていった。 <0155> \{\m{B}} (Idiote, tu ne devrais pas courir quand tu es blessée !) // \{\m{B}} (You moron, you shouldn't be running around when you're hurt!) // \{\m{B}} (馬鹿、怪我してるくせに、走り回るんじゃねぇよっ) <0156> Je me lance alors à sa poursuite. // And so I chase after her. // 俺も後を追った。 <0157> \{\m{B}} (Où est-elle allée...) // \{\m{B}} (Where did she go...) // \{\m{B}} (どこいった…) <0158> Un professeur avance alors vers moi. // Now there's a teacher walking towards me. // 奥から教師が歩いてくる。 <0159> \{Professeur} "Qu'est-ce que tu fais là, \m{A} ?" // \{Teacher} "What're you doing here, \m{A}?" // Alt - "What are you doing in this place, \m{A}?" // \{教師} 「\m{A}か、そんなところで何してる」 <0160> Il me le demande tout en me regardant. // He asks as he sees me. // 俺を見つけ、そう訊いてきた。 <0161> \{\m{B}} "Mon professeur principal m'a demandé de trouver quelqu'un." // \{\m{B}} "My homeroom teacher asked me to find someone." // \{\m{B}} 「あ、人探しっす。担任に頼まれて」 <0162> \{Professeur} "Pendant les cours ? Je vérifierais ça avec ton professeur plus tard." // \{Teacher} "During lessons? I'll verify this with your teacher later on." // Alt - "I'll ask your homeroom teacher later if that's true." // Alt - "During lessons? I'm going to have to ask your homeroom teacher about this afterwards." - Kinny Riddle // \{教師} 「授業中にか? 本当かどうか、後で担任に訊いておくぞ」 <0163> \{\m{B}} "Ouais. Allez-y, c'est la vérité." // \{\m{B}} "Yeah. Go ahead, it's the truth." // Alt - "Yeah, do go ahead, since it's true." - Kinny Riddle // \{\m{B}} 「ああ、どうぞ。ほんとだから」 <0164> Il me regarde soupçonneusement, et passe ensuite devant moi. // He looks at me suspiciously, and then walks past me. // 訝しげに俺を一瞥した後、前を通り過ぎていく。 <0165> Et derrière lui, une minuscule personne. // And behind him is a tiny person. // その後ろを、小さいのがついていく。 <0166> \{\m{B}} "Je te vois." // \{\m{B}} "I can see you." // Orig - "You're visible there." // \{\m{B}} 「おまえ、丸見えだからさ」 <0167> Je saisis sa main. // I grab her hand. // その腕を掴む。 <0168> Tout en me regardant, elle met son index dans sa bouche. // Looking at me, she places her index finger into her mouth. // Alt - She looks at me as she puts her index finger in her mouth. // すると、俺のほうを振り向き、しーっ、と自分の口に人差し指を当てた。 <0169> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0170> Je reste silencieux. // I stay silent. // 黙っていてやる。 <0171> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0172> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0173> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0174> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0175> ... Enfin, le professeur tourne dans le coin et disparaît. // ...Then finally, the teacher turns the corner and disappears. // …ようやく教師が角を折れ、その姿を消した。 <0176> \{Étudiante} "Ouf..." // \{Female Student} "Whew..." // \{女生徒} 「ふぅ…」 <0177> Elle soupire. // She sighs. // 一息つく。 <0178> \{\m{B}} "Bon alors, nous allons à l'infirmerie." // \{\m{B}} "Alright then, we're going to the nurse's office." // \{\m{B}} 「よし、じゃあ、保健室行こうな」 <0179> \{Étudiante} "Hein ?" // \{Female Student} "Huh?" // \{女生徒} 「え?」 <0180> \{Étudiante} "Wouaaaaaaah !" // \{Female Student} "Uwaaaaaaa---!" // \{女生徒} 「うわぁああああー!」 <0181> \{\m{B}} "Pourquoi est-ce que tu te caches...?" // \{\m{B}} "Why are you hiding...?" // Alt - "Just who are you hiding from...?" // \{\m{B}} 「誰から隠れてたんだよ、おまえは…」 <0182> \{Étudiante} "........." // \{女生徒} 「………」 <0183> \{\m{B}} "Hé, ta main est blessée, allons à l'infirmerie." // \{\m{B}} "Hey, your hand is injured, let's get to the nurse's office." // \{\m{B}} 「ほら、手、痛いだろ。保健室行こうぜ」 <0184> \{Étudiante} "Ça ne fait pas mal." // \{Female Student} "It doesn't hurt." // Orig - "I'm not hurt." // \{女生徒} 「怪我してませんから」 <0185> \{\m{B}} "Menteuse. Ta main saignait tout à l'heure, n'est-ce pas ?" // \{\m{B}} "Liar. Your hand was bleeding earlier, wasn't it?" // \{\m{B}} 「嘘つけ。手、開いてみろ。血、滲んでんじゃないのか?」 <0186> \{Étudiante} "J'ai léché la blessure." // \{Female Student} "Fuuko licked it already." // Fuuko doesn't use "I". // Alt - "I licked it out already." // \{女生徒} 「ちゃんと舐めました」 <0187> \{\m{B}} "Et ça a arrêté le saignement ?" // \{\m{B}} "And that stopped the bleeding?" // Alt - "Did that stop the bleeding?" // \{\m{B}} 「それで血、止まったのか?」 <0188> \{Étudiante} "Ouaip." // \{Female Student} "Yep, it did." // Alt - "It did." // \{女生徒} 「止まりました」 <0189> \{\m{B}} "Vraiment ? Montre-moi." // \{\m{B}} "Really? Show me." // \{\m{B}} 「本当か? 見せてみろ」 <0190> \{Étudiante} "Voilà." // \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0191> Elle me montre son index. // She shows me her index finger. // 立てた人差し指を俺の目の前に突き出す。 <0192> Alors que je jette un coup d'oeil, un petit filet de sang commence à couler. // As I take a look, a small trickle of blood begins to flow out. // Alt - A small line of blood flows out of it as I look. // Alt - As I took a look, a small trickle of blood began to flow out. - Kinny Riddle // Changing to alternate. Original: And what do I see but a small trickle of blood. // ツー…と血が細い線になって流れ落ちていた。 <0193> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わ…」 <0194> Elle retire brusquement sa main, et suce le sang sur son doigt. // And suddenly she pulls her hand away, sucking the blood from her finger. // Alt - She suddenly pulled her finger away and sucks the blood in it. // Alt - She quickly pulled her finger away and began to suck out the blood. - Kinny Riddle // ぱくっと、口にくわえて血を吸う。 <0195> \{Étudiante} "Voilà." // \{Female Student} "Here." // \{女生徒} 「はいっ」 <0196> Elle me montre de nouveau sa main, essayant evidement de cacher quelque chose. // She shows me her hand again, obviously trying to hide something. // Alt - She showed me her fingers again as if she's concealing something. // 手品でも披露するかのように、指を見せる。 <0197> Comme par hasard, il arrêta de couler... // Sure enough, it stopped bleeding... // 確かに血は止まっているが…。 <0198> \{\m{B}} "Pourquoi tu n'essayes pas de crier un truc, comme 'Yay!'" // \{\m{B}} "Why don't you try yelling, like 'Yay!'" // \{\m{B}} 「えいっ、て気合い入れてみてくれない?」 <0199> \{Étudiante} "Yay !" // \{Female Student} "Yay!" // \{女生徒} 「えいっ」 <0200> Piou ! // Pyuu! // ぴゅーっ! <0201> Et comme par hasard, le sang commence à jaillir de son doigt. // And sure enough, blood starts spurting from her finger. // 血が噴き出し始めた。 <0202> \{\m{B}} "Très gentil, bon travail." // \{\m{B}} "Very nice, good job." // \{\m{B}} 「おー、みごとだな」 <0203> \{Étudiante} "Wouah..." // \{Female Student} "Wah..." // \{女生徒} 「わっ…」 <0204> Et alors, elle remet son doigt dans sa bouche. // And so, she puts her finger back in her mouth again. // もう一度指をくわえる。 <0205> \{\m{B}} "C'est une coupure profonde, n'est-ce pas?" // \{\m{B}} "That's a deep cut, isn't it?" // Alt - "Isn't that quite a deep cut?" // \{\m{B}} 「それ、結構深いんじゃないのか?」 <0206> \{Étudiante} "Même si elle est profonde..." // \{Female Student} "Even if it's deep..." // \{女生徒} 「深かったとしても…」 <0207> \{Étudiante} "Ce ne sont pas tes affaires." // \{Female Student} "It's none of your business." // Alt - "This doesn't really concern you." // \{女生徒} 「あなたには、関係ないと思います」 <0208> Elle dit ça en suçant son doigt comme un enfant. // She says that while sucking her finger like a kid. // Original doesn't mention "saying". Original: Sucking her finger like a child. // Alt - She sucks her bleeding finger like a child as she said that. // Alt - Saying that while sucking her finger like a kid. - Kinny Riddle // 子供のように指を吸いながら言った。 <0209> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}} 「………」 <0210> \{\m{B}} "... peut-être." // \{\m{B}} "... maybe." // \{\m{B}} 「…まぁな」 <0211> \{Étudiante} "C'est ce que Fuuko veut faire." // \{Female Student} "This is what Fuuko wants to do." // \{女生徒} 「風子がそうしたいんです」 <0212> \{Étudiante} "Alors laisse-la tranquille, s'il te plaît." // \{Female Student} "So please leave Fuuko alone." // \{女生徒} 「放っておいてください」 <0213> \{\m{B}} "Cette Fuuko dont tu parles, c'est toi ?" // \{\m{B}} "That Fuuko you're talking about, is that your name?" // \{\m{B}} 「風子っていうの、おまえ?」 <0214> \{Fuuko} "Oui... Ibuki Fuuko." // \{Fuuko} "Yes... Ibuki Fuuko." // \{風子} 「はい…伊吹風子です」 <0215> \{Fuuko} "Tu le trouves étrange ?" // \{Fuuko} "Is that weird?" // Alt - "Does it sound weird?" // \{風子} 「おかしいですか」 <0216> \{\m{B}} "Pas vraiment, il te va bien." // \{\m{B}} "Not really, it suits you." // \{\m{B}} 「いや、なんかそれっぽいなぁと思って」 <0217> \{Fuuko} "Oh ?" // \{Fuuko} "Oh?" // \{風子} 「そうですか」 <0218> \{Fuuko} "Bien, alors." // \{Fuuko} "Well, then." // \{風子} 「それでは」 <0219> Elle se retourne et s'éloigne. // She turns around and walks away. // 背を向けて、歩いていく。 <0220> \{\m{B}} "Dépêches-toi d'aller à l'infirmerie !" // \{\m{B}} "Hurry up and go to the nurse's office!" // Alt - "Hurry up and go to the nurse's office!" - Added "hurry up" to emphasize Tomoya's concern - Kinny Riddle // Didn't feel that sense of concern with the original. Original: "Go to the nurse's office!" // \{\m{B}} 「保健室いけよっ」 <0221> Je me mords les ongles. // I bite my nails. // そう釘を刺しておく。 <0222> \{\m{B}} (Il y a aussi des choses que j'aime...) // \{\m{B}} (There are also things I like...) // What does this mean? // \{\m{B}} (俺も物好きだな…) <0223> \{\m{B}} (C'est juste... qu'elle faisait quelque chose de dangereux devant moi...) // \{\m{B}} (It's just that... she was doing something dangerous in front of me...) // \{\m{B}} (ただな…ああやって、目の前で危なっかしいことされるとな…) </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information