Editing
Clannad VN:SEEN7100P2
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Bản thảo == <div class="clannadbox"> <pre> //===================== // SECTION S-2 //===================== // From SEEN0421 or SEEN0621 depending on whether you scored flags with Nagisa or not <0463> \{Sunohara} 『Đòn tất sát... Guitar Skiratch!!!』 // \{Sunohara} "Secret Skill... Guitar Skretch!" // yes, "skretch" // \{春原}「必殺…ギタースケラッチ!」 <0464> Sunohara ấn miếng gảy vào dây guitar, rồi đánh một lèo lên tới cần đàn. // Pulling the string, he lets his neck slide back. // 弦にピックを押しつけると、それをネックのほうへと滑らせる。 <0465> Thế nhưng, chắc vì dồn quá nhiều lực vào miếng gảy, ngón tay nó táp luôn vào dây đàn. // And, probably due to pulling the string too hard, it seems to have snapped against his finger. // が、あまりに強く押しつけすぎたせいか、指で弦を擦ってしまったようだ。 <0466> \{Sunohara} 『UI DAA!』 // \{Sunohara} "Ow!" // \{春原}「アチィッ!」 <0467> Miếng gảy rớt xuống đất. // The pick dropped. // ピックを取り落とす。 <0468> \{Sunohara} 『Uoaa! Dây đàn làm đứt tay tao rồi! Phù, phù!』 // \{Sunohara} "Uwaah, the echo's following the string! Woo, woo!" // \{春原}「うわっ、弦の跡、ついたよっ! ふぅーっ、ふぅーっ」 <0469> Như ý nó muốn, tôi cất lời. // Without a moment's delay, I said, // そこですかさず、俺は言った。 <0470> \{\m{B}} 『Mày tuyệt lắm Sunohara. Nhưng đừng chơi nữa, phải dành những gì hay nhất cho fan chứ.』 // \{\m{B}} "Impressive, Sunohara. But, give it up. Do this to pick up your fans afterwards." // \{\m{B}}「さすがだ春原。だが、もうやめとけ。後はおまえのファンのために取っておきな」 <0471> \{Yoshino} 『.........』 // \{Yoshino} "........." // \{芳野}「………」 <0472> \{Yoshino} 『Hai cậu...』 // \{Yoshino} "You guys..." // \{芳野}「おまえら…」 <0473> \{Yoshino} 『Thay vì vào ban nhạc, đi tấu hài sẽ hợp hơn đấy...』 // \{Yoshino} "aren't really a band, but a comedic duo, huh..." // \{芳野}「バンドじゃなくて、お笑いコンビだったのか…」 <0474> \{Yoshino} 『Nhưng xin lỗi nhé, tôi không thấy có gì buồn cười ở đây cả...』 // \{Yoshino} "I'm sorry, but I don't quite get the joke..." // \{芳野}「悪いが、お笑いはわからないんだ…」 <0475> Anh ta bỏ đi. // He dashes off. // 立ち去る。 <0476> Rườmmmm~... // Twirl, twirl, twirl~... // ひゅるるるぅ~… <0477> \{Sunohara} 『Haa!』 // \{Sunohara} "Haa!" // \{春原}「はっ」 <0478> \{Sunohara} 『Tại mày mà anh ấy hiểu lầm mất rồi!』 // \{Sunohara} "Thanks to you, he totally misunderstood!" // \{春原}「おまえのせいで勘違いされただろっ!」 <0479> \{Sunohara} 『Giờ làm sao tao xin chữ ký đây?!』 // \{Sunohara} "How am I gonna get his autograph now?!" // \{春原}「サインどうしてくれるんだよっ」 <0480> \{\m{B}} 『Còn không mau đuổi theo!』 // \{\m{B}} "Go chase after him!" // \{\m{B}}「追いかけろよっ」 <0481> Sunohara chạy theo anh ta, xin lỗi rối rít. // Sunohara runs off, desperately trying to explain. // 春原が走っていって、必死に弁解する。 <0482> Bằng một cách thần kỳ nào đó mà Yoshino Yuusuke bị nó thuyết phục lần nữa. Anh ta quay lại băng ghế, mang biểu cảm phức tạp trên gương mặt. // I don't know how he managed it, but Yoshino Yuusuke returned to the bench with a serious expression. // どう言いくるめたかは知らないが、芳野祐介は複雑な表情のままで、ベンチまで戻ってくる。 <0483> \{Yoshino} 『Phải công nhận là nhạc cụ vẫn hay được dùng trong các vở hài kịch...』 // \{Yoshino} "Well from what you said, you use musical instruments, as I can see..." // \{芳野}「確かに漫談で、楽器を使う、というのは見たことあるがな…」 <0484> \{Sunohara} 『Em nói rồi, đó chỉ là lỡ tay thôi!』 // \{Sunohara} "That's why, I said that's off." // \{春原}「だから、違うっす」 <0485> \{Sunohara} 『Bọn em nghiêm túc mà!』 // \{Sunohara} "We're serious." // \{春原}「僕ら真剣っす」 <0486> \{Yoshino} 『...Nhưng cậu có biết gảy đàn đâu?』 // \{Yoshino} "... But, you can't play at all, can you?" // \{芳野}「…でも、まったく弾けないんだろ」 <0487> \{Yoshino} 『Với lại, là 「scratch」 chứ không phải 「skiratch」.』 // \{Yoshino} "Besides, it's not 'skretch', it's 'scratch', okay?" // \{芳野}「後、スケラッチじゃなくて、スクラッチ、な」 <0488> \{\m{B}} 『Haha... thật ra tên này mới học đàn thôi, nó giả đò ra oai với anh ấy mà.』 // \{\m{B}} "Haha... truth is, this guy's been bluffing from the very beginning." // \{\m{B}}「はは…実は、こいつ始めたばっかで、虚勢張ってたんすよ」 <0489> \{\m{B}} 『Em cũng đâu biết chơi loại nhạc cụ nào...』 // \{\m{B}} "Even I'm not actually serious about this..." // \{\m{B}}「俺も、本当はなにもやってないし…」 <0490> \{Yoshino} 『Tôi cũng nghĩ thế...』 // \{Yoshino} "That's what I thought..." // \{芳野}「だろうな…」 <0491> \{Yoshino} 『Làm tay trống chẳng thể nào giống như chơi đập chuột được.』 // \{Yoshino} "Playing the drums is nothing like whacking moles." // \{芳野}「ドラムはモグラ叩きなんかに似ていない」 <0492> \{Sunohara} 『Đó, mày thấy chưa?』 // \{Sunohara} "No kidding!" // \{春原}「ですよねっ」 <0493> Chính mày bảo tao nói thế mà! // But you're the one who said that, weren't you? // おまえが言えって言ったんだろうが。 <0494> \{Yoshino} 『Nhưng, thôi được...』 // \{Yoshino} "But, well..." // \{芳野}「けど、まぁ…」 <0495> \{Yoshino} 『Như tôi đã hứa.』 // \{Yoshino} "Well, as I promised." // \{芳野}「約束だな」 <0496> \{Sunohara} 『Ớ?』 // \{Sunohara} "Huh?" // \{春原}「え?」 <0497> \{Yoshino} 『Hai cậu muốn nghe tôi chơi nhạc mà?』 // \{Yoshino} "You wanted to hear me play, didn't you?" // \{芳野}「俺のギター、聴きたいんじゃなかったのか」 <0498> \{Yoshino} 『Hay là hết hứng thú rồi?』 // \{Yoshino} "Or maybe you don't really care about it any more?" // \{芳野}「それとも、もう、いいのか」 <0499> \{Sunohara} 『Không, mời anh chơi ạ!』 // \{Sunohara} "No, please!" // \{春原}「いえ、お願いしますっ」 <0500> Anh ta lấy cây đàn của Sunohara và đeo nó lên. // He passes his head through Sunohara's guitar strap. // 春原のギターを受け取り、ストラップに頭を通す。 <0501> Có lẽ do ngoại hình, hoặc do tôi tình cờ biết anh ta từng là một nhạc công, mà cây đàn guitar thực sự rất hợp với anh. // Probably because of how he looks, or maybe because he actually knows what he's doing, he matched the guitar pretty damn well. // 容姿のせいか、それともかつての彼の活躍ぶりを知ったためか、ギターがよく似合って見えた。 <0502> \{Yoshino} 『Cũng không có gì đáng nói, nhưng cây guitar này giá 20.000 yên, đặt hàng qua thư phải không?』 // \{Yoshino} "Not that it really matters, but this is a 20,000 yen mail-order guitar, isn't it?" // \{芳野}「どうでもいいが、これ、通販の2万円で買えるギターだな…」 <0503> \{Sunohara} 『Không đủ tốt hả anh?』 // \{Sunohara} "Oh, that's not good enough?" // \{春原}「なんか、足りないっすか」 <0504> \{Yoshino} 『Không... hơn cả đủ ấy chứ.』 // \{Yoshino} "Nope... it's fine." // \{芳野}「いや…十分だ」 <0505> Anh ta chạm vào từng dây một, kiểm tra âm thanh phát ra. // Playing a single chord on the instrument, the sound echoed. // 一弦ずつ指で弾きながら、音を合わせていく。 <0506> \{Sunohara} 『Ớ... Anh đang chơi đấy hả? Bài đó nghe ngồ ngộ...』 // \{Sunohara} "Huh? You're not really playing something now are you? It doesn't really sound like a song..." // \{春原}「え…今、弾いてるんすか。なんか味のある曲っすね…」 <0507> \{Yoshino} 『Đồ ngốc... Tôi đang chỉnh dây.』 // \{Yoshino} "Idiot... I'm tuning it." // \{芳野}「馬鹿…チューニングだ」 <0508> \{Yoshino} 『Bắt đầu nào.』 // \{Yoshino} "Here we go." // \{芳野}「よし」 <0509> Nhặt miếng gảy lên, anh ta chơi một bản nhạc. // Holding the pick, he finally begins playing his song. // ピックを持つと、ようやく、曲を奏で始めた。 <0510> Giai điệu ấy đẹp không gì tả xiết, một trời một vực so với pha cào đàn loạn xạ của Sunohara. // Compared to Sunohara's noise, it was completely different. A beautiful melody. // 春原の鳴らす雑音とはまったく違う、美しい旋律だった。 <0511> Anh ta gảy các dây có âm vực cao, lại còn đệm thêm bằng các hợp âm <0512> \ có âm vực thấp. // He played a loud song with an accompanying melody in the background. // 低い音で和音を鳴らしながら、高い音でメロディを弾いている。 // Bản HD: <0511> He plays the melody on the higher-pitched strings, supporting it with lower-pitched // Bản HD: <0512> . // Từ dangopedia trong bản HD là: chords <0513> Nhắm mắt lại, tôi ngỡ như đang nghe hai người chơi guitar cùng lúc. // Closing my eyes, it was as if I was listening to two guitar players. // 目をつぶると、まるで二本のギターで弾いているように聞こえる。 <0514> Tôi không khỏi bị xúc động mạnh. // I couldn't help but be amazed. // 不思議で仕方がなかった。 <0515> \{Sunohara} 『Anh chơi đàn quá dữ luôn...』 // \{Sunohara} "You're pretty damn good..." // \{春原}「むちゃくちゃうまいっすね…」 <0516> \{Sunohara} 『Bài này không có lời hả anh?』 // \{Sunohara} "So this song doesn't have any vocals?" // \{春原}「その曲、歌はないんすか」 <0517> Sunohara hỏi. // Sunohara asks. // 春原が訊く。 <0518> Nghiêm túc mà nói, nếu bài này có lời, tôi rất mong được nghe nguyên bản của nó. // Well, I didn't hear any voice singing along either. // 確かに、歌声も聞けるなら、生で聞いてみたかった。 <0519> \{Yoshino} 『Không có lời. Tôi chơi một cách ngẫu hứng, không phải bài nào cụ thể cả.』 // \{Yoshino} "This isn't really a song. It's just what comes naturally. It's not like I'm playing anything in particular." // \{芳野}「歌なんてない。適当に弾いてるだけだ。別になにかの曲を弾いてるわけじゃない」 <0520> \{Yoshino} 『Cũng đến lúc kết thúc rồi.』 // \{Yoshino} "I should wrap it up soon." // \{芳野}「そろそろ終わらせるぞ」 <0521> Sau cùng, anh ta đệm một nốt cao và kết thúc bản nhạc. // With a large echo at the end, the melody ends. // 最後に高音を響かせて、曲を終わらせた。 <0522> \{Sunohara} 『Ưm...』 // \{Sunohara} "Umm..." // \{春原}「あの…」 <0523> \{Sunohara} 『Anh có định... trở thành dân chuyên không?』 // \{Sunohara} "You're not... hoping to go professional, are you?" // \{春原}「プロとか…目指さないんすか」 <0524> Sunohara vẫn chưa chịu từ bỏ kế hoạch dụ anh ta công khai thân phận. // Sunohara still hung in there, continuing the conversation. // 春原はまだ口を割らせようと、頑張っていた。 <0525> \{Yoshino} 『Dân chuyên hả...』 // \{Yoshino} "A professional, huh..." // \{芳野}「プロか…」 <0526> \{Yoshino} 『Tôi không quan tâm đến việc ấy.』 // \{Yoshino} "I don't really care about that." // \{芳野}「そんなの、どうだっていい」 <0527> \{Yoshino} 『Tôi ca hát vì thích hát ca.』 // \{Yoshino} "All I want to do is play because I feel like playing." // \{芳野}「俺はただ、歌いたいときに歌う」 <0528> \{Yoshino} 『Chỉ có vậy thôi.』 // \{Yoshino} "That's all I'm doing." // \{芳野}「そうしてるんだ」 <0529> Có vẻ anh ta đang cố tạo ra một bức tường ngăn cách giữa bản thân trong quá khứ và con người của hiện tại. // As expected, he threw up a wall. Not responding directly to the query. // やっぱり、壁を作っていた。かつての自分に対して。 <0530> ...Không biết Sunohara định làm thế nào đây. // ... I wonder what Sunohara's going to do. // …春原はどうするだろうか。 <0531> Liệu nó có định chạm cho bằng được vào đề tài không thể chạm tới này? // I wonder if this has touched a part of him that's never been reached before. // 触れてはならない部分に触れようとするだろうか。 <0532> \{Sunohara} 『N-như thế, rồi tới... ui da... ngón tay em bị chuột rút rồi!』 // \{Sunohara} "L-like this... ow, ow... move my thumb like this?" // \{春原}「こ、こうっすか…イテテ…指つりそうっす」 <0533> ...Nó chuyển sang học cách chơi guitar! // ... It merely taught him how to play the guitar! // …純粋にギターを教わっていた! <0534> \{Yoshino} 『Trong thời gian đầu, ngón tay cậu sẽ rát như phải bỏng vậy.』 // \{Yoshino} "For a while, your fingertips are going to burn as if they're on fire." // \{芳野}「しばらくは指先も火傷したように痛くなるぞ」 <0535> \{Yoshino} 『Nhưng khi quen rồi thì da tay sẽ chai lại, từ đó cũng gảy đàn dễ dàng hơn.』 // \{Yoshino} "But, once you get past that, your skin will toughen and you'll enjoy it." // \{芳野}「でも、それを越えれば、皮も固くなって、楽になるからな」 <0536> \{Sunohara} 『Em hiểu rồi. Em sẽ siêng năng tập luyện.』 // \{Sunohara} "I see. I'll work hard." // \{春原}「そうっすか。頑張るっす」 <0537> \{Sunohara} 『Hehehe!』 // \{Sunohara} "Heheh!" // \{春原}「へへっ」 <0538> \{Yoshino} 『Thôi, đến đây thì tôi xong việc rồi.』 // \{Yoshino} "Well at this point my work here is done for today." // \{芳野}「もう、この場所で仕事するのも今日が最後だ」 <0539> \{Yoshino} 『Khi nào cậu chơi tốt hơn cứ đến tìm tôi. Tôi sẽ lắng nghe.』 // \{Yoshino} "When you get a lot better, let me hear you again. I'll be listening." // \{芳野}「もっとうまくなったら、また聞かせにこい。聞いてやるから」 <0540> Nói xong, anh ta đưa cho Sunohara tấm danh thiếp. // Saying that, he handed Sunohara a business card. // 言って、春原にも名刺を渡した。 <0541> \{Sunohara} 『Vâng!』 // \{Sunohara} "Okay!" // \{春原}「はいっ」 <0542> \{Sunohara} 『Cảm ơn anh nhiều!』 // \{Sunohara} "Thanks a lot!" // \{春原}「ありがとうございましたっ」 <0543> \{Yoshino} 『Hẹn gặp lại.』 // \{Yoshino} "Later." // \{芳野}「じゃあな」 <0544> Sau khi mỉm cười với chúng tôi. Yoshino Yuusuke leo lên chiếc xe tải và nổ máy lái đi. // After giving me a smile, Yoshino Yuusuke got into the light truck and drove off. // 俺にも微笑みかけた後、芳野祐介は軽トラに乗り込み、走らせていった。 <0545> \{Sunohara} 『Tao... cảm động quá...』 // \{Sunohara} "I'm... somehow, so moved..." // \{春原}「僕…なんか、感動したよ…」 <0546> \{Sunohara} 『Một người vĩ đại đến thế chỉ dạy một tay nghiệp dư như tao chơi guitar...』 // \{Sunohara} "Such an amazing guy teaching an amateur like me..." // \{春原}「あんなすごい人に、ど素人の僕が、ギターを教えてもらえるなんて…」 <0547> \{Sunohara} 『Anh ấy tử tế quá...』 // \{Sunohara} "Such a ridiculous guy..." // \{春原}「めっちゃええ人や…」 <0548> \{\m{B}} 『Nhưng mày sẽ chẳng bao giờ xin được chữ ký của anh ta nữa.』 // \{\m{B}} "After all that, you didn't even get an autograph." // \{\m{B}}「結局サインはもらえなかったけどな」 <0549> \{Sunohara} 『Ai thèm quan tâm chứ?』 // \{Sunohara} "Who cares about that?" // \{春原}「んなのどうだっていいんだよ」 <0550> \{Sunohara} 『Từ giờ, tao sẽ miệt mài cải thiện ngón đàn và cho Yoshino-san thưởng thức thành quả của mình!』 // \{Sunohara} "From now on, I'm going to work hard and show Yoshino-san what I can really do!" // \{春原}「これからは僕が上達するたび、その成果を芳野さんに聞いてもらえるんだからさっ」 <0551> \{\m{B}} 『Mày định... tiếp tục chơi guitar thiệt hả?』 // \{\m{B}} "You're... seriously going to learn the guitar?" // go for the guitar?" // \{\m{B}}「おまえ…ギター、マジで続ける気か?」 <0552> \{Sunohara} 『Ờ...』 // \{Sunohara} "Yeah..." // \{春原}「ああ…」 <0553> \{Sunohara} 『Tao sẽ chơi tiếp...』 // \{Sunohara} "I can do it..." // \{春原}「やるよ、僕は…」 <0554> \{Sunohara} 『Chờ em nhé, Yoshino-san...』 // \{Sunohara} "Just you wait and see, Yoshino-san..." // \{春原}「待っててくれよ、芳野さん…」 <0555> Sunohara đau đáu nhìn theo chiếc xe tải mang Yoshino Yuusuke đi xa dần. // Sunohara stared off into the distance, watching Yoshino Yuusuke disappear. // 芳野祐介の去った後を、春原はじっと見つめていた。 </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information