Editing
Talk:Haruhi Theater act.1
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== #3 == "Asahina-san, who was so adorable that even if I had her in my eye, I would stand for the pain in the eye for a week. [ED note- another fairly unclear part]" Original :"ไฟบใ็ฎใซๅ ฅใใฆ้ฃผใใใชใ็ใใฎใไธ้ฑ้ใฏๆๆ ขใใใ ใใใจๆใใใใใซๆใใใใๆๆฏๅฅใใ" My literal tl. :"Asahina-san, who was so cute. So even if I could literally keep her in my eye, I would tolerate the pain the eye" I tried to translate the part literally without thinking of language differences between Japanese and English and ended up with the mess. It originally was a pun for a Japanese idiom: "(ๅฝผๅฅณใฏ)็ฎใซๅ ฅใใฆใ็ใใชใใปใฉใใใใ" (=(explanatory tl.) (She) is so cute. So even if you have her in your eye, you don't feel the pain in the eye( because what you have in your eye is none other than her.)) I think the idiom would be close to "cavity-causing sweetness". Then I came up with another translation "Asahina-san, whose sweetness can cause me cavaties, but as the cause was her, I could tolerate the pain for a week" I think it makes sense and be close to the original without spoiling the pun used in the original, doesn't it? Do you have any more understandable and less spoiling alternatives? --[[User:An Engrish speaker|An Engrish speaker]] 22:40, 16 June 2007 (PDT) I think it makes sense to change it into a metaphor that is understandable in English and retains the basic meaning at the cost of losing the literal translation. However, in this instance the focus is really on sight, the sentence begins with him fending off Haruhi's glance by turning away. The metaphor is a continuation of that focus on which way Kyon is looking and is meant to contrast with when he's looking at Haruhi. Now that I understand the meaning though, I think it might be possible to come up with a coherent translation. Maybe, something like, "Hence, I faced the other way as if fending off her glance, where I saw was the confused face of Asahina-san. She was so adorable that even if I kept her in my eye for a week, I could endure the pain of her sitting in there." I think it might also help to add a translator's note to help clarify later on. --[[User:Pxstg|Pxstg]] 10:39, 17 June 2007 (PDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information