Editing
Talk:IS:Volume4 Chapter1
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
== Proposed translation edit == In the first paragraph alone, I foundใmany instances where simple mistakes are made that could be easily changed with a few word changes. Also, the final sentence of the first paragraph really needs changing... Minor edits I propose for the first paragraph are:<br /> "August" to "It's August" (to sound more natural)<br /> "The weather is hot to death." to "Something this hot can't possibly exist." (ใใใใใใชใใ is something that doesn't even exist, and she's referring this to how hot it is.)<br /> "From the beginning" to "From long ago" (ๆ="long ago" [not "the beginning"])<br /> "weather" to "summers" (ๅค-"summer" [she doesn't hate the weather in Japan in general, just its summers])<br /> "Hate the most." to "I detest it." (The idea here is that this sentence strengthens the sense that she hates the summer [saying ใๅคงใๅซใใ, instead of the aforementioned ๏ฝขๅซใใ by itself]. Saying "Hate the most." is not only grammatically awkward and incorrect, but the meaning is also incorrect since it's not saying that she's hates it more than anything. For my proposal, "detest" is simply a word with a stronger sense of dislike, which is the idea here.)<br /> "Also I'm not this country's citizen." to "I'm not this country's citizen to begin with." (ใใใใ doesn't mean "also".)<br /> A lot of these simply make the meaning clearer, but are not absolute necessities. What really needs changing is the final sentence.<br /> The originally translation of ใๆๅใฏไธก่ฆชใฎ้ฝๅใๆฌกใฏ็ฅๅฝใฎ้ฝๅใงใใใซใใใใ was very grammatically incorrect and awkward, not to mention incorrect in meaning.. She's giving reasons as to why she's currently in the country, and not reasons why she's not a citizen of that country. So I proposed the final sentence be changed to "I'm here at first due to circumstances regarding my parents, then later due to circumstances regarding my native country."<br /> Also, a new paragraph actually starts at ใใใใใใ.<br /> With all the changes proposed, it comes to:<br /> "It's August. Something this hot can't possibly exist. From long ago, I hated this country's summers. I detest it.<br /> I'm not this country's citizen to begin with. I'm here at first due to circumstances regarding my parents, then later due to circumstances regarding my native country."<br /> <br /> More corrections to come as I read more... [[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 03:53, 16 April 2011 (UTC)<br /> <br /> On the 10th line, where it says, "While I was thinking about turning back, suddenly I met him", she wasn't thinking of turning back. ๏ฝขใใๆใฃใฆ่ถณใ๏ผตใฟใผใณใ would be something like "Thinking that, I make a u-turn".<br /> Then on the next line, "Oh, isn't that Ling?" makes it sound like he's talking to someone else about Ling. It would be better as "Oh, if it isn't Ling?" as if he's speaking out loud and being surprised that he's bumped into her.[[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 06:48, 16 April 2011 (UTC) Thanks a lot! I can't read Japanese raws, so I'm happy that you helped me. [[User:Kira0802|Kira0802]] 18:26, 18 April 2011 (UCT) So the main page list "(Chinese trans.)" by your name; does that mean that you are translating this into English from a Chinese translation of the original Japanese? If so, then I guess a translation of a translation would leave even more room for errors and for things to be lost in translation, so it's understandable how some of these errors were made. Anyway, I'm glad to be able to help out.<br /> In a few weeks, my summer vacation starts, so I'll probably be able to contribute much more often. When that happens, can I help you with translating the later chapters of this volume? (And how exactly do I "register" as a translator, anyway? Do I just edit [[Infinite Stratos:Registration Page|this page]] and insert my name into it? I'm new to actually contributing on here, so I'm not sure how processes are done. It'll be greatly appreciated if you can help me out.) [[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 06:34, 20 April 2011 (UTC) Also, and future edits I'm making, I'm just going to change it directly on the page, giving my reasons in the summary area, since doing it here on the discussion page just takes more effort for the both of us. If you feel like you don't like it, then feel free to revert it back or something. But if you feel that you'd rather prefer I do it via this discussion page first, then say the word and I'll comply to your wishes, since you're the original contributor. (Don't forget to answer my question regarding tranlating, and the process of registering for it. Thank you.) [[User:Perfect Chaos|Perfect Chaos]] 07:18, 20 April 2011 (UTC) Kira. I'll be going through the page and changing the exclamations to their english counterparts. And making some small changes (fixing punctuation errors and adding reference links, mainly). For the '''(i)'''s I'll add notes/my views so, if you're not busy, could you go over them. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 17:49, 12 July 2011 (UCT) Okay. Done. Kira, could go go through the whole thing and clean up the hidden comments where you feel that they can be cleaned up? I feel that as translator you would have better understanding of what to keep and what to delete. [[User:Zero2001|Zero2001]] - [[User_talk:Zero2001|Talk]] - 19:06, 12 July 2011 (UCT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information