Editing
Toaru Majutsu no Index ~ Russian:RailgunSS2 Chapter1
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
===Часть 5=== Из-за мощного магнитного поля эффекты РР на стене отеля несколько искажались, но сильных последствий не было. После двадцатиэтажного спуска по стене Микото приземлилась и осмотрелась. — Итак, куда же мне пойти?.. Это же сотрудничающая организация, поэтому у них может быть эксклюзивный российский Гекота. Так и не определившись с направлением, она отправилась в путь. Отель находился на окраине города. Все окрестные здания были либо отелями, либо беспошлинными магазинами. В главной части города нельзя строить многоэтажные здания, а его цель — быть самым большим торговым центром в мире. Он занимал обширную площадь, но средняя высота города оказалась не очень большой. Всего около пяти этажей. Большая главная часть в центре была разделена надвое. Каждая из частей представляла собой гигантский торговый центр, по размерам больше крытого стадиона. Здания внутри не идеально прямоугольные. Некоторые были просто пятиэтажными коробками, некоторые в виде кольца с огромным внутренним двором, а у некоторых были большущие атриумы, которые спускались ниже уровня земли. «В общем, похоже на большую коробку, у которой кто-то выел различные части». 650 крытых стадионов. Настолько просторная площадь, что может понадобиться поездка на метро, чтобы добраться из одного магазина в другой. А ещё здесь множество стоянок. Каждая из них по размеру равна стоянке матча чемпионата мира по футболу и расположена по одному из главных направлений гигантского торгового сооружения. Микото вошла в одну из обширных областей торгового центра. Она не казалась просто очень большим зданием. Для здания она была слишком огромна. Внутри магазинов витрины переполнены товарами, словно в супермаркете или универмаге. Но их было настолько подавляюще много, что эти магазины больше походили на какие-то лабиринты. Поразительно, что всё выставленное действительно продавалось, а не служило обычным украшением. Зоомагазин по размерам напоминал зоопарк, магазин цветов больше походил на ботанический сад, детские комнаты были как небольшие парки развлечений. Микото никогда раньше не слышала о детской комнате, в которой есть американские горки. Хоть сейчас и стоял вечер, на улицах, конечно же, было множество людей. Может быть, потому, что само место больше напоминало парк развлечений, а, может, потому, что здесь не чувствовалось, что солнце уже заходит. Предмет их гордости, полуобщественная РР, функционировала в качестве специальных экранов. Использовавшаяся цветовая модель — RGB,<ref>RGB (аббревиатура английских слов Red, Green, Blue — красный, зелёный, синий) — цветовая модель, как правило, описывающая способ синтеза цвета для цветовоспроизведения. Цветовая модель RGB была изначально разработана для описания цвета на цветном мониторе, но поскольку мониторы разных моделей и производителей различаются, было предложено несколько стандартов цветовых пространств для этой модели, соответствующих «усредненному» монитору.</ref> а не CMYK<ref>CMYK: Cyan (голубой), Magenta (пурпурный), Yellow (жёлтый), K (три версии: blacK, чёрный; или же Key color, ключевой цвет; или от немецкого Kontur) — схема формирования цвета, используемая прежде всего в полиграфии. Схема CMYK обладает сравнительно с RGB меньшим цветовым охватом.</ref>. Иными словами, светились стены зданий, пешеходные дорожки и всё остальное. Обычная ночная картина это совокупность точечных источников света, но в этом городе это совокупность световых панелей. Света было столько, что любое ощущение тусклости просто исчезало. Более того, чем меньше было света в окрестностях, тем больше навязывалось присутствие полуобщественной РР. Разнообразием выделялись и национальности окружающих людей. Не просто обычная смесь, где есть белые, чёрные и азиаты. Микото могла видеть внешние различия даже внутри этих групп. «Ясно», — кивнула Микото, осматриваясь внутри здания, которое больше походило на закрытый коммерческий район, чем на торговый центр. «При такой большой площади будет много потерявшихся детей и карманников. Теперь понятно, зачем вдобавок к полиции им нужна служба безопасности. Работники магазинов, действующие как охрана, — наверное, их вдохновил наш Анти-навык. Затем Микото добавила к своим мыслям ещё кое-что. «Понятно, как всё это оказалось сокровищницей городских легенд…» Есть такие места, в которых городские легенды возникают естественным образом: школы, больницы и тоннели. Большие парки развлечений и торговые центры тоже попадали в данную категорию. Возможно, благодаря тому, что в таких местах постоянно теряются дети, многие из историй о них включали в себя элемент большого людского потока. Микото не была знатоком подобных слухов, но даже ей было известно два или три, наверное, потому, что они были одними из самых известных. Городские легенды. Очень ценный апельсин. «Этот слух мог распространиться среди приезжающих туристов, так как в этом месте продают такие товары, которые больше нигде не купишь. Вероятно, они думали, что здесь вполне можно найти что-то подобное. А вообще, нет смысла размышлять над совершенно необоснованным слухом». Пока Микото продолжала гулять по этому зарубежному городу в надежде увидеть что-нибудь, чего она раньше никогда не видела, наступила ночь. Поднявшись по какой-то лестнице, она поняла, что оказалась в странном месте. В отличие от просторных магазинов огромного вида, которые она видела раньше, расположившиеся здесь магазинчики были достаточно небольшими. Пространство над головой узкое, да и вся улица казалась какой-то зажатой в тиски. Всё это было похоже на то, что торговый район, настолько отличавшийся от главных улиц, силой впихнули вовнутрь. — Что это за место? Микото осмотрелась, но не увидела никаких указателей. На мгновение она подумала, что тут очень неудобно, но потом вспомнила про полуобщественную РР. Данный город представляет собой место, где любой может получить необходимую ему информацию. Она поднесла руки к широкой круглой колонне и вызвала клавиатуру. Затем ввела запрос «карта района» и на поверхности колонны незамедлительно возникло изображение карты. «Хмм… Значит, они пригласили несколько магазинов из-за пределов города. Похоже, это экономический эксперимент по слиянию местных и новых магазинов. Маленькие лавки выстроились по обе стороны узкого прохода. Но магазинчики потрёпанного вида чередовались с новыми и сверкающими магазинами торговых сетей, словно азбука Морзе. Скорее всего, цель эксперимента не увидеть, какие из них лучше. Наверное, они пытаются понять, как заставить их работать наравне. Продажи более современных магазинов не обязательно будут выше. Например, в месте с множеством новых суши-ресторанов или раменных, все посетители выберут заведения с более старым внешним видом. Целью исследования было проанализировать всё до такой степени, чтобы знать каждую конкретную деталь, оказывающую влияние, а затем использовать это, постоянно добиваясь нужного эффекта. «Гулять и одновременно пытаться понять скрытые за тем или иным явлением мотивы — это может быть по-своему весело». Но она соврёт, если скажет, что её главная цель это не поиск особой версии Гекоты, которую больше нигде не купишь. Микото чувствовала, что ей представился единственный в жизни судьбоносный шанс, выходивший за рамки теории вероятностей. Было бы здорово обнаружить такого Гекоту. Микото осмотрелась, думая войти в случайный магазин. Она изменила настройки РР так, чтобы та показывала информацию об окружающем, пока она разглядывает окрестности. Следуя за её глазами, на стенах одна за другой появлялись вывески разнообразных магазинов. Внезапно взгляд Микото застыл. Данные на одной из вывесок были написаны на японском языке, что для этого города редкость. Надпись гласила: Магазин закусок и сувениров Нихон Дарума.<ref>Нихон дарума — буквальный перевод: «японская дарума». Дарума — японская традиционная кукла-неваляшка, олицетворяющая Бодхидхарму, в японской мифологии — божество, приносящее счастье. Но здесь слово «дарума» призвано напомнить известную в Японию страшную историю. В ней рассказывается о пропавшей женщине, которую впоследствии нашли с отрубленными конечностями в магазине, название которого содержало слово «дарума». </ref> Только недавно Микото думала, что этот город является сокровищницей городских легенд, и тут появляется такое. — Они вообще хотят посетителей привлечь?.. В Японии это хорошо известная история, может, они нашли её на японских сайтах или магазин был открыт кем-то из Японии, как суши или набэ-закусочная<ref>Набэ — горшок с очень толстой стенкой для глубокого прожаривания продуктов в масле в японской кухне. Обычно делается из чугуна или латуни. Большая толщина стенок обеспечивает равномерный нагрев масла в горшке.</ref>. Но хоть это и шокировало, магазин выигрывал тем, что привлекал внимание людей. Сначала Микото на время лишилась дара речи, но как только потрясение прошло, ей стало интересно. В конце концов, она же блуждает по этому зарубежному городу в поисках чего-то эффектного. Микото направилась в магазин так, словно её туда засасывало. Скользнув в сторону, дверь открылась. Внутри тоже было необычно. Очень похоже на японский круглосуточный магазин, но чистый и современный интерьер выглядел неестественно. Полки для продуктов такие же, как в обычном магазине, но товары на них явно отличались от обычных. На стойках находились старые пергаментные книги с загадочными рукописными надписями на неизвестном языке. В холодильниках со стеклянными дверями, закрывающими собой стену, вместо пластиковых бутылок находились бутылки с таинственными жидкостями, а также с предметами вроде змей и насекомых. Рядом с кассой, там, где обычно расположены теплоизолированные контейнеры для горячих закусок, были сушёные головы животных. Здесь не было ничего нормального. Наверное, всё это можно описать как оккультное. Над всем, что здесь представлено, посмеялись бы как над нелепостью, будь это перечислено в списке товаров под заказ на обратной обложке какого-нибудь манга-журнала. Но собранное и логически организованное в таком большом количестве внутри магазина — во всём этом ощущалось единство. — Я-хо-хо! — девочка за кассой издала бессмысленный возглас приветствия. Ниже Микото, но уже есть грудь, что первую раздражало. — Вы туристка, мисс? Хотя, наверное, все в этом городе туристы. К тому же это редкость для японской девушки войти внутрь, увидев ту вывеску. Не хватает острых ощущений? — А как насчёт вас? — спросила Микото, тыкая во что-то похожее на упакованный в пластик кристалл. — С таким названием и дизайном, я думала, что магазином управляет какой-нибудь японец, но, похоже, ошиблась. У девочки за кассой была белая кожа и длинные чёрные волосы с косичками на самых кончиках. Но её голубые глаза и цвет кожи не характерны для обычного японца. Черты больше подходящие европейцам, англосаксам. Микото посмотрела на приколотую на груди девочки табличку с именем, которое было написано хираганой.<ref>Хирагана — одна из японских слоговых азбук, используемая для записи японских слов. Вторую азбуку, катакану, чаще всего используют для записи заимствованных слов, в том числе и имён иностранцев. Хотя это и не обязательное правило. То, что имя девочки написано хираганой, должно показывать ещё большую странность всего этого магазина. </ref> — Лессар? — Ага, я Лессар-тян. У нас есть все виды сувениров. И не беспокойся. Ни один из наших товаров не станет причиной задержки на таможне. Так что кошелёк нараспашку. — Хоть ты и говоришь, но… Микото ещё раз окинула взглядом этот внушающий ужас магазин. Вместо лёгких закусок, в ряд были выставлены сушёные летучие мыши, обёрнутые плёнкой. [[Image:RAILGUN_SS2_01_018.jpg|thumb]] — И как мне понять, что брать, а что нет? — Это как амулет. Просто положись на свои чувства, чтобы выбрать тот, который лучше всего тебе подходит. Мне не по душе накручивать цену на предметы искусства и антиквариат. — Хмм… Но местный ассортимент заходит несколько дальше обычного привлечения внимания людей, тебе так не кажется? — Это же сувениры, поэтому сгодится что угодно, так? А представленное здесь — не более чем обычные предметы. Не думаю, что из них можно создать духовные инструменты. Микото совершенно не понимала, о чём говорит Лессар. Она пользовалась терминологией из журналов предсказаний или чем-то вроде? — Не думаю, что стоит покупать предметы, единственная цель которых покончить с неудачами. — Хм? Ты из тех, кто не верит в эффекты оберегов на удачу? Но я думаю, что обычные магазины в той или иной мере похожи на этот. Ты идёшь туда, так как думаешь, что тебе что-то надо, и покупаешь вещи, тем самым компенсируя свою неудовлетворённость. Разве повседневные товары предназначены не для этого? Просто данный магазин специализируется в том, чего нельзя увидеть, но в остальном он такой же. — Понятно. Значит, это и правда круглосуточный магазин? — Да. Он самый. — Ну, в любом случае, не похоже, что я найду здесь эксклюзивную российскую версию Гекоты. — Я не намерена закупать то, чем не интересуюсь или о чём не знаю. В конце концов, в основном это просто хобби. Но я всегда буду здесь. Это же круглосуточный магазин, поэтому возвращайся, если почувствуешь неудовлетворённость, будто тебе вдруг захотелось мороженого в эту тёплую ночь. — Ясно. Правда, сейчас меня ничего не беспокоит. — Заботы постепенно приходят и уходят. Даже если сейчас их нет, это не значит, что их не будет позже. — Спасибо за предупреждение. Микото направилась к автоматической двери. Когда она наступила на напольный коврик, раздался мягкий электронный звук. Даже это как в нормальном круглосуточном магазине. Но одни лишь слова работницы по имени Лессар, уже сами по себе были далеко не шаблонными. — О, и ещё одно. Берегись апельсинов, — произнесла она. — Что? — Берегись апельсинов, — Лессар повторила своё предупреждение со стандартной улыбкой сферы услуг на лице.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information