Editing
Suzumiya Haruhi:Guideline
(section)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Common Japanese Terms== The following terms will be considered well known enough to be used raw (without translation) - they'll be linked to a "Translator's Notes/Reference" section (to be discussed). '''-san, -senpai, etc''' :Japanese Honorifics are well known (note the spelling of "-se'''n'''pai" - not "-se'''m'''pai") though of course we should mention them in a Reference section in case someone happens to be unfamiliar. '''Moe''' :While its exact definition could be debated on, "turn-on factor" is a nice catch-all translation of it. It sounds a bit clunky in regular conversation though, so we'll use "Moe" in the text and link to another Translation Note explaining it. --[[User:Psieye|Psieye]] 08:03, 27 April 2006 (PDT) :Why not just use "cute", "hot", or "sexy" for "Moe", as the situation requires? Both are much less akward than "turn-on factor", which a native speaker would never use in the same situations. --[[User:Kerry|Kerry]] 16:22, 1 November 2006 (PST) **'''Translator Notes:''' Se''m''pai is not necessarily wrong. I remember in my Japanese-classes that sometimes the ''n'' sound becomes an ''m'' before certain sounds. Examples like te''m''pura, shi''m''bun. When written, it is spelled with an ''n'', since the written ''m'' doesn't exist in Japanese, but it's pronounced with a ''m'' sound. An English analogy would be Leicester, prounounced as "Lester" and not "Ley-ces-ter", Warwick pronounced as "War-rick" and not "War-wick". As for why I used "turn-on factor", as not everyone who reads the translation is familiar with otaku terminology, and I don't want to leave them out of it. --[[User:Kinny Riddle|Kinny Riddle]] 00:11, 29 April 2006 (HKT) The "m" is just a way to romanize the word to english, just for consistency people prefer to keep the "n" there. If those words are said fast in everyday conversation it's hard to say the "n" sound without emphasizing it so it is commonly just spelt as an "m" for people who do not know the language and try to pronounce the word.
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information