Editing Apprendre le japonais avec OreImo : Première Phrase Couleur

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 112: Line 112:
 
Pour être honnête, je n'en sais rien.
 
Pour être honnête, je n'en sais rien.
   
Si on se fie seulement à ce bout de phrase, le sujet n'est pas forcément ''je''. Il pourrait très bien être ''il'', ''ma mère'' ou encore ''Cet alien venu de Pluton'', je n'en saurais strictement rien. Mais avec le contexte, il est clair que la seule interprétation rationnelle de cette phrase est que c'est ''je'', celui qui rentre chez lui. Toute autre proposition serait incohérente.
+
Si on considère ce bout de phrase seul, le sujet n'est pas forcément ''je''. Il pourrait très bien être ''il'', ''ma mère'' ou encore ''Cet alien venu de Pluton'', je n'en saurais strictement rien. Mais avec le contexte, il est clair que la seule interprétation rationnelle de cette phrase est que c'est ''je'', celui qui rentre chez lui. Toute autre proposition serait incohérente.
   
 
On arrive ainsi à un point important de la langue japonaise – le japonais est très contextuel. Fréquemment, vous tomberez sur des phrases où certaines choses seront omises, et ce sera à vous de comprendre le sens de ces phrases grâce au contexte. Ici, l'omission du sujet n'est pas très grave ; nous rencontrerons plus tard des phrases beaucoup plus ambiguës qui demandent une certaine réflexion afin d'arriver à une traduction correcte.
 
On arrive ainsi à un point important de la langue japonaise – le japonais est très contextuel. Fréquemment, vous tomberez sur des phrases où certaines choses seront omises, et ce sera à vous de comprendre le sens de ces phrases grâce au contexte. Ici, l'omission du sujet n'est pas très grave ; nous rencontrerons plus tard des phrases beaucoup plus ambiguës qui demandent une certaine réflexion afin d'arriver à une traduction correcte.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)