Editing Baka to Tesuto to Syokanju:Volume6 The First Question

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 11: Line 11:
 
"Well, you have a point there.... Rather than that, why are you going to school everyday? A class doesn't have supplementary lessons right?"
 
"Well, you have a point there.... Rather than that, why are you going to school everyday? A class doesn't have supplementary lessons right?"
   
  +
"...There's no supplementary lessons, but we have a summer short course [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume6_Translation_Notes_and_References]"
"...There's no supplementary lessons, but we have a summer short course."<ref>The original word here is Koushuu(講習) which is an supplementary lesson(usually during the summer long holiday) to prepare student for the university entrance exam. There's also other kind of supplementary lesson such as Jyuku(塾) which a student usually sign-up in order catch up with the lesson at school.</ref>
 
   
 
"Summer short course? If I'm not wrong, that's preparation for the college entrance exam right?"
 
"Summer short course? If I'm not wrong, that's preparation for the college entrance exam right?"
Line 303: Line 303:
 
The last one was the classmate who understood everything and sympathized with us while pushing his ears, Kinoshita Hideyoshi. There's a little sweat at Hideyoshi's eyebrows because of this heat. If it's hot, it would have been better if he would just wear the more breezy girl's uniform too. No, rather than uniform, how about wearing a one piece dress. Wearing a white one piece dress fluttering in the wind and standing on a plateau Hideyoshi. Un. It sure feels refreshing imagining that.
 
The last one was the classmate who understood everything and sympathized with us while pushing his ears, Kinoshita Hideyoshi. There's a little sweat at Hideyoshi's eyebrows because of this heat. If it's hot, it would have been better if he would just wear the more breezy girl's uniform too. No, rather than uniform, how about wearing a one piece dress. Wearing a white one piece dress fluttering in the wind and standing on a plateau Hideyoshi. Un. It sure feels refreshing imagining that.
   
" - and then, up till the time limit, we continued to attack and defend using Newaza<ref>Newaza is part of judo's technique that's intended for pinning the opponent.[http://en.wikipedia.org/wiki/Judo#Ground_phase For more info about Judo's technique]</ref> - N? What's wrong you guys? Already downed?"
+
" - and then, up till the time limit, we continued to attack and defend using Newaza [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume6_Translation_Notes_and_References] - N? What's wrong you guys? Already downed?"
   
 
When I noticed it, almost every one of my classmates were already prostrating on the tea table while losing consciousness.
 
When I noticed it, almost every one of my classmates were already prostrating on the tea table while losing consciousness.
Line 463: Line 463:
 
"Why are you avoiding making a statement!? Eei, do you think of me as an opposite sex? Answer clearly with a "yes" or "no"!"
 
"Why are you avoiding making a statement!? Eei, do you think of me as an opposite sex? Answer clearly with a "yes" or "no"!"
   
  +
"Youi" [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume6_Translation_Notes_and_References]
"Youi."<ref>Akihisa mixed the Japanese word for "yes" (はい) and the English word "yes" here. I change it into a mixture of the English "yes" and the French word for "yes" (oui) here.</ref>
 
   
 
"Mu.... the two answers are mixed in so it becomes unclear - or not!? You, on top of that, you mixed "yes" and "oui", didn't you!? You really think of me as a girl, don't you?!"
 
"Mu.... the two answers are mixed in so it becomes unclear - or not!? You, on top of that, you mixed "yes" and "oui", didn't you!? You really think of me as a girl, don't you?!"
Line 555: Line 555:
 
N? His condition is really strange. Even though he'll usually talk about everything clearly, he's really awfully ambiguous now. Is there something he feels guilty about, I wonder.
 
N? His condition is really strange. Even though he'll usually talk about everything clearly, he's really awfully ambiguous now. Is there something he feels guilty about, I wonder.
   
"Nishimura-kyouyu<ref>Kyouyu is the archaic form of Sensei. Hideyoshi uses this because he speaks in archaic Japanese.</ref>. It's not like we're planning something bad. We're just purely curious about what our summoned beast's equipment has become."
+
"Nishimura-kyouyu [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Baka_to_Tesuto_to_Syokanju:Volume6_Translation_Notes_and_References]. It's not like we're planning something bad. We're just purely curious about what our summoned beast's equipment has become."
   
 
Hideyoshi interrupted to help. Ironman wouldn't believe me or Yuuji no matter what we say, but he wouldn't be able to ignore if it's Hideyoshi or Himeji-san or Minami who said this.
 
Hideyoshi interrupted to help. Ironman wouldn't believe me or Yuuji no matter what we say, but he wouldn't be able to ignore if it's Hideyoshi or Himeji-san or Minami who said this.
Line 1,067: Line 1,067:
   
 
"Got it!"
 
"Got it!"
 
   
 
<span style="font-size: 200%; border: "><center>☆</center></span>
 
<span style="font-size: 200%; border: "><center>☆</center></span>
 
   
 
"Well, what's going on, headm - hag."
 
"Well, what's going on, headm - hag."
Line 1,177: Line 1,175:
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>
===Notes===
 
<references />
 
 
 
 
{{BakaTest Nav|prev=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume6 Novel Illustrations|next=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume6 The Second Question}}
 
{{BakaTest Nav|prev=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume6 Novel Illustrations|next=Baka to Tesuto to Syokanju:Volume6 The Second Question}}
 
</noinclude>
 
</noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)

Template used on this page: