Editing Baka to Tesuto to Syokanju ~Versión Española~: V01 Cap 01

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 4: Line 4:
 
Traducido por [[user:Clead|Clead DE. HeavenHell]] 18:14 24/06/09
 
Traducido por [[user:Clead|Clead DE. HeavenHell]] 18:14 24/06/09
   
  +
Edición al 0%
Editado por [[user:Kald|Kald]] 0:00 10/02/10
 
   
 
Traducción y corrección iniciales terminadas.
 
Traducción y corrección iniciales terminadas.
Line 17: Line 17:
 
"Lo que estabas comentando ahora mismo, es la Reforma Taika, ¿no es así?"
 
"Lo que estabas comentando ahora mismo, es la Reforma Taika, ¿no es así?"
   
"Estás en tu tercer año ¿y todavía no sabes esto? Shouko, realmente eres estúpida."
+
"¿Estás en tu tercer año y todavía no sabes esto? Shouko, realmente eres una estúpida."
   
 
"No nos han explicado esa parte aún Yuuji, tan sólo eres demasiado inteligente."
 
"No nos han explicado esa parte aún Yuuji, tan sólo eres demasiado inteligente."
Line 47: Line 47:
 
'''La respuesta de Himeji Mizuki:'''
 
'''La respuesta de Himeji Mizuki:'''
   
"Al aplicar una fuente de calor para calentar el magnesio, causaría una violenta reacción química, en la que el magnesio comenzaría a arder; podría usarse aluminio para reemplazar el magnesio."
+
"Al aplicar una fuente de calor para calentar el magnesio causaría una violenta reacción química, en la que el magnesio comenzaría a arder; podría usarse aluminio para reemplazar el magnesio."
   
 
'''Comentario del profesor:'''
 
'''Comentario del profesor:'''
   
Correcto. En la pregunta se pide una aleación, por lo que el hierro no es una posible respuesta. No caíste en la trampa.
+
Correcto. En la pregunta se pide una aleación, por lo que el hierro no es una posible respuesta. No caiste en la trampa.
   
   
Line 57: Line 57:
 
'''La respuesta de Tsuchiya Kouta:'''
 
'''La respuesta de Tsuchiya Kouta:'''
   
"El problema es que no se le pagó a la compañía de gas."
+
"El problema es que no se pagó a la compañía de gas."
   
 
'''Comentario del profesor:'''
 
'''Comentario del profesor:'''
Line 68: Line 68:
 
'''La respuesta de Yoshii Akihisa:'''
 
'''La respuesta de Yoshii Akihisa:'''
   
"Se podría usar una aleación futurista (Ya que sería muy resistente)."
+
"Se podría usar una aleación futura (Ya que sería muy resistente)."
   
 
'''Comentario del profesor:'''
 
'''Comentario del profesor:'''
   
Por muy resistente que sea, no existe en la actualidad ¿no es así?
+
Por muy resistente que sea, no existe en la actualidad, ¿no es así?
   
   
Line 78: Line 78:
   
   
Dábamos la bienvenida a la llegada de la primavera desde que empezamos a asistir al instituto Fumitsuki. Recibiendo a los nuevos estudiantes, ambas partes de la cuesta que llevaba al instituto, se encontraban repletas de encantadores árboles de cerezo floreciendo; incluso aunque yo no fuera el tipo de persona que pudiera apreciar las flores, no podía dejar de sentir atracción por el bonito paisaje que se encontraba ante mí.
+
Dábamos la bienvenida a la segunda llegada de la primera desde que empezamos a asistir al instituto Fumitsuki.
   
  +
Recibiendo a los nuevos estudiantes, ambas partes de la cuesta que llevaba al instituto se encontraban repletas de encantadores árboles de cerezo floreciendo. Incluso aunque yo no fuera el tipo de persona que pudiera apreciar las flores, no podía dejar de sentir atracción por el bonito paisaje que se encontraba ante mí.
Sin embargo, tan sólo fue por un breve espacio de tiempo. Mi mente estaba llena de pensamientos acerca de la primavera, pero no de los cerezos floreciendo, sino de mis nuevos compañeros y de la nueva clase que me acompañarían durante el resto del año. En otras palabras, lo único en lo que pensaba era la nueva clase a la que había llegado tras el reparto de éstas.
 
  +
  +
Sin embargo, tan sólo fue por un breve espacio de tiempo.
  +
  +
Mi mente estaba llena de pensamientos acerca de la primavera, pero no de los cerezos floreciendo, sino de mis nuevos compañeros y de la nueva clase que me acompañarían durante el resto del año. En otras palabras, lo único en lo que pensaba era la nueva clase a la que había llegado tras el reparto de éstas.
   
   
Line 88: Line 92:
 
"Yoshii, llegas tarde."
 
"Yoshii, llegas tarde."
   
Desde la entrada, una fuerte voz grave me llamó. Giré mi cabeza y dirigí mi mirada hacia la fuente de esta voz, un hombre atlético, con el pelo corto y la piel oscurecida levemente, se encontraba en la entrada del instituto.
+
Desde la entrada, una fuerte voz grave me llamó. Giré mi cabeza y dirigí mi mirada hacia la fuente de esta voz. Un hombre atlético, con el pelo corto y la piel oscurecida levemente se encontraba en la entrada del instituto.
   
  +
"Ah, ¡Iron...! no, ¡Nishimura-sensei, Buenos días!" (NdT: dejaré 'Ironman' en inglés por el título de la película) (NdT: otra nota es el calificativo de "sensei" tras el nombre que indica que esa persona es un médico o profesor, en este caso lo último)
"Ah, ¡Iron!... no, ¡Nishimura-sensei, buenos días!"
 
   
"Casi me llamaste 'Ironman' ¿no es así?"
+
"Casi me llamaste 'Ironman', ¿no es así?"
   
 
"Ja ja, lo has imaginado."
 
"Ja ja, lo has imaginado."
   
"Oh… ¿lo hice?"
+
"Oh, ¿lo hice?"
   
Estuvo cerca; casi le llamé 'Ironman', como la última vez.
+
Estuvo cerca; casi le llamé 'Ironman', como la última vez.
   
Por cierto, Nishimura-sensei consiguió el mote de 'Ironman' porque su hobby es entrar en triatlones; por supuesto, su costumbre de llevar manga corta durante el invierno también ayudó a que tuviera ese nombre.
+
Por cierto, Nishimura-sensei consiguió el mote de 'Ironman' porque su hobby es entrar en triatlones. Por supuesto, su costumbre de llevar manga corta durante el invierno también ayudó a que tuviera ese nombre.
   
 
"¡Una persona normal no debería decir 'Buenos días' en esta situación!"
 
"¡Una persona normal no debería decir 'Buenos días' en esta situación!"
Line 106: Line 110:
 
"Ah, lo siento. Esto... ¡Qué moreno estás hoy!"
 
"Ah, lo siento. Esto... ¡Qué moreno estás hoy!"
   
"¡¿Cómo?! ¿Es mi color de piel más importante, que el hecho de que llegues tarde al instituto?"
+
"¿¡Cómo!? ¿Es mi color de piel más importante que el hecho de que llegues tarde al instituto?"
   
"Ya veo, te refieres a eso... siento llegar tarde."
+
"Ya veo, te refieres a eso... Siento llegar tarde."
   
"Eres... veo que nunca aprenderás la lección."
+
"Eres... Veo que nunca aprenderás la lección."
   
 
Murmuró mientras dejaba escapar un suspiro. De la forma en que lo había dicho, podrías pensar que yo solía llegar tarde al instituto.
 
Murmuró mientras dejaba escapar un suspiro. De la forma en que lo había dicho, podrías pensar que yo solía llegar tarde al instituto.
Line 120: Line 124:
 
"Olvídalo, y coge esto."
 
"Olvídalo, y coge esto."
   
Dijo dándome un sobre que sacó de una caja; mi nombre, Yoshii Akihisa, estaba escrito claramente en él.
+
Dijo dándome un sobre que sacó de una caja. Mi nombre, Yoshii Akihisa, estaba escrito claramente en él.
   
 
"Ah, gracias."
 
"Ah, gracias."
Line 134: Line 138:
 
"Ya veo."
 
"Ya veo."
   
Le respondí y me dispuse a abrir el sobre. ¿En qué clase me habría tocado? Me estaba poniendo un poco nervioso.
+
Le respondí e me dispuse a abrir el sobre. ¿En qué clase me habría tocado? Me estaba poniendo un poco nervioso.
 
[[Image:BTS_vol_01_004.jpg|thumb]]
 
[[Image:BTS_vol_01_004.jpg|thumb]]
 
En el instituto Fumitsuki, a partir del segundo año, los estudiantes eran colocados en distintas clases, desde la clase A hasta la clase F, en función de los exámenes para la división de los alumnos por clase. Para simplificar, los genios irían a la clase A, y los estúpidos acabarían en la clase F, con el resto por en medio. Podrías saber cuán inteligente es una persona tan sólo sabiendo en que clase estaba. Para mantener mi orgullo era indispensable que no acabara en la clase F.
 
En el instituto Fumitsuki, a partir del segundo año, los estudiantes eran colocados en distintas clases, desde la clase A hasta la clase F, en función de los exámenes para la división de los alumnos por clase. Para simplificar, los genios irían a la clase A, y los estúpidos acabarían en la clase F, con el resto por en medio. Podrías saber cuán inteligente es una persona tan sólo sabiendo en que clase estaba. Para mantener mi orgullo era indispensable que no acabara en la clase F.
Line 144: Line 148:
 
El sobre estaba bien cerrado, y todavía estaba intentando abrirlo.
 
El sobre estaba bien cerrado, y todavía estaba intentando abrirlo.
   
"Tras estar observándote, me he estado preguntando: '¿Existe la posibilidad de que seas tonto?'."
+
"Tras estar observándote, me he estado preguntando: '¿Existe la posibilidad de que seas tonto?'." (NdT: la frase inglesa era en 3ª persona : ¿Podría ser que Yoshii sea tonto?)
   
"Sensei, no puedes estar hablando en serio; si así fuera, debería cambiarte el mote a 'Idiota'."
+
"Sensei, no puedes estar hablando en serio. Si así fuera, debería cambiarte el mote a 'Idiota'."
   
No es que tuviera demasiada confianza en mí mismo. Aunque no me esforcé demasiado, salí bastante contento de los exámenes, imaginé que al ver mis resultados cambiaría su opinión de mí.
+
No es que tuviera demasiada confianza en mí mismo. Aunque no me esforcé demasiado, salí bastante contento de los exámenes. Imaginé que al ver mis resultados cambiaría su opinión de mí.
   
 
"¿Has visto mis notas? Salí de los exámenes bastante contento."
 
"¿Has visto mis notas? Salí de los exámenes bastante contento."
Line 158: Line 162:
 
¿En qué clase estaría? ¿Sería en la Clase D? ¿Quizás en la Clase C?
 
¿En qué clase estaría? ¿Sería en la Clase D? ¿Quizás en la Clase C?
   
"Yoshii, deberías de estar contento; mi opinión es bastante correcta."
+
"Yoshii, deberías de estar contento, ¿no es así? Mi opinión es bastante correcta." (NdT: lo he dejado un poco ambiguo para darle algo más de emoción)
   
 
Tras desdoblar el papel, leí el tan importante resultado:
 
Tras desdoblar el papel, leí el tan importante resultado:

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)