Editing Clannad FR:SEEN0418

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 523: Line 523:
 
// 別に珍しいことでもなかったので、気にしないでおく。
 
// 別に珍しいことでもなかったので、気にしないでおく。
 
// It'ss really nothing new, so I don't worry about it.
 
// It'ss really nothing new, so I don't worry about it.
<0151> Je me dirige vers la salle du club de théâtre seul.
+
<0151> I head to the drama club room by myself.
 
// 俺はひとり、演劇部の部室に向かう。
 
// 俺はひとり、演劇部の部室に向かう。
// I head to the drama club room by myself.
+
<0152> I leave the room alone.
<0152> Je sors de la salle seul.
 
 
// 俺はひとり、教室を出た。
 
// 俺はひとり、教室を出た。
  +
<0153> Evening has come.
// I leave the room alone.
 
<0153> C'est le soir.
 
 
// そして夜。
 
// そして夜。
  +
<0154> And as always, I head to the dormitory.
// Evening has come.
 
<0154> Et comme d'habitude, je me dirige vers le dortoir.
 
 
// いつものように、学生寮へと向かう。
 
// いつものように、学生寮へと向かう。
  +
<0155> Coming out of the entry hall...
// And as always, I head to the dormitory.
 
<0155> Dans le couloir d'entrée...
 
 
// 玄関を抜けたところで…
 
// 玄関を抜けたところで…
  +
<0156> Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p another tremor.
// Coming out of the entry hall...
 
<0156> Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p un autre tremblement de terre.
 
 
// どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響き。
 
// どどどどどっ…\shake{1}\shake{1}\shake{1}\pまた、地響き。
  +
<0157> \{Voice} "Move it! Move it!"
// Do do do do do...\shake{1}\shake{1}\shake{1}\p another tremor.
 
<0157> \{Voix} "Bouge ! Bouge !"
 
 
// \{声} 「どけどけぇーっ!」
 
// \{声} 「どけどけぇーっ!」
  +
<0158> The rugby club members are rushing to their respective rooms.
// \{Voice} "Move it! Move it!"
 
<0158> Les membres du club de rugby foncent dans leurs chambres respectives.
 
 
// ラグビー部の連中が自分たちの部屋に駆け込んでいった。
 
// ラグビー部の連中が自分たちの部屋に駆け込んでいった。
  +
<0159> \{Misae} "Hey-----!!"
// The rugby club members are rushing to their respective rooms.
 
<0159> \{Misae} "Hé-----!!"
 
 
// \{美佐枝} 「こらーーーーっ」
 
// \{美佐枝} 「こらーーーーっ」
  +
<0160> And chasing them behind is Misae-san.
// \{Misae} "Hey-----!!"
 
<0160> Et Misae les poursuit.
 
 
// それを追いかけてくる毎度の美佐枝さん。
 
// それを追いかけてくる毎度の美佐枝さん。
  +
<0161> \{Misae} "Geez, those guys..."
// And chasing them behind is Misae-san.
 
<0161> \{Misae} "Gah, ces mecs..."
 
 
// \{美佐枝} 「ったく、あいつらは…」
 
// \{美佐枝} 「ったく、あいつらは…」
// \{Misae} "Geez, those guys..."
+
<0162> \{Misae} "Why can't they clean up their rooms..."
<0162> \{Misae} "Pourquoi ne peuvent-ils pas nettoyer leurs chambres..."
 
 
// \{美佐枝} 「自分たちの住んでる寮も満足に掃除できないなんて…」
 
// \{美佐枝} 「自分たちの住んでる寮も満足に掃除できないなんて…」
// \{Misae} "Why can't they clean up their rooms..."
+
<0163> \{Misae} "Even grade schoolers can do that..."
<0163> \{Misae} "Même des élèves de primaire le peuvent..."
 
 
// \{美佐枝} 「小学生でも、掃除するわよ…」
 
// \{美佐枝} 「小学生でも、掃除するわよ…」
  +
<0164> Talk to her // Option 1 - To 0166
// \{Misae} "Even grade schoolers can do that..."
 
<0164> Lui parler // Option 1 - To 0166
 
 
// 話しかける
 
// 話しかける
  +
<0165> See her off // Option 2 - To 0189 or 0190, depending if you talked to her before
// Talk to her
 
<0165> La laisser // Option 2 - To 0189 or 0190, depending if you talked to her before
 
 
// 見送る
 
// 見送る
  +
<0166> \{\m{B}} "Like I said, you're too easy on them." // Option 1 - From 0163
// See her off
 
<0166> \{\m{B}} "Comme je disais, vous êtes trop gentille avec eux." // Option 1 - From 0163
 
 
// \{\m{B}} 「だから、甘いんだって」
 
// \{\m{B}} 「だから、甘いんだって」
  +
<0167> \{Misae} "What should I do then?"
// \{\m{B}} "Like I said, you're too easy on them."
 
<0167> \{Misae} "Que devrais-je faire alors ?"
 
 
// this time?"
 
// this time?"
 
// \{美佐枝} 「今度はどうすればいいのよ」
 
// \{美佐枝} 「今度はどうすればいいのよ」
// \{Misae} "What should I do then?"
+
<0168> \{\m{B}} "You should slowly grab their legs."
<0168> \{\m{B}} "Vous devriez leur prendre lentement les jambes."
 
 
// \{\m{B}} 「おもむろに相手の両足を掴んでさ」
 
// \{\m{B}} 「おもむろに相手の両足を掴んでさ」
// \{\m{B}} "You should slowly grab their legs."
+
<0169> \{Misae} "I won't be able to grab them \bslowly\u though."
<0169> \{Misae} "Je ne serais pas capable de le faire \blentement\u."
 
 
// \{美佐枝} 「おもむろにそんなことできないんだけど」
 
// \{美佐枝} 「おもむろにそんなことできないんだけど」
  +
<0170> \{\m{B}} "After that, spin yourself around."
// \{Misae} "I won't be able to grab them \bslowly\u though."
 
<0170> \{\m{B}} "Après ça, faites un tour sur vous-même."
 
 
// \{\m{B}} 「それで、自分を軸に回転」
 
// \{\m{B}} 「それで、自分を軸に回転」
  +
<0171> \{\m{B}} "And then let go of their legs; they'll surely slide over the floor like a broom and that will surely clean this dorm."
// \{\m{B}} "After that, spin yourself around."
 
<0171> \{\m{B}} "Et lâchez leurs jambes; ils vont surement glisser sur le sol comme un balai et ça nettoiera le dortoir."
 
 
// Alt - "And then let go of their legs, they'll then slide over the floor like a duster, cleaning up all the dirt in this dorm with their bodies." - Kinny Riddle
 
// Alt - "And then let go of their legs, they'll then slide over the floor like a duster, cleaning up all the dirt in this dorm with their bodies." - Kinny Riddle
 
// \{\m{B}} 「相手を投げて、床を滑らせてやれば、雑巾のようになって、寮の汚さを身をもって知るってわけだ」
 
// \{\m{B}} 「相手を投げて、床を滑らせてやれば、雑巾のようになって、寮の汚さを身をもって知るってわけだ」
  +
<0172> \{Misae} "I can't do something that you only see in a manga."
// \{\m{B}} "And then let go of their legs; they'll surely slide over the floor like a broom and that will surely clean this dorm."
 
<0172> \{Misae} "Je ne peux pas faire un truc qu'on ne voit que dans les mangas."
 
 
// \{美佐枝} 「んな漫画みたいなことできるわけないでしょ」
 
// \{美佐枝} 「んな漫画みたいなことできるわけないでしょ」
  +
<0173> Clatter.
// \{Misae} "I can't do something that you only see in a manga."
 
<0173> Cliquetis.
 
 
// がちゃり。
 
// がちゃり。
  +
<0174> \{Sunohara} "Ah, Misae-san, good timing."
// Clatter.
 
<0174> \{Sunohara} "Ah, Misae, bon timing."
 
 
// \{春原} 「あ、美佐枝さん、ちょうどよかった」
 
// \{春原} 「あ、美佐枝さん、ちょうどよかった」
  +
<0175> \{Sunohara} "There's a bug inside the empty trash can in my room, do you have any bug spray?"
// \{Sunohara} "Ah, Misae-san, good timing."
 
<0175> \{Sunohara} "Il y a un insecte dans ma poubelle vide, avez-vous un spray contre les insectes ?"
 
 
// Call SEEN0001
 
// Call SEEN0001
 
// \{春原} 「僕の部屋、空き缶からヘンな虫が湧いてんだよね。殺虫剤ない?」
 
// \{春原} 「僕の部屋、空き缶からヘンな虫が湧いてんだよね。殺虫剤ない?」
  +
<0176> Screech! Screech! Thug! \shake{1}\shake{1}\shake{1}
// \{Sunohara} "There's a bug inside the empty trash can in my room, do you have any bug spray?"
 
<0176> Scrich ! Scrich ! Thug ! \shake{1}\shake{1}\shake{1}
 
 
// ごろごろごろズベーーーーーーーーーーーーーッ!\shake{1}\shake{1}\shake{1}
 
// ごろごろごろズベーーーーーーーーーーーーーッ!\shake{1}\shake{1}\shake{1}
  +
<0177> Sunohara came tumbling down the corridor.
// Screech! Screech! Thug! \shake{1}\shake{1}\shake{1}
 
<0177> Sunohara s'effondre dans le couloir.
 
 
// 春原の体が派手に廊下を転がっていった。
 
// 春原の体が派手に廊下を転がっていった。
  +
<0178> \{Misae} "I see... you'll be able to do it if you try..."
// Sunohara came tumbling down the corridor.
 
<0178> \{Misae} "Je vois... je serai capable de le faire si j'essaye..."
 
 
// \{美佐枝} 「なるほど…やれば、できるものなのね…」
 
// \{美佐枝} 「なるほど…やれば、できるものなのね…」
// \{Misae} "I see... you'll be able to do it if you try..."
+
<0179> \{Misae} "Hey! All of you, clean your own rooms please~~!"
<0179> \{Misae} "Hé ! Tout le monde, merci de nettoyer vos chambres~~ !"
 
 
// \{美佐枝} 「ほら、あんたたちっ、自分の部屋掃除なさーーいっ!」
 
// \{美佐枝} 「ほら、あんたたちっ、自分の部屋掃除なさーーいっ!」
  +
<0180> She dusts off her hands as she walks away.
// \{Misae} "Hey! All of you, clean your own rooms please~~!"
 
<0180> Elle nettoie ses mains en partant.
 
 
// ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていった。
 
// ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていった。
  +
<0181> \{Sunohara} "This is no good! They'll figure out that I'm here!"
// She dusts off her hands as she walks away.
 
<0181> \{Sunohara} "C'est pas bon ! Ils vont se rendre compte que je suis là !"
 
 
// \{春原} 「やべ、こんなことしてたら見つかるじゃんっ」
 
// \{春原} 「やべ、こんなことしてたら見つかるじゃんっ」
  +
<0182> He quickly returns with a face full of dust.
// \{Sunohara} "This is no good! They'll figure out that I'm here!"
 
<0182> Il se retourne rapidement, le visage recouvert de poussière.
 
 
// 入れ代わり、埃だらけの顔で、春原が走って戻ってくる。
 
// 入れ代わり、埃だらけの顔で、春原が走って戻ってくる。
  +
<0183> \{\m{B}} "What's wrong? What happened?"
// He quickly returns with a face full of dust.
 
<0183> \{\m{B}} "Qu'y a t'il ? Qu'est-il arrivé ?"
 
 
// Did something happened?"
 
// Did something happened?"
 
// \{\m{B}} 「どうした、なんかあったのか」
 
// \{\m{B}} 「どうした、なんかあったのか」
  +
<0184> He continues to his room afterwards.
// \{\m{B}} "What's wrong? What happened?"
 
<0184> Il rentre ensuite dans sa chambre.
 
 
// その後に続いて、部屋に入る。
 
// その後に続いて、部屋に入る。
  +
<0185> Dusting off her hands, she walks away.
// He continues to his room afterwards.
 
<0185> Nettoyant ses mains, elle part.
 
 
// ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていく。
 
// ぱんぱんと、手を叩きながら歩いていく。
  +
<0186> And just ahead...
// Dusting off her hands, she walks away.
 
<0186> Et juste devant...
 
 
// その先で…
 
// その先で…
  +
<0187> \{Voice} "UWAAAAAAAA-----!"
// And just ahead...
 
<0187> \{Voix} "UWAAAAAAAA-----!"
 
 
// \{声} 「うわあぁぁぁぁぁーーーーーーーっ!」
 
// \{声} 「うわあぁぁぁぁぁーーーーーーーっ!」
  +
<0188> A different scream. // To 0230
// \{Voice} "UWAAAAAAAA-----!"
 
<0188> Un cri différent. // To 0230
 
 
// 別の悲鳴。
 
// 別の悲鳴。
  +
<0189> No matter how much I advise her, it doesn't seem like her naiveness would be cured, so I decide not to be concerned about her anymore. // Option 2 - From 0165 variation 1
// A different scream.
 
<0189> Peut importe que je la conseil, il semble que sa naïveté ne sera pas soignée, je décide donc de ne plus lui en parler. // Option 2 - From 0165 variation 1
 
 
// いくら俺がアドバイスしようが、この人の甘さは治らないようだったから、もう構わないでおくことにした。
 
// いくら俺がアドバイスしようが、この人の甘さは治らないようだったから、もう構わないでおくことにした。
// No matter how much I advise her, it doesn't seem like her naiveness would be cured, so I decide not to be concerned about her anymore.
 
 
<0190> \{Misae} "Sigh..." // Option 2 - From 0165 variation 2
 
<0190> \{Misae} "Sigh..." // Option 2 - From 0165 variation 2
 
// \{美佐枝} 「はぁ…」
 
// \{美佐枝} 「はぁ…」
  +
<0191> Misae-san's shoulders drop and she walks back.
// \{Misae} "Sigh..." // Option 2 - From 0165 variation 2
 
<0191> Misae hausse les épaules et part.
 
 
// drops her shoulder and walks back.
 
// drops her shoulder and walks back.
 
// 美佐枝さんは肩を落として、引き返していった。
 
// 美佐枝さんは肩を落として、引き返していった。
  +
<0192> I see her off and enter Sunohara's room.
// Misae-san's shoulders drop and she walks back.
 
<0192> Je la vois partir et entre dans la chambre de Sunohara.
 
 
// それを見送って、春原の部屋に入る。
 
// それを見送って、春原の部屋に入る。
  +
<0193> And as always, Sunohara is there.
// I see her off and enter Sunohara's room.
 
<0193> Et comme d'habitude, Sunohara est là.
 
 
// いつものように春原の部屋にいた。
 
// いつものように春原の部屋にいた。
  +
<0194> \{Sunohara} "Listen... be quiet for today..."
// And as always, Sunohara is there.
 
<0194> \{Sunohara} "Écoute... tais-toi pour aujourd'hui..."
 
 
// \{春原} 「いいか…今日は静かにしてろよ…」
 
// \{春原} 「いいか…今日は静かにしてろよ…」
  +
<0195> \{\m{B}} "Why?"
// \{Sunohara} "Listen... be quiet for today..."
 
<0195> \{\m{B}} "Pourquoi ?"
 
 
// \{\m{B}} 「どうして」
 
// \{\m{B}} 「どうして」
// \{\m{B}} "Why?"
+
<0196> \{Sunohara} "Because..."
<0196> \{Sunohara} "Parce que..."
 
 
// \{春原} 「それは…」
 
// \{春原} 「それは…」
// \{Sunohara} "Because..."
+
<0197> \{Sunohara} "... today we have to be quiet."
<0197> \{Sunohara} "... aujourd'hui nous devons nous taire."
 
 
// \{春原} 「…静かにする日だからだ」
 
// \{春原} 「…静かにする日だからだ」
// \{Sunohara} "... today we have to be quiet."
+
<0198> \{\m{B}} "Is there such a rule in this dorm?"
<0198> \{\m{B}} "Est-ce qu'il y a une telle règle dans ce dortoir ?"
 
 
// \{\m{B}} 「そんなルールが、この寮にはあるのか?」
 
// \{\m{B}} 「そんなルールが、この寮にはあるのか?」
// \{\m{B}} "Is there such a rule in this dorm?"
+
<0199> \{Sunohara} "Like I said, don't talk too loud."
<0199> \{Sunohara} "Comme je l'ai dit, ne parle pas trop fort."
 
 
// \{春原} 「だから声が大きいってのっ…」
 
// \{春原} 「だから声が大きいってのっ…」
  +
<0200> Perhaps he's trying to trick the rugby players into thinking that he's out.
// \{Sunohara} "Like I said, don't talk too loud."
 
<0200> Peut être est-il en train de faire croire aux joueurs de rugby qu'il est dehors.
 
 
// 大方、ラグビー部に対して居留守を使っているのだろう。
 
// 大方、ラグビー部に対して居留守を使っているのだろう。
// Perhaps he's trying to trick the rugby players into thinking that he's out.
 
 
<0201> \{\m{B}} "Forget about that! Let's have fun until morning!"
 
<0201> \{\m{B}} "Forget about that! Let's have fun until morning!"
 
// "Let's ignore that and have fun until morning!"
 
// "Let's ignore that and have fun until morning!"

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)