Editing Denpa Onna to Seishun Otoko:Volume1 Chapter1

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 93: Line 93:
 
Two days ago, I bid farewell to my old classmates. It was inevitably disheartening, as in the countryside students tend to stick to the same classes; hence members of the school hardly changes. Even if we only spent about a year together, there were still many familiar faces.
 
Two days ago, I bid farewell to my old classmates. It was inevitably disheartening, as in the countryside students tend to stick to the same classes; hence members of the school hardly changes. Even if we only spent about a year together, there were still many familiar faces.
   
More or less submerged in the sentiment, I think the atmosphere and scene of the parting were satisfactory.
+
More or less submerged in the sentiment, I think the atmosphere and scene of the parting was satisfactory.
   
 
If a girl were to cry for me in front of everyone, I planned on mailing her entire person to where I live. Of course, I ended up not being a kidnapper. With the power of the EMU <ref>Basically a train that runs on electric motors</ref>, I said goodbye to the land where I'd lived for almost fifteen years. I didn’t know anyone well enough to have them see me off.
 
If a girl were to cry for me in front of everyone, I planned on mailing her entire person to where I live. Of course, I ended up not being a kidnapper. With the power of the EMU <ref>Basically a train that runs on electric motors</ref>, I said goodbye to the land where I'd lived for almost fifteen years. I didn’t know anyone well enough to have them see me off.
Line 103: Line 103:
 
Being able to experience the welcoming ceremony twice in itself is also rare enough.
 
Being able to experience the welcoming ceremony twice in itself is also rare enough.
   
Two and a half hours passed quietly as the train seat shook me gently. About midway of the trip, I apparently slept for about an hour. Most of the seats were filled with passengers by the time I woke up, and the scenery outside had changed from fields to houses and factories.
+
Two and a half hour passed quietly as the train seat shook me gently. About midway of the trip, I apparently slept for about an hour. Most of the seats were filled with passengers by the time I woke up, and the scenery outside changed from fields to houses and factories.
   
Ear buds stuck in my ears (This grammar may make sense in English, but it’s like saying nosebleed from the nose) returned to silence after finishing another round of shuffle.
+
Ear buds stuck in my ears (This grammar may make sense in English, but it’s like saying nosebleed from the nose) returned silent after finishing another round of shuffle.
   
 
I took the iPod out of my pocket and played another song, but listened with little attention as I was barely awake.
 
I took the iPod out of my pocket and played another song, but listened with little attention as I was barely awake.
Line 141: Line 141:
 
I turned to the right in search of the owner of that voice. A refreshing, thirty-some year old woman looked straight at me. Since we are not familiar enough to communicate through our eyes, I had hoped that she’d be more tactful.
 
I turned to the right in search of the owner of that voice. A refreshing, thirty-some year old woman looked straight at me. Since we are not familiar enough to communicate through our eyes, I had hoped that she’d be more tactful.
   
I couldn’t help but avert my gaze and shut my lips, unsure of what to say during the moment.
+
I couldn’t help but avert my gaze and shut my lips, unsure what to say during the moment.
   
 
“You are Makoto, correct?”
 
“You are Makoto, correct?”

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)