Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート一日目-00.ks

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
  +
== Equipe de traduction ==
  +
  +
===== Traducteur : =====
  +
:[[User:Snaker|Snaker]]
  +
  +
===== Correcteurs : =====
  +
 
== Texte original ==
 
== Texte original ==
   
[http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Fate/stay_night_%7EFrench%7E_%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B8%80%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks_english Anglais]
+
[http://www.baka-tsuki.net/project/index.php?title=%E3%82%BB%E3%82%A4%E3%83%90%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%83%88%E4%B8%80%E6%97%A5%E7%9B%AE-00.ks&oldid=39532 Ici]
  +
  +
== Notes du traducteur ==
  +
  +
page 15 : Le ciel bleu étincelant était incroyablement beau.
  +
=> ciel bleu étincelant?
  +
*bright=clair, lumineux
   
  +
page 19 : Manteau froissé et cheveux en bataille. ( ou cheveux
== Memo Technique ==
 
  +
mal peignés ) => uncombed hair.
  +
*question de goût, perso je préfère "en bataille" (ou ébouriffés).
   
== Notes du Traducteur ==
+
== Texte à traduire ==
Souvent changé prépositions, adverbes, etc... pour que ça colle mieux, donc vérifier le tout !
 
== Texte ==
 
   
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
[line5]Quand je revins à moi, je me trouvais dans un océan de flammes.
+
Quand je me réveillai, j'étais dans un champ de flammes
 
*page1|
 
*page1|
Je suppose qu'il y avait un gros incendie.
+
J'imagine qu'il y avait un énorme incendie.
La ville familière avait été réduite en cendres et ressemblait aux vestiges d'un champ de bataille de film.
+
La ville si familière était devenue cendres et elle ressemblait aux restes d'un champ de bataille tiré d'un film.
[line3]Mais ça n'avait pas non plus duré longtemps.
+
Mais cela non plus ne dura pas longtemps.
  +
Le feu s'était affaibli au fur et à mesure que le soleil se levait.
D'ici au lever du soleil, l'incendie s'était éteint.
 
Le grand mur de flammes s'était réduit et la plupart des bâtiments s'étaient effondrés.
+
Le grand mur de feu avait rétréci, et la plupart des bâtiments étaient tombés.
 
*page2|
 
*page2|
...Ça faisait bizarre, d'être la seule chose en ce lieu à avoir conservé sa forme originale.
+
...C'était bizarre, être la seule chose en ce lieu qui avait encore sa forme originelle.
J'étais le seul aux alentours encore vivant.
+
J'étais le seul encore en vie dans les environs.
J'avais dû être vraiment chanceux, ou alors ma maison avait été construite sur un lieu porte-bonheur.
+
J'ai dû être très chanceux, ou alors ma maison était construite en un très bon emplacement.
Je ne sais pas à quoi je le devais, mais le fait est que j'étais le seul encore en vie.
+
Je ne sais pas lequel c'était, mais le fait est, que j'étais le seul à être en vie
 
*page3|
 
*page3|
J'avais l'impression que puisque j'en avais réchappé, je devais survivre.
+
Je sentais que puisque j'avais survécu, je devais vivre.
Je commençai à marcher sans but car je trouvais dangereux de simplement rester là.
+
Je commençais à marcher sans but, car je pensais qu'il serait dangereux de rester là.
Je ne m'inquiétais pas vraiment de me retrouver brûlé comme les personnes étendues autour de moi.
+
Je ne me sentais pas concerné par le fait d'être brûlé comme les gens allongés autour de moi.
...Probablement parce qu'en plus de ne pas vouloir finir comme eux, j'avais en tête une impression plus puissante.
+
...Probablement parce que, au-delà du fait de ne pas vouloir finir comme eux, j'avais un sentiment plus fort à l'esprit.
 
*page4|
 
*page4|
Mais pourtant, je n'avais aucun espoir.
+
Et pourtant, je n'avais aucun espoir.
Il était déjà surprenant que je sois encore en vie, je ne pouvais pas non plus m'attendre à être sauvé.
+
C'était vraiment un miracle que je sois toujours en vie, je ne pouvais donc pas espérer être sauvé.
 
Je ne survivrai pas.
 
Je ne survivrai pas.
Quoi qu'il se passe, je ne pourrai pas fuir ce monde rougeoyant.
+
Quoiqu'il arrive, je ne serai pas capable de m'échapper de ce monde rouge.
C'était un tel enfer, si absolu, que même un petit garçon pouvait le comprendre.
+
C'était un enfer tellement absolu que même un enfant pouvait le comprendre.
 
*page5|
 
*page5|
Et je m'écroulai.
+
Et je m'effondrai.
Était-ce parce qu'il n'y avait plus d'air ? Était-ce parce que mon corps ne fonctionnait plus ?
+
Etait-ce parce qu'il n'y avait plus d'air? Etait-ce parce qu'il ne restait aucune fonction vitale dans mon corps?
En tout cas, je m'écroulai et je fixai le ciel couvert de nuages.
+
Qu'importe, je m'écroulai et contemplai le ciel nuageux.
 
*page6|
 
*page6|
Tout autour de moi était consumé et je pouvais voir beaucoup de corps ratatinés.
+
Tout autour de moi était brûlé et je pouvais voir nombre de personnes calcinées.
Des nuages sombres apparurent dans le ciel, me disant qu'il pleuvrait bientôt.
+
Les nuages noirs surgissaient au-dessus de moi, m'annonçant qu'il allait pleuvoir.
... C'est bien. L'incendie s'éteindra avec la pluie.
+
...C'est bon. Le feu s'éteindra une fois qu'il pleuvra.
 
*page7|
 
*page7|
Au final, je soupirai profondément et levai les yeux au ciel.
+
Au final, je soupirai profondément et regardai le ciel.
 
Je me dis que ça fait mal.
 
Je me dis que ça fait mal.
Je parle aussi au nom de toutes les personnes qui ne pouvaient même pas le dire.
+
Je dis ça au nom de tous les gens qui ne pouvaient même pas le dire.
 
*page8|
 
*page8|
[line3]C'était il y a dix ans.
+
C'était il y a 10 ans.
Après cela, je fus miraculeusement sauvé.
+
Après ça, j'étais miraculeusement sauvé.
Mon corps en réchappa.
+
Mon corps a survécu.
Mais je pense que toutes les autres choses autour de moi brûlèrent et furent réduites en cendres.
+
Mais je pense que toutes les autres choses me concernant ont brûlé et ont été réduites en cendres.
 
*page9|
 
*page9|
Si vous enlevez à un enfant, ses parents, sa maison et toutes ces choses, il ne lui reste plus rien.
+
Si tu retires à un enfant ses parents, sa maison et tout ce genre de choses, il ne reste rien pour lui.
C'est pour ça qu'il n'y avait que mon corps.
+
C'est pourquoi il n'y avait que mon corps.
Je pense que l'histoire est simple.
+
Je pense que c'est une simple histoire.
En d'autres termes, pour permettre à mon corps de vivre...
+
En d'autres mots, pour laisser mon corps vivre...
 
Mon coeur est mort.
 
Mon coeur est mort.
 
*page10|
 
*page10|
[line9]Je fais un rêve.
+
Je suis en train de rêver.
 
*page11|
 
*page11|
"[line4]Hein !?"
+
"Hein !?"
  +
Je plisse les yeux face à la lumière blanche.
Une lumière blanche me fait plisser les yeux.
 
"C'est trop lumineux", pensé-je.
+
"Tellement forte", je pense.
Ce n'était que la lumière perçue par mes yeux à mon réveil, mais je n'y suis pas habitué.
+
C'était juste de la lumière entrant dans mes yeux quand je me réveillai, mais je n'y suis pas habitué.
Je n'avais probablement même pas compris la signification de cette lumière brillante.
+
Je ne savais probablement pas ce que voulait dire la lumière.
 
*page12|
 
*page12|
 
"Hein ?"
 
"Hein ?"
Quand mes yeux font le point, je suis surpris.
+
Quand mon regard se fixe, je suis surpris.
Je suis allongé sur un lit étranger, dans une salle inconnue.
+
Je suis allongé sur un lit inconnu, dans une pièce inconnue.
Je suis surpris, mais la salle est tellement blanche et propre que je me sens en sécurité.
+
Je suis surpris, mais la pièce est si blanche et propre que je me sens en sécurité.
 
*page13|
 
*page13|
 
"...Où suis-je ?"
 
"...Où suis-je ?"
 
Je regarde autour de moi.
 
Je regarde autour de moi.
C'est une grande pièce avec beaucoup de lits.
+
La pièce est spacieuse et il y a plusieurs lits.
  +
Une personne est dans chaque lit, et tout le monde semble blessé.
Dans chacun de ces lits se trouve une personne et toutes semblent blessées.
 
 
*page14|
 
*page14|
  +
Mais personne ne semble malade dans cette pièce.
Mais dans cette salle, rien n'indisposait.
 
  +
Tout ceux qui sont blessés ici sont des personnes qui ont été sauvées.
Chacune des personnes blessée est une personne qui était sauvée.
 
"[line4]"
+
""
Je me détends et laisse mes yeux vagabonder.
+
Je me détend et laisse mes yeux errer.
 
*page15|
 
*page15|
[line4]Dehors, par la fenêtre,
+
A travers la fenêtre,
le lumineux ciel bleu était incroyablement beau.
+
Le ciel bleu étincelant était incroyablement beau.
 
*page16|
 
*page16|
Après quelques jours, je compris enfin.
+
Après quelques jours, j'ai finalement compris.
Je pouvais distinctement me souvenir de ce qui était arrivé précédemment.
+
Je pouvais me remémorer clairement ce qui s'était passé ces derniers jours.
Cependant, je n'étais pas différent d'un nouveau-né.
+
Néanmoins, j'étais différent d'un nouveau né.
Ce n'était pas qu'une métaphore mais quasiment la vérité.
+
Pas seulement une métaphore, j'étais proche de la vérité.
 
*page17|
 
*page17|
  +
Quoiqu'il en soit, c'était un feu monstrueux.
En tout cas, cet incendie fut terrible.
 
J'en avais été sauvé, me trouvais dans un hôpital le corps couvert de bandages et mes parents n'étaient plus.
+
J'en avais été sauvé, j'étais maintenant dans un hôpital, mon corps couvert de bandages, et mes parents n'étaient plus.
Je ne comprenais pas la situation, mais je réalisai vaguement que j'étais seul.
+
Je ne comprenais pas la situation, mais j'ai en quelque sorte compris que j'étais seul dorénavant.
Je crois que je saisis rapidement.
+
Je pense que j'ai rapidement compris.
...Eh bien, autour de moi ne se trouvaient que des enfants dans la même situation, alors tout ce que je pouvais faire, c'était d'accepter ce fait.
+
...En fait, autour de moi, il n'y avait que des enfants dans le même cas, donc tout ce que je pouvais faire, c'était accepter les faits.
 
*page18|
 
*page18|
  +
Puis après ça.
[line3]Après cela.
 
Cet homme vint, pile au moment où je commençais à m'inquiéter de ce qui m'arriverait par la suite.
+
Cet homme est venu, au moment même où je commençais à m'inquiéter pour ce qui m'arriverait ensuite.
 
*page19|
 
*page19|
Il arriva le jour où mes bandages furent retirés et quand je pus manger sans aide.
+
Il est venu le jour où on m'enlevait mes bandages et je pouvais manger tout seul.
Un manteau froissé, des cheveux en bataille.
+
Manteau froissé et cheuveux en batailles.
Cet homme, un peu plus jeune que le médecin, ressemblait plus à un grand frère qu'à un père.
+
L'homme, un peu plus jeune que le docteur, me faisait plus penser à un grand frère qu'à un père.
 
*page20|
 
*page20|
"Bonjour. Tu dois être Shirou-kun."
+
"Salut, tu dois être Shirou-kun."
Un sourire qui semble se fondre dans la pâle lumière du soleil.
+
Un sourire qui semble se confondre avec les rayons du soleil étincelant.
Je trouvai la voix suspecte, mais le ton très aimable.
+
Je pensais que c'était une voix suspecte, mais en fait, ce fut une voix très douce.
 
*page21|
 
*page21|
"Je vais te le demander franchement. Que préfèrerais-tu ? Aller dans un orphelinat, ou être adopté par un homme que tu n'as jamais vu ?"
+
"Je vais te le demander directement. Qu'est-ce que tu préfères? Aller dans un orphelinat, ou être adoptée par ce homme que tu n'as jamais vu auparavant?"
Cet homme disait pouvoir m'adopter.
+
Cette personne me disait que l'homme pouvait m'adopter
Quand je lui demandai s'il était un parent, il répondit n'être qu'un étranger.
+
Lorsque je lui demandais si c'était une connaissance, il me dit qu'il était juste un étranger.
...Il donnait l'impression de quelqu'un d'instable, sans avenir.
+
...Il semblait être une personne peu fiable sans grand avenir.
Mais ça ne faisait aucune différence, puisque je ne savais rien, ni de lui ni de l'orphelinat.
+
Mais ça ne faisait aucune différence, étant donné que je ne savais rien des deux : de lui ou de l'orphelinat.
Je décidai donc de partir avec lui.
+
C'est ainsi que j'ai décidé d'aller avec lui.
 
*page22|
 
*page22|
"Je vois, c'est bien. Prépare-toi vite, alors. Il faudrait que tu t'habitues à ta nouvelle maison aussi vite que possible."
+
"Je vois, tant mieux. Prépares-toi vite alors. Tu devrais te familiariser avec ta nouvelle maison aussi vite que possible."
Cet individu commença sans tarder à emballer mes affaires.
+
L'homme commença rapidement à emballer mes affaires.
Sa façon de faire n'était pas très réussie, même aux yeux d'un enfant.
+
Sa façon de faire n'était pas très bonne, même aux yeux d'un enfant.
Puis, après avoir causé beaucoup de désordre...
+
Puis, après une grande période de confusion...
 
*page23|
 
*page23|
"Oh, j'ai oublié de te parler de quelque chose d'important.
+
"Oh, j'ai oublié de te dire quelque chose d'important.
Il y a une chose que je dois te dire avant que tu ne viennes avec moi.
+
Je dois te dire une chose avant que tu ne viennes avec moi.
D'accord ?"
+
Est-ce que ça ira?"
Il se tourne vers moi avec légèreté et dit :
+
Il se tourne gaiement vers moi et dit,
 
"Oui.
 
"Oui.
Tout d'abord, je suis un sorcier."
+
Pour commencer, je suis un sorcier."
Il dit ça d'un ton sérieux, exagéré.
+
Il le dit avec un ton très sérieux voire éxagéré.
 
*page24|
 
*page24|
Cela se passa en un instant.
+
C'est arrivé en un instant.
Maintenant que j'y repense, j'étais vraiment un gosse à l'époque.
+
Maintenant que j'y pense, j'étais vraiment un enfant à l'époque.
J'avais tout de suite cru ces mots.
+
J'ai tout de suite cru en ses mots.
"[line3]Whaou, vous êtes génial."
+
"Ouah, vous êtes extraordinaire."
Je suppose avoir dit cela les yeux brillants.
+
J'imagine que j'ai dut dire ça avec des yeux pétillants.
 
*page25|
 
*page25|
À partir de ce moment, je devins son enfant.
+
Depuis ce jour, je suis devenu son enfant.
En fait, je ne me rappelle pas de ce que j'avais dit à l'époque.
+
En réalité, je ne me rappelle pas de ce que j'ai dit à ce moment là.
Mais mon père n'allait pas arrêter de parler de cette journée.
+
Mais mon père en parlait toujours.
Il allait s'en souvenir et raconter cette histoire encore et encore.
+
Il se remémorait cette histoire et la racontait encore et encore.
Donc pour mon père, Emiya Kiritsugu, ça a peut-être été le plus beau jour de sa vie.
+
Ainsi, pour mon père, Emiya Kiritsugu, cela a être le plus beau jour de sa vie.
 
*page26|
 
*page26|
... Finalement.
+
...Ainsi.
Je devine qu'il était étrange que mon père me dise qu'il était sorcier, mais j'étais tout aussi bizarre d'admirer cela.
+
J'imagine que ça a dut être bizarre pour mon père de me dire qu'il était un sorcier, mais je l'étais également vu que je l'ai admiré pour ça.
C'est ainsi que je devins un enfant adopté et que mon nom de famille devint Emiya.
+
Et donc, je suis devenu son fils adoptif, et mon nom est devenu Emiya.
 
Emiya Shirou.
 
Emiya Shirou.
Quand je prononçai mon nom, je fus vraiment fier d'avoir le même nom de famille que Kiritsugu.
+
Lorsque j'ai prononcé mon nom, j'étais vraiment fier de porter le même nom que Kiritsugu.
 
*page27|
 
*page27|
...Je rêve.
+
...Je suis en train de rêver.
 
*page28|
 
*page28|
Une histoire d'enfance.
+
Un histoire de mon enfance.
Elle date de quand je convainquis enfin mon père de faire de moi son élève, ça doit donc remonter à environ huit ans.
+
C'était lorsque j'avais enfin convaincu mon père de faire de son son élève, ça devait donc être il y a 8 ans.
 
*page29|
 
*page29|
Quand je fus suffisamment grand pour rester seul à la maison, Kiritsugu se mit à quitter régulièrement la maison.
+
Quand je fus assez âgé pour rester seul à la maison, Kiritsugu commença à partir à intervalles réguliers.
Il disait de son ton normal qu'il « parcourait le monde » et il commença à se conformer à ces paroles.
+
Il disait d'un ton tout à fait normal qu'il "voyageait à travers le monde", et il commença à suivre ses paroles à la lettre.
 
*page30|
 
*page30|
C'est ainsi que cela se passa, après.
+
C'était la situation à ce moment .
Il était courant qu'il laisse la maison inoccupée pendant un mois, et quelques fois il restait absent six mois.
+
C'était normal pour lui de laisser la maison vide pendant des mois, et parfois, il ne revenait pas pendant 6 mois.
La maison Emiya est une grande maison japonaise et Kiritsugu et moi étions les seuls à y vivre.
+
La demeure des Emiya est une grand maison de style Japonais, et Kiritsugu et moi étions les seuls à y vivre.
J'étais parfois embarrassé dans cette maison trop grande pour un enfant.
+
J'étais parfois perplexe dans cette maison, vu qu'elle était trop grand pour un enfant.
 
*page31|
 
*page31|
Mais pourtant, ma vie ici me plaisait.
+
Et pourtant, j'aimais ma vie ici.
Emiya Kiritsugu rentrait de ses voyages et me racontait de nombreuses histoires, comme un enfant.
+
Emiya Kiritsugu rentrait de ses expéditions et me racontait plein d'histoire comme un enfant.
Et l'enfant qui partageait son nom était à la maison, attendant ces histoires.
+
Et l'enfant qui partageait son nom restait à la maison en attente de ces histoires.
J'étais toujours seul à la maison, mais cette solitude disparaissait complètement avec les histoires qu'il ramenait.
+
J'étais vraiment seul dans la maison, mais cette solitude disparaissait avec les histoires qu'il me ramenait.
 
*page32|
 
*page32|
[line3]Le père qui poursuivait toujours ses rêves, comme un enfant.
+
Le père qui pourchassait encore ses rêves comme un enfant.
Son comportement était étonnant, mais il m'avait toujours l'air éblouissant.
+
Son comportement était stupéfiant, mais il était toujours aussi éblouissant à mon regard.
C'est peut-être pour cela que je voulais, un jour, être comme lui.
+
Ce doit être la raison pour laquelle j'ai voulu être comme lui un jour.
 
*page33|
 
*page33|
... Bon, et aussi....
+
...Well, on top of that....
  +
Looking at my ever-dreaming father, I felt I should become reliable myself
En regardant mon père la tête toujours dans les nuages, je pressentais que je deviendrais quelqu'un de sérieux.[line4]
 
 
*page34|
 
*page34|
... j'entends un bruit.
+
...I hear a sound.
  +
I hear a heavy, old, rusty sound as the door opens.
J' entends un bruit de rouille, pesant et familier au fur et à mesure que s'ouvre la porte.
 
 
*page35|
 
*page35|
  +
Light enters the dark shed.
La lumière entre dans la remise obscure.
 
"[line4]Uh."
+
"Uh."
Mon esprit qui s'éveille...
+
My mind, waking up...
"Senpai, tu es réveillé ?"
+
"Senpai, are you awake?"
  +
...Feels the cold air and the approaching footsteps.
...perçoit l'air froid et le bruit de pas qui approchent.
 
 
*page36|
 
*page36|
"...Mm. Bonjour, Sakura."
+
"...Mm. Good morning, Sakura."
"Oui. Bonjour, senpai."
+
"Ah, yes. Good morning, Senpai."
Sakura sourit et hoche la tête, comme habituée à cette situation.
+
Sakura smiles and nods as if accustomed to this situation.
 
*page37|
 
*page37|
"Senpai, c'est déjà le matin. Tu as encore le temps, mais Fujimura-sensei sera en colère si tu restes endormi ici."
+
"Senpai, it's morning already. You have some more time, but Fujimura-Sensei will get mad if you stay asleep here."
 
*page38|
 
*page38|
"Oh... tu as raison. Merci de venir me réveiller."
+
"Oh... you're right. Thanks for coming to wake me up."
 
*page39|
 
*page39|
  +
"It's no problem at all. You're always up so early.
"Ça ne pose pas du tout de problème. Tu te lèves toujours tellement tôt.
 
  +
I can only come and wake you up like this occasionally."
Ce n'est que de temps en temps que je peux venir te réveiller comme maintenant."
 
 
...?
 
...?
  +
Sakura seems more upbeat than usual today as if she's happy about something.
Sakura a l'air plus enjouée que d'habitude, aujourd'hui, comme si quelque chose la rendait heureuse.
 
 
*page40|
 
*page40|
"...Vraiment ? Je crois que tu me réveilles assez souvent.
+
"...Really? I think you wake me up quite often.
Quoique, Fuji-nee me frappe toujours pour me réveiller, alors je préfère que ce soit toi... Bon, je ferai plus d'efforts la prochaine fois."
+
Though, Fuji-Nee always hits me to wake me up, so I'd rather have you wake me up... Well, I'll try harder next time."
 
*page41|
 
*page41|
...Je lui réponds, somnolent.
+
...I answer her with a sleepy head.
  +
I don't know what I'm saying with my mind not fully awake.
Je ne sais pas ce que je raconte quand mon esprit n'est pas complètement réveillé.
 
 
*page42|
 
*page42|
"Très bien. Mais je suis plus heureuse quand tu n'essaies pas."
+
"All right. But I'm happier when you don't try."
Sakura a un petit rire.
+
Sakura is giggling.
  +
...Gah, I guess my head was still dozing and I said something weird.
...Tss, je devine que j'avais encore la tête assoupie et que j'ai dit quelque chose de bizarre.
 
 
*page43|
 
*page43|
  +
"Give me a second, I'll wake up."
"[line3]Donne-moi une seconde, je me réveille."
 
 
*page44|
 
*page44|
  +
Taking a deep breath, I clear up my mind.
Prenant une profonde respiration, je m'éclaircis les idées.
 
  +
The cold outdoor air helps in situations like this.
Dans de telles situations, l'air froid extérieur est utile.
 
  +
The chill works well to beat the sleepiness out of my head.
La fraîcheur fonctionne bien pour me sortir de ma torpeur.
 
 
*page45|
 
*page45|
...Devant moi se trouve Matou Sakura, ma kohai à l'école.
+
...In front of me is Matou Sakura, my junior at school.
Nous sommes dans une remise derrière ma maison et il est six heures du matin.
+
This place is a shed behind my house, and the time is six o'clock.
 
*page46|
 
*page46|
"...Senpai ?"
+
"...Senpai?"
 
;//splitted
 
;//splitted
  +
"Yeah, I'm awake now. Sorry, I guess I did it again.
"Oui, je suis réveillé maintenant. Désolé, je devine que je l'ai encore fait.[l]
 
  +
I have to help you cook breakfast too."
Je dois t'aider à cuisiner le petit-déjeuner , d'ailleurs."
 
  +
"It's fine. You were up late last night again, right? So you should take your time in the morning. I'll get breakfast ready."
"Ça va. Tu es encore resté debout tard la nuit dernière, n'est-ce pas ? Alors tu devrais prendre ton temps, ce matin. Je vais préparer le petit-déjeuner."
 
 
*page47|
 
*page47|
Sakura dit cela d'un ton joyeux.
+
Sakura says so in a happy tone.
... C'est inhabituel. Sakura a vraiment l'air de bonne humeur ce matin.
+
...It's unusual. Sakura really seems to be in a good mood this morning.
 
*page48|
 
*page48|
  +
"I can't let you do that. I'll get up right now, so let's go to the kitchen together."
"Je ne peux pas te laisser faire ça. Je me lève tout de suite, allons ensemble à la cuisine."
 
 
*page49|
 
*page49|
"Très bien, je suis prêt. Allons-y, Sakura."
+
"All right, I'm all set. Let's go, Sakura."
"Ah... euh, senpai..."
+
"Ah... um, Senpai..."
  +
"Hm? What, is something wrong?"
"Hmm ? Quoi ? Quelque chose ne va pas ?"
 
"Non, ce n'est rien, mais... je crois que tu devrais te changer avant de rentrer dans la maison."
+
"No, it's nothing, but... I think you should change before you go back to the house."
 
*page50|
 
*page50|
"[line3]Oh."
+
"Oh."
Ceci dit, je me parcours du regard.
+
That said, I look down at myself.
  +
I fell asleep while I was working, so I'm still wearing my overalls.
Je me suis endormi pendant que je travaillais, alors je porte encore mon bleu.
 
  +
Being my work clothes, they're pretty dirty. I can't imagine what Fuji-Nee would say to me if I went into the house like this.
C'est ma tenue de travail, et donc elle est assez sale. Je ne peux imaginer ce que dirait Fuji-nee si j'entrais dans la maison dans cette tenue.
 
 
*page51|
 
*page51|
  +
"Ugh... I guess I'm not awake yet. I'm a bit out of it this morning."
"Arf... je suppose que je ne suis pas encore réveillé. Je suis un peu à côté de mes pompes ce matin."
 
"C'est possible. Alors repose-toi ici un moment et je m'occuperai du petit-déjeuner. Et tu sais, si tu laisses cet endroit en désordre, Fujimura-sensei se mettra dans une colère folle contre toi."
+
"That could be. So you rest here for a bit and I'll take care of breakfast. And you know, if you keep this place a mess, Fujimura-Sensei will get mad at you."
 
*page52|
 
*page52|
"...Tu as raison. Je viendrai après m'être changé. Passe devant."
+
"...You're right. I'll go after I get changed. You go on ahead."
"Oui, je t'attends, senpai."
+
"Yes, I'll be waiting, Senpai."
 
*page53|
 
*page53|
Sakura s'en va.
+
Sakura leaves.
Bon.
+
Well.
  +
I have to change into my school uniform and clear up this mess.
Je dois me changer pour mon uniforme scolaire et nettoyer ce bazar.
 
 
*page54|
 
*page54|
  +
The shed is built on the edge of our yard, and just as it seems, it's a warehouse we put all our junk in.
La remise est bâtie à la lisière de notre jardin et en accord avec son apparence, c'est un entrepôt où nous mettons tout le bric-à-brac.
 
  +
But for me, it's a place of treasures as I've enjoyed messing with things since I was a kid.
Mais c'est pour moi une cave à trésors puisque je m'y amusais à tout tripatouiller depuis mon enfance.
 
 
*page55|
 
*page55|
Père ne me permettait pas d'aller dans la remise, mais je n'arrêtais pas de m'y faufiler. Résultat, c'était devenu ma base.
+
Father didn't allow me to go into the shed, but I always sneaked in here. As a result, it became my base.
Pour moi, Emiya Shirou, je suppose qu'on pouvait appeler cet endroit, ma vraie chambre.
+
For me, Emiya Shirou, I guess you could call this place my real room.
  +
The big Emiya household doesn't suit me, and I can only relax in this space full of junk.
La grande maisonnée Emiya ne me convient pas, et ce n'est que dans cet endroit plein de saletés que je peux me détendre.
 
 
*page56|
 
*page56|
"... D'ailleurs, c'est du gâchis. Même si ce sont des rebuts, on peut encore les utiliser."
+
"...Besides, it's a waste. Even if it's junk, you can still use it."
  +
Most of the things in here are appliances that can't be used any more.
La plupart des objets ici sont des appareils qui ne peuvent plus servir.
 
 
*page57|
 
*page57|
  +
Did I bring all the junk in here because I liked the place, or did I come to like it here because of all the junk?
Avais-je apporté tous ces rebuts ici parce que j'aimais cet endroit, ou en étais-je venu à aimer ce lieu à cause de tout ces objets ?
 
  +
Anyway, since I was always sneaking in here, it became my hobby to fix the broken things.
Quoi qu'il en soit, comme je me faufilais toujours ici, cela devint mon passe-temps de réparer les choses cassées.
 
 
*page58|
 
*page58|
Ce n'est pas comme si je m'attachais aux choses.
+
It's not like I get attached to things.
  +
I think it just annoys me not to use things that can still be used.
Je crois que ça m'ennuie, tout simplement, de ne pas utiliser les objets dont on peut encore se servir.
 
  +
And just like that, I was fixing up this stove all last night.
Et juste comme ça, j'ai passé toute la nuit dernière à rénover ce réchaud.
 
 
*page59|
 
*page59|
  +
"...I guess I'll finish this tomorrow. It seems I don't have enough concentration, seeing how I fell asleep halfway."
"... Je suppose que je finirai ça demain. On dirait que je n'étais pas assez concentré, vu comment je me suis endormi en plein milieu."
 
  +
I shake off the feeling of disappointment in myself.
Je me débarrasse de ce sentiment de déception.
 
  +
I gather up the parts of the stove and put them on the shelf full of things waiting to be fixed.
Je rassemble les morceaux du réchaud et les pose sur une étagère pleine de choses attendant d'être réparées.
 
 
*page60|
 
*page60|
  +
There are no spaces on this shelf full of things awaiting repair. An old VCR awaits after the stove.
Il n'y a pas de place sur cette étagère remplie d'objets attendant une réparation. Un vieux magnétoscope attend son tour après le réchaud.
 
... Je suppose que je vais ignorer le fait que Fuji-Nee ait cassé les deux.
+
...I guess I'll ignore the fact that Fuji-Nee broke both of them.
 
*page61|
 
*page61|
"...Très bien."
+
"...All right."
Je me change pour mon uniforme.
+
I change into my uniform.
  +
This place is like my room, and it holds changes of clothes along with other things I need.
Ce lieu est comme ma chambre et il contient des vêtements de rechange ainsi que d'autres choses dont j'ai besoin.
 
 
*page62|
 
*page62|
  +
It also has lots of blueprints and junk, the result of failures from when I do my training.
Il contient aussi beaucoup de plans et de rebuts, résultats d'échecs provenant de mes entraînements.
 
  +
There's also some kind of old design inscribed on the floor, like an altar or something.
Il y a aussi une sorte d'ancien motif inscrit sur le sol, un autel ou quelque chose comme ça.
 
 
*page63|
 
*page63|
  +
"Well, let's get today started."
"[line3]Bien, commençons la journée ."
 
  +
Clapping my hands in prayer to the shed, I head for the house.
Tapant dans mes mains en prière pour la remise, je me dirige vers la maison.
 
 
*page64|
 
*page64|
Je sors de la remise.
+
I emerge from the shed.
  +
The Emiya house is a Japanese-style house on the outskirts of town.
La maison Emiya est une maison japonaise, en périphérie de la ville.
 
  +
My father wasn't much of a respected person in town, but he somehow still had this huge house.
Mon père n'était pas quelqu'un de très respecté en ville, mais pourtant, je ne sais comment, il obtint cette immense maison.
 
  +
That on its own is a mystery, but it also seems he didn't have any relatives in Japan.
C'est en soi un mystère, mais il semble également qu'il n'avait pas de famille au Japon.
 
  +
That's why the house became mine and no one else's when my father died.
C'est pourquoi cette maison me revint, à moi et à personne d'autre, quand mon père décéda.
 
 
*page65|
 
*page65|
  +
Though, to be honest, I don't have that kind of management ability.
Cependant, pour être honnête, je n'ai pas ce genre de talent en gestion.
 
  +
Old Man Fujimura is in charge of complicated things like inheritance and property taxes.
Le vieux Fujimura s'occupe des choses compliquées comme l'héritage et les impôts fonciers.
 
 
*page66|
 
*page66|
Le vieux Fujimura est un propriétaire important du quartier.
+
Old Man Fujimura is the big landlord in this neighborhood.
  +
According to Father, "the old man's like a yakuza boss".
D'après Père, "le vieillard ressemble à un chef yakusa".
 
Bien sûr, ce n'est qu'un préjugé.
+
Of course, this is just prejudice.
Il ne "ressemble" pas à un chef yakusa, c'"est" un chef yakusa.
+
He's not "like" a yakuza boss, he "is" a yakuza boss.
 
*page67|
 
*page67|
 
"......"
 
"......"
  +
Well, that's a problem in itself, but I prefer to ignore it.
Bon, en soi c'est un problème, mais je préfère l'ignorer.
 
 
*page68|
 
*page68|
  +
It's certainly true that he's energetic and scary, but he's actually not that bad a person.
Il est sans aucun doute vrai qu'il est dynamique et effrayant, mais en fait, ce n'est pas quelqu'un de si mauvais.
 
  +
It really helps me as he pays a lot when I tune-up the motorcycle he likes to ride.
Il m'est d'un grand secours, car il paie très bien les réglages que je fais sur la moto qu'il aime conduire.
 
 
*page69|
 
*page69|
  +
Anyway, that's why I'm the only one living in this big house.
Bref, voilà pourquoi je suis le seul à vivre dans cette grande maison.
 
  +
It's been five years since Father died.
Cela fait cinq années que Père est décédé.
 
  +
The days have passed quickly.
Les journées se sont vite écoulées.
 
  +
I sigh, thinking about how much I've grown in those five years.
Je soupire, pensant à combien j'ai grandi pendant ces cinq années.
 
 
*page70|
 
*page70|
Je me suis entraîné tous les jours pour être comme Kiritsugu, mais en réalité, ce n'est pas si simple.
+
I've trained every day to be like Kiritsugu, but it's not that easy in reality.
  +
It's natural because I had no talent to begin with, but what can be said about having no improvement at all in five years?
C'est bien naturel, je n'avais aucun don à la base, mais que dire du fait de n'avoir pas du tout progressé en cinq années ?
 
  +
To sum up the present in one sentence, my goal is so far away that I'm not even at the starting line yet.
Pour résumer en une phrase le présent, mon but est tellement éloigné que je ne suis même pas encore sur la ligne de départ.
 
 
*page71|
 
*page71|
"[line7]"
+
""
  +
No, I guess it won't do any good to rush.
Non, je crois que ça ne ferait aucun bien de se précipiter.
 
Pour l'instant, je dois faire ce que je peux.
+
For now, I have to do what I can.
 
*page72|
 
*page72|
Bon alors.
+
Well then.
  +
Right now, I should
Maintenant, je devrais[line4]
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)