Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート九日目-01.ks

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
*page0|&f.scripttitle
 
*page0|&f.scripttitle
[line2]Allons chercher Tohsaka.
+
[line2]Let's go and get Tohsaka.
  +
I shouldn't break any more lamps.
Je ne devrais pas briser d'autres lampes.
 
...Bon, je ne crois pas que ce soit une super excuse pour quelqu'un qui en a déjà brisé quarante...
+
...Well, I don't think that's much of an excuse for someone that already broke forty lamps...
 
*page1|
 
*page1|
"Dis Tohsaka..."
+
"Hey Tohsaka..."
  +
There's no reply even when I call out.
Pas de réponse, même quand je l'appelle.
 
...C'est bizarre, peut-être n'est-elle pas dans la maison.
+
...That's weird, maybe she's not in the house.
Le seul autre endroit pourrait se trouver Tohsaka[line2]
+
The only other place Tohsaka could be is[line2]
 
*page2|
 
*page2|
"...IL y a quelqu'un dans la remise."
+
"...There's someone in the shed."
On dirait que Saber et Tohsaka sont en train de discuter à l'intérieur.
+
It seems Saber and Tohsaka are inside, talking.
"Dis, Tohsa[line2]"
+
"Hey, Tohsa[line2]"
Et alors que je lève la main pour l'appeler...
+
As I raise my hand to call out to her...
 
*page3|
 
*page3|
Je sens des frissons me parcourir.
+
I feel a chill run through me.
  +
...I think it was a wave of Tohsaka's magical energy filled with enmity, that came flowing out from the shed.
..je crois qu'il s'agissait d'une vague d'énergie magique pleine d'hostilité émise par Tohsaka, s'écoulant depuis la remise.
 
 
*page4|
 
*page4|
 
"[line2]!"
 
"[line2]!"
  +
The voice that was calling out to her stops.
La voix qui allait l'appeler s'éteint.
 
...On dirait que Tohsaka est tellement furieuse que j'arrive à le ressentir jusqu'ici.
+
...It seems Tohsaka is so irritated that I can feel it from way over here.
 
*page5|
 
*page5|
 
"[line5]"
 
"[line5]"
  +
Their conversation can be heard.
On peut entendre ce qu'ils disent.
 
  +
Without realizing it, I'm eavesdropping on them.
Sans m'en rendre compte, j'écoute leur conversation.
 
 
*page6|
 
*page6|
"[line2]Mais qui est-il donc ?"
+
"[line2]Just who is he?"
Tohsaka murmure sur un ton qui pourrait être colérique ou horrifié.
+
Tohsaka murmurs in a tone that could be angry or horrified.
Saber se tient silencieusement derrière elle.
+
Saber is standing silently behind her.
 
*page7|
 
*page7|
"Je n'arrive pas à le croire. Saber, tu savais...?"
+
"I can't believe it. Saber, you knew about this...?"
"...Non, je ne savais pas. Je suis un chevalier, pas un mage. Il n'y avait qu'une sensation bizarre ici, je ne comprend pas la situation aussi bien que vous."
+
"...No, I did not know. I am a knight, not a magus. There was only an odd feeling here, so I do not understand the situation as well as you do."
 
*page8|
 
*page8|
"[line2]Je vois. Dans ce cas, je vais te le dire. Il n'a rien d'un mage."
+
"[line2]I see. Then I'll tell you. He's not a magus at all."
  +
In a voice filled even with hatred,
D'une voix même pleine de haine,
 
Tohsaka crache ces mots.
+
Tohsaka spits those words out.
 
*page9|
 
*page9|
"...Rin. Qu'est-ce que ça veut dire ?"
+
"...Rin. What does that mean?"
  +
"Just like it sounds.
"Exactement ce que ça veut dire.
 
  +
Magic is an equivalent exchange after all. No matter what kind of magic it is, it can only bring what's elsewhere here to use it."
La magie est un échange équivalent après tout. Peu importe de quel genre de magie il s'agit, on ne peut amener ici et l'utiliser que quelque chose qui se trouve ailleurs."
 
 
*page10|
 
*page10|
  +
"...But this is different. He's bringing something that comes from nowhere. He's forming something that should not exist here.
"...Mais ça, c'est différent. Il apporte quelque chose qui ne se trouve nulle part. Il façonne quelque chose qui ne devrait pas exister ici.
 
Ce ne peut être qu'un concept qui transgresse la réalité.
+
That can only be a concept that violates reality.
Sa magie est probablement une version détériorée de celle-là."
+
His magic is probably a deteriorated version of that one magic."
 
*page11|
 
*page11|
 
"......"
 
"......"
Je ne comprends pas de quoi Tohsaka est en train de parler.
+
I don't understand what Tohsaka is talking about.
  +
But this is something that I should not be listening to.
Mais c'est quelque chose que je n'aurais pas dû entendre.
 
...Je quitte la remise.
+
...I get away from the shed.
Ce sera mentir à Tohsaka, mais je devrais repartir dans la chambre et faire semblant d'avoir attendu qu'elle revienne[line2]
+
I'll be lying to Tohsaka, but I should return to the room and pretend I was waiting for her return[line2]
 
*page12|
 
*page12|

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)