Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-05.ks

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
*page0|&f.scripttitle
+
*page0|&f.scripttitle
Et il est l'heure d'aller en cours.
+
And it's time to go to school.
*page1|
+
*page1|
  +
"Let's go, then. I'm not used to this area, so show me the shortest way to school."
"Allons-y alors. Je ne suis pas habituée à ce quartier, montre-moi le chemin le plus court pour aller à l'école."
 
À mes côtés se trouve Tohsaka Rin en uniforme scolaire.
+
Beside me is Tohsaka Rin in her school uniform.
*page2|
+
*page2|
...L'impression s'évanouit, mais avoir Tohsaka en uniforme me rend tendu.
+
...The feeling is fading, but having Tohsaka in her uniform makes me tense.
  +
I can't stay calm going to school with the prettiest girl in school, and on top of that...
Je ne peux pas rester calme à aller en cours avec la plus belle fille de l'école, et en plus...
 
*page3|
+
*page3|
"Senpai. J'ai fini de fermer les portes."
+
"Senpai. I finished locking up the house."
Sakura est avec nous aujourd'hui.
+
Sakura is with us today.
En tant que membre du club de tir à l'arc, Sakura part habituellement à l'école avec Fuji-nee.
+
As a member of the archery club, Sakura usually goes to school with Fuji-Nee.
  +
But she stayed in the living room today, and was waiting for me to clean up after breakfast and go to school.
Mais elle est restée au salon aujourd'hui et m'avait attendu pour nettoyer après le petit-déjeuner et aller à l'école.
 
*page4|
+
*page4|
"Quoi ? Tu as donné à Sakura un double des clés ?"
+
"What? You gave Sakura a spare key?"
  +
"Yeah. She won't do anything bad, and she's been helping me for a long time too... yeah, when I put it like that, I can't really give you a key. You won't mind, right?"
"Oui. Elle ne ferait rien de mal, et elle m'aide depuis un bon moment aussi... oui, présenté comme ça, je ne peux pas vraiment te donner de clé. Tu n'y vois pas d'inconvénient ?"
 
*page5|
+
*page5|
"...Je m'en moque, mais qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?"
+
"...I don't mind, but what is that supposed to mean?"
  +
"Because you would do something bad. And I bet you won't have any problems without the key. I'm not crazy enough to do anything unnecessary."
"Parce que tu ferais quelque chose de mal. Et je parie que tu n'auras aucun problème sans la clé. Je ne suis pas assez fou pour faire quoi que ce soit de superflu."
 
*page6|
+
*page6|
"[line3]Oh, je vois. Oui, comme tu dis, je n'ai aucun besoin d'une chose pareille !"
+
"[line3]Oh, I see. Yes, as you say, I have no need of such a thing!"
Tohsaka détourne le regard.
+
Tohsaka looks away.
*page7|
+
*page7|
  +
Maybe I'm just getting used to it, but I'm starting to think this gesture of Tohsaka's is interesting too.
Peut-être que j'en prends juste l'habitude, mais je commence à penser que ce geste que fait Tohsaka aussi est intéressant.
 
*page8|
+
*page8|
"......"
+
"......"
"Hum ? Quoi, Sakura ? Si tu as fini de tout fermer, allons-y.
+
"Hm? What, Sakura? If you're done locking up the house, let's go.
Tohsaka est avec nous aujourd'hui, je veux partir de bonne heure."
+
Tohsaka is with us today, so I want to leave early."
"Oui, tu as raison. Si tu le dis."
+
"Yes, you're right. If you say so, I will."
*page9|
+
*page9|
Dit Sakura d'une voix triste avant de nous suivre.
+
Sakura says so in a dispirited voice and follows after us.
...Bon sang.
+
...Geez.
Sakura semble un peu triste depuis la défaite de Fuji-nee face à Tohsaka ce matin.
+
Sakura has looked somewhat cheerless ever since Fuji-Nee lost to Tohsaka this morning.
Fuji-nee a donné son accord, mais pas Sakura.
+
Fuji-Nee assented, but Sakura must not have.
*page10|
+
*page10|
"...je suppose que je vais devoir lui en parler..."
+
"...I guess I'll have to talk to her about it..."
C'est vrai. Il faudrait que je trouve aussi vite que possible une opportunité pour faire en sorte que Tohsaka et Sakura soient amies[line3]
+
That's right. I'll need to find an opportunity as quickly as I can, and make Tohsaka and Sakura be friends[line3]
*page11|
+
*page11|
  +
The hill road is full of students.
La route de la colline est pleine d'étudiants.
 
  +
It's past seven thirty in the morning. This is the time most students go to school.
Il est sept heures trente passé. C'est l'heure à laquelle la plupart des élèves partent à l'école.
 
Ainsi...
+
So...
  +
It's natural for me to be met with odd stares if I'm walking with people who stand out so much.
Il est normal que l'on me lance des regards curieux si je marche avec des personnes qui se distinguent autant.
 
*page12|
+
*page12|
"......"
+
"......"
  +
Did she forget something?
A-t-elle oublié quelque chose ?
 
  +
Tohsaka has been quiet like this for a while now.
Ça fait maintenant un moment que Tohsaka est silencieuse comme ça.
 
*page13|
+
*page13|
"Qu'est-ce qui ne va pas, Tohsaka ? Tu te comportes bizarrement depuis la rue de la colline."
+
"What's wrong, Tohsaka? You've been acting weird since around the road on the hill."
"Hein...? C'est ce que je pensais, est-ce que je suis bizarre ?"
+
"Huh...? I thought so, am I weird?"
*page14|
+
*page14|
"Non, tu n'es pas bizarre, mais cette réaction l'est."
+
"No, you're not weird, but that reaction is weird."
"Senpai, cette explication est contradictoire. Je ne pense pas que ce soit ce que demande Tohsaka-senpai..."
+
"Senpai, that explanation is contradictory. I don't think Tohsaka-Senpai is asking about that..."
On dirait que Sakura sait ce que Tohsaka veut demander.
+
It seems Sakura knows what Tohsaka wants to ask about.
*page15|
+
*page15|
"Hum ? Quelle question se pose Tohsaka ?"
+
"Hm? What does Tohsaka want to ask about?"
"Tout le monde dévisage Tohsaka-senpai, alors elle croit que quelque chose cloche chez elle. N'est-ce pas ?"
+
"Everyone is staring at Tohsaka-Senpai, so she thinks there might be something wrong with her. Isn't that right?"
*page16|
+
*page16|
"C-c'est vrai, mais est-ce que pour vous aussi j'agis bizarrement ?
+
"T-That's right, but am I acting weird to your eyes as well?
  +
That's strange. I was tired, but I did my hair and there shouldn't be any wrinkles on my uniform. ...I slept in a new place, so do I have dark circles around my eyes!?"
C'est étrange. J'étais fatiguée, mais je me suis coiffée et il ne doit pas y avoir de plis sur mon uniforme. ...J'ai dormi dans un nouvel endroit, alors est-ce que j'ai des cernes aux yeux !?"
 
*page17|
+
*page17|
"Qu'est-ce que t'as à me crier dessus ?
+
"What are you yelling at me for?
  +
It's not my fault if you can't sleep in an unfamiliar place, and even if you do get dark circles, they're nothing much. Don't worry about it."
Ce n'est pas ma faute si tu n'arrives pas à dormir dans un endroit qui ne t'est pas familier, et même si tu as des cernes, c'est pas grand-chose. Ne t'inquiète pas pour ça."
 
*page18|
+
*page18|
  +
"How dare you! Girls care about their looks from the moment they're born.
"Comment oses-tu ! Les filles se soucient de leur apparence dès leur naissance.
 
  +
Geez, I've always tried hard to look perfect at least on the outside, but I guess that came to an end today...!"
Bon sang, je me suis toujours efforcée d'avoir l'air parfaite, au moins à l'extérieur, mais il faut croire que ça se finit aujourd'hui...!"
 
*page19|
+
*page19|
"Alors, qu'est-ce que tu me cries dessus ?
+
"So, what are you yelling at me for?
  +
I don't know why you're weird, but it's definitely not my fault. Take it out on something else."
Je ne sais pas pourquoi tu es bizarre mais ce n'est certainement pas ma faute. Prends t-en à quelqu'un d'autre."
 
*page20|
+
*page20|
  +
"You're mistaken, Tohsaka-Senpai. You're beautiful today as always.
"Tu te trompes, Tohsaka-senpai. Tu es magnifique aujourd'hui, comme d'habitude
 
  +
Everybody is staring at you because you're with us today. You have never come to school with anyone else before."
Tout le monde te dévisage parce que tu es avec nous aujourd'hui. Tu n'étais jamais venue à l'école accompagnée auparavant."
 
*page21|
+
*page21|
  +
"Huh...? So I'm getting this treatment because of something so small? ...I should be more careful. I thought I had this school thing mastered since I've been here for ten years now, but there are still some mysteries to it."
"Hein...? Alors je reçois ce traitement à cause de quelque chose d'aussi insignifiant ? ...Je devrais faire plus attention. Je croyais avoir maîtrisé ce truc de l'école depuis que j'y suis il y a dix maintenant, mais elle détoent encore quelques mystères."
 
*page22|
+
*page22|
Médite Tohsaka avec sérieux.
+
Tohsaka ponders seriously.
  +
What kind of a person are you just to ignore praise like "you're beautiful as always"?
Quelle genre de personne es-tu pour ignorer un compliment comme "tu es magnifique, comme d'habitude" ?
 
*page23|
+
*page23|
  +
"...I don't get you. Of course there'll be a commotion if you go to school with someone. All the more so if it's a male student."
"...Je ne te comprends pas. Il y aura évidemment de l'agitation, si tu viens à l'école avec quelqu'un. D'autant plus s'il s'agit d'un garçon."
 
"C'est vrai. Mais Tohsaka-senpai n'est pas du genre à se soucier de tels problèmes. C'est pour ça qu'il n'y a jamais eu de rumeurs sur des garçons."
+
"Right. But Tohsaka-Senpai isn't one to care about such matters. That's why there have never been any rumors about men."
*page24|
+
*page24|
"Je vois... c'est bien. Ça veut dire qu'il n'y a qu'une seule victime qui soit trompée par son apparence et soit dévastée."
+
"I see... that's good. That means that there's only one victim who got deceived by her looks and got devastated."
Je parle en secret avec Sakura tout en suivant Tohsaka, qui fait un air perplexe.
+
I talk secretly with Sakura while following Tohsaka, who has a puzzled expression.
*page25|
+
*page25|
  +
We go through the gate, still with people staring at us.
Nous franchissons la porte, toujours dévisagés par des gens.
 
  +
We will be going our separate ways once we enter the building, so I only need to endure the stares for a bit longer.
Nous allons emprunter différents chemins une fois entrés dans le bâtiment, je n'ai à endurer les regards qu'un peu plus longtemps.
 
*page26|
+
*page26|
".... Un type pénible peut se montrer même le matin."
+
"...Heh. A troublesome guy even shows up in the morning."
murmure Tohsaka.
+
Tohsaka murmurs.
  +
Before her is a familiar face, coming through the students.
Devant elle, un visage familier, qui passe à travers les élèves.
 
*page27|
+
*page27|
"Sakura !"
+
"Sakura!"
"Oh... mon frère."
+
"Uh... Nii-san."
Sakura tremble un peu.
+
Sakura trembles a little.
Shinji ne doit pas nous voir, pour aller droit sur Sakura.
+
Shinji must not see us, as he goes straight to Sakura.
*page28|
+
*page28|
  +
"Why didn't you come to the dojo!? What are you doing, skipping it without my consent!?"
"Pourquoi n'es-tu pas venue au dojo !? Qu'est-ce que tu fous, à ne pas venir sans mon accord !?"
 
Shinji lève la main.
+
Shinji raises his hand.
J'...
+
I...
"Yo, Shinji. Bosse bien le matin, hein ?"
+
"Yo, Shinji. Working hard in the mornings, huh?"
...attrape sa main et le salue.
+
...Catch his hand and greet him.
*page29|
+
*page29|
"E-Emiya...!?"
+
"E-Emiya...!?"
Tu[line3]Je vois, tu étais encore chez Emiya, Sakura !?"
+
You[line3]I see, you went to Emiya's house again, Sakura!?"
"...Oui, je suis allée aider senpai. Mais c'est..."
+
"...Yes. I went to help Senpai. But, that's..."
*page30|
+
*page30|
  +
"Your responsibility as a junior? You're so unrefined. You shouldn't care about a guy who hurt himself. Don't worry and just do as I say."
"Ta responsabilité en tant que kohai ? Tu n'as vraiment aucune finesse.. Tu ne devrais pas te préoccuper d'un gars qui se blesse tout seul. Ne t'inquiète pas et fais juste comme je dis."
 
*page31|
+
*page31|
Shinji baisse la main.
+
Shinji lowers his hand.
...Je n'ai aucune raison de lui tenir la main s'il n'a pas l'intention de frapper Sakura, alors je la lâche.
+
...I have no reason to hold his hand if he's not going to hit Sakura, so I let it go.
*page32|
+
*page32|
"Mais et toi, Emiya ? C'est si amusant que ça de nous déranger ? Sakura est membre du club de tir à l'arc, alors pourrais-tu arrêter de l'obliger à faire des trucs qui lui font rater l'entraînement ?"
+
"But what about you, Emiya? Is it so much fun to trouble us? Sakura is a member of the archery club, so could you stop forcing her to do things that'll make her skip practice?"
"[line3]Hum."
+
"[line3]Hm."
*page33|
+
*page33|
  +
I can't object against that.
Je ne peux rien rétorquer.
 
  +
Since I haven't stopped Sakura from coming to make breakfast, that does mean I'm restricting Sakura's time in the morning.
Comme je n'empêche pas Sakura de venir faire le petit-déjeuner, ça veut dire que je limite le temps dont elle dispose le matin.
 
*page34|
+
*page34|
"Ce n'est pas vrai...! C'est mon choix d'aider senpai. Ne vas-tu pas un peu loin, grand frère ?"
+
"That's not true...! I'm helping Senpai by my choice. Aren't you going a bit far, Nii-san?"
*page35|
+
*page35|
"Trop loin ? C'est toi, Sakura. Emiya n'a pas de parents, et alors ? Il dit qu'il est bien tout seul, alors laisse-le seul. Quelqu'un comme Emiya devrait se sentir plus à l'aise de cette façon."
+
"Too far? That's you, Sakura. So what if Emiya doesn't have parents? He says he's fine alone, so you can leave him alone. Someone like Emiya would feel more comfortable that way."
*page36|
+
*page36|
"Grand frère...! ...C'est horrible..."
+
"Nii-san...! ...That's terrible..."
"[line3]Ha, bon. Ne va plus chez Emiya à partir de maintenant. Tu n'es pas venue au club alors que je t'avais dit de le faire. Tu t'étais préparée à ce genre de punition, non ?"
+
"[line3]Heh, fine. Don't go to Emiya's house from now on. You didn't come to the club when I told you to. You were prepared for this kind of a punishment, right?"
*page37|
+
*page37|
"[line5]"
+
"[line5]"
Sakura en a le souffle coupé et se fige.
+
Sakura gasps and freezes.
Shinji essaie, vigoureusement, d'attraper Sakura[line3]
+
Shinji tries to grab Sakura forcefully[line3]
*page38|
+
*page38|
  +
"Good morning, Matou-kun. Sorry for eavesdropping, but that was a pretty interesting conversation right there."
"Bonjour, Matou-kun. Désolée d'écouter aux portes, mais cette conversation à l'instant était assez intéressante."
 
"Euh[line3]Toh... saka ? Pourquoi es-tu avec Sakura ?"
+
"Huh[line3]Toh... saka? Why are you with Sakura?"
*page39|
+
*page39|
"Il n'y a rien d'anormal.
+
"It's nothing unusual.
Sakura-san est une connaissance d'Emiya-kun, et je suis une connaissance d'Emiya-kun, alors nous sommes tous venus ensemble ce matin. Tu n'avais pas remarqué ?"
+
Sakura-san is an acquaintance of Emiya-kun, and I'm an acquaintance of Emiya-kun, so we all came together this morning. Didn't you notice?"
*page40|
+
*page40|
"Qu[line3]u-une connaissance d'Emiya...!?"
+
"Wha[line3]a-an acquaintance of Emiya...!?"
"Oui. Je le connais suffisamment pour qu'à partir de maintenant, nous venions en cours et rentrions chez nous ensemble. Alors je pensais devenir amie avec Sakura-san aussi."
+
"Yes. I know him well enough that we'll be coming to school and going home together from now on. So, I'm thinking of making friends with Sakura-san too."
*page41|
+
*page41|
"Avec Emiya...!!!!!?"
+
"With Emiya...!!!!!?"
Shinji me lance un regard furieux.
+
Shinji glares at me.
  +
...I must be just imagining that I felt more than enmity there.
...Ça ne doit être que mon imagination, de ressentir là plus que de l'hostilité.
 
  +
Well, I haven't been doing well with Shinji lately, but I don't remember doing anything to make him resent me that much.
Eh bien, je ne m'entends pas très bien avec Shinji ces derniers temps, mais je ne me rappelle pas avoir fait quoi que ce soit pour qu'il éprouve autant de ressentiment à mon égard.
 
*page42|
+
*page42|
"Ha, c'est ridicule. C'est une mauvaise blague, Tohsaka. Il n'y a pas moyen que tu sois avec Emiya.
+
"Ha, that's ridiculous. That's a bad joke, Tohsaka. There's no way you'd be with Emiya.
...Oh, je vois. Ce doit être un malentendu. Il est vrai que j'étais ami avec Emiya il y a un moment, mais on a pris nos distances maintenant. Alors cette approche ne sert pas à grand-chose, tu vois ?"
+
...Oh, I see. You must have a misunderstanding. It's true that I was friends with Emiya a while ago, but we're detached now. So there isn't much point in that approach, you know?"
*page43|
+
*page43|
  +
"Is that so? I'm glad to hear that. I didn't have the slightest interest in you."
"Vraiment ? Je suis contente d'entendre ça. Je n'avais pas le moindre intérêt pour toi."
 
*page44|
+
*page44|
"[line3]Wahou."
+
"[line3]Wow."
Je plains Shinji.
+
I pity Shinji.
  +
If that was me, it would be traumatic enough that I wouldn't recover for a while.
Si c'était moi, ça serait assez traumatisant pour ne pas m'en remettre avant un moment.
 
*page45|
+
*page45|
"[line3]Toi."
+
"[line3]You."
"Et, Matou-kun ? Au sujet de la discussion précédente. La participation à l'entraînement matinal du club de tir à l'arc est libre. Je n'ai jamais entendu dire qu'on avait besoin d'une permission pour être absent. Je suis sûre que Fujimura-sensei et Ayako ne connaissent pas non plus une telle règle."
+
"And, Matou-kun? About that conversation earlier. The morning practice of the archery club is open participation. I've never heard that you need permission to be absent. I'm sure Fujimura-Sensei and Ayako don't know of such a rule either."
*page46|
+
*page46|
"Eh[line3]tais-toi ! Un grand-frère peut faire ce qu'il lui plaît avec sa soeur ! Ne fourre pas ton nez dans nos affaires de famille !"
+
"Uh[line3]shut up! An older brother can do whatever he likes with his sister! Don't poke your nose into our family affairs!"
  +
"Yes, I feel the same way. So isn't it wrong for you to say such things about Emiya-kun's household? Geez, you're rowdy so early in the day, Matou-kun."
"Oui. Je partage ce point de vue. N'as-tu donc pas tort de dire de telles choses sur la famille d'Emiya ? Bon sang Matou-kun, causer tant de tapage si tôt le matin."
 
*page47|
+
*page47|
"[line5]!"
+
"[line5]!"
Shinji fait un pas en arrière et nous lance un regard furieux, à moi et Sakura.
+
Shinji takes a step back and glares at me and Sakura.
*page48|
+
*page48|
"[line2]Très ben, je te pardonnerai pour ce matin.
+
"[line2]All right, I'll forgive you for this morning.
  +
But it won't happen again, Sakura. If something happens again, I'll make sure you understand your position."
Mais ça ne se reproduira pas, Sakura. S'il se produit à nouveau quelque chose, je m'assurerai que tu comprennes ta place."
 
Ayant dit ce qu'il voulait dire, Shinji se sauve vers l'école.
+
Saying what he wants, Shinji runs away to the school building.
  +
Yeah. He definitely ran away after losing to Tohsaka.
Oui. Après avoir perdu face à Tohsaka, il s'est vraiment enfui.
 
*page49|
+
*page49|
"...Je suis désolé, senpai. Mon frère, euh... a été plutôt dur."
+
"...I'm sorry, Senpai. Nii-san, um... was rather rude."
Sakura baisse la tête pour s'excuser.
+
Sakura lowers her head apologetically.
  +
She must be apologizing to Tohsaka as well.
Elle fait certainement aussi ses excuses à Tohsaka.
 
*page50|
+
*page50|
  +
"No, it was good exercise. My mind went up a gear, so I'm finally up to par now. I love arguments."
"Non, ce fut un bon exercice. Mon cerveau a passé la vitesse supérieure, je suis enfin en forme maintenant. J'adore les débats."
 
*page51|
+
*page51|
  +
"And I should be the one apologizing. I think I did a bit too much. He has his position to think of, so I shouldn't have done that in front of everybody, you know?
"Et c'est moi qui devrais m'excuser. Je crois en avoir un peu trop fait. Il doit réfléchir à sa situation, je n'aurais pas dû faire ça devant tout le monde, tu sais ?
 
Si Matou-kun se sent déprimé, remonte-lui le moral.
+
If Matou-kun is feeling down, cheer him up.
Dis-lui qu'il n'a pas besoin de retenir la leçon et qu'il peut revenir me voir."
+
Tell him he doesn't have to learn from experience, and that he can come at me again."
*page52|
+
*page52|
"Ah[line2]oui. S'il n'a rien retenu de cette leçon, reparle-lui s'il te plaît, senpai."
+
"Ah[line2]yes. If he doesn't learn from experience, please talk to him again, Senpai."
Sakura doit être soulagée, pour sourire aussi gaiement.
+
Sakura must be relieved, as she smiles cheerfully.
Tohsaka détourne le regard, timide.
+
Tohsaka is looking away, bashful.
*page53|
+
*page53|
  +
"You too, Senpai. Um, please try not to get mad about it.
"Toi aussi, senpai. Euh, essaie de ne pas être en colère contre lui, s'il te plaît.
 
  +
You're the only friend Nii-san has."
Tu es le seul ami qu'a mon frère."
 
"Je sais. C'est impossible de ne pas être en colère, mais je savais qu'il était ce genre d'individu dès l'instant j'ai fait sa connaissance.
+
"I know. It's impossible not to get mad, but I knew he was that kind of a guy as soon as I got to know him.
Bon, je sais que nous apprendrons à mieux nous connaître un de ces jours, alors je serai patient avec lui."
+
Well, I know we'll get to know each other better someday, so I'll be patient with him."
*page54|
+
*page54|
"Oui[line3]garde lui ton amitié, s'il te plaît, senpai."
+
"Yes[line3]please give him your best regards, Senpai."
Sakura s'incline.
+
Sakura bows.
...Ouais.
+
...Yeah.
Si je me mettais vraiment en colère contre Shinji, ce sera pour ne pas être satisfait d'une soeur aussi formidable.
+
If I do get really mad at Shinji, it'll be because he's not satisfied with such a wonderful sister.
*page55|
+
*page55|
"Bon, senpai, faisons de notre mieux aujourd'hui."
+
"Then, Senpai, let's do our best today."
Sakura va dans le couloir des premières années.
+
Sakura goes to the first year hallway.
*page56|
+
*page56|
  +
We walk up the stairs and enter the second-year hallway, and...
Nous montons les escaliers et entrons dans le couloir des deuxièmes années, et...
 
"Holà !?"
+
"Whoa!?"
  +
...Run into the student council president.
...rencontrons par hasard le président du conseil des étudiants.
 
*page57|
+
*page57|
"P-pourquoi es-tu avec Tohsaka, Emiya Shirou !?"
+
"W-Why are you with Tohsaka, Emiya Shirou!?"
  +
I see. You are full of enmity too, for a different reason.
Je vois. Toi aussi, tu es plein d'hostilité, pour une raison différente.
 
*page58|
+
*page58|
"Oh, bonjour, Ryudou-kun. Quel genre de salutation ce 'holà' est censé être ?"
+
"Oh, good morning, Ryudou-kun. What kind of a greeting is 'whoa' supposed to be?"
"Argh, j'avais eu une sale impression en me réveillant, mais je n'aurais jamais cru que les choses suivraient un cours aussi inapproprié[line3]! Ah, viens , Emiya ! Tu seras corrompu si tu restes aussi près de Tohsaka !"
+
"Guh, I had a bad feeling when I woke up, but I never thought things would go in such an unpropitious direction[line3]! Ah, come here, Emiya! You'll be poisoned if you stay so close to Tohsaka!"
*page59|
+
*page59|
Issei tire vigoureusement sur ma main.
+
Issei forcefully pulls on my hand.
Après nous avoir regardé silencieusement, Tohsaka se dirige vers la classe 2-A comme si rien ne s'était produit.
+
After looking silently at us, Tohsaka heads to Class 2-A as if nothing has happened.
*page60|
+
*page60|
", pars devant. Personne ne te retient."
+
"Heh, go ahead. No one's going to stop you."
"......"
+
"......"
Tohsaka passe silencieusement devant nous.
+
Tohsaka silently passes by us.
Et ...
+
And then...
"Shirou, sur le toit au déjeuner."
+
"Shirou, rooftop during lunch."
  +
She mutters that so Issei would not be able to hear it.
murmure-t-elle pour qu'Issei ne puisse l'entendre.
 
*page61|
+
*page61|
[line3]Il est l'heure de déjeuner.
+
[line3]It's lunchtime.
Depuis les évènements de ce matin, Issei m'a évité, me prenant pour un traître.
+
Since the events of this morning, Issei has avoided me, treating me like a traitor.
*page62|
+
*page62|
"..Je suppose que j'ai poussé la plaisanterie un peu trop loin."
+
"...I guess I joked around a bit too much."
Je réfléchis à mon comportement pendant un moment.
+
I contemplate my actions for a moment.
Il m'a demandé pourquoi j'étais avec Tohsaka ce matin.
+
He asked me why I was with Tohsaka this morning.
"On s'est rapproché pendant les vacances."
+
"We got close during the holidays."
  +
Answering like that was bad.
J'ai eu tort de répondre comme ça.
 
*page63|
+
*page63|
  +
I think the problem is how we became close, but I couldn't explain that, and Issei walked away dizzily.
Je crois que le problème, c'est la façon nous sommes devenus proches, mais je ne pouvais expliquer ça et Issei est parti en marchant comme s'il était pris de vertiges.
 
*page64|
+
*page64|
  +
"...Well, I guess it's fine. I'll have to do a lot of things alone for a while."
"...Eh bien, je suppose que c'est une bonne chose. Il y a beaucoup de choses que je vais devoir faire seul pendant un moment."
 
  +
It's good to have less people involved.
C'est bien que moins de monde soit impliqué.
 
Bon, ce qu'il faudrait que je fasse maintenant c'est[line3]
+
Well, what I should do right now is[line3]

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)