Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-08.ks
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | *page0|&f.scripttitle |
+ | *page0|&f.scripttitle |
− | + | The gate is still locked. |
|
− | "... |
+ | "...Oh yeah, it's been a while since I came home this early." |
+ | I usually help someone out or go to work, so it's rare for me to come straight home. |
||
− | D'habitude, je donne un coup de mains à quelqu'un ou alors je vais travailler, alors c'est rare que je rentre directement à la maison. |
||
− | *page1| |
+ | *page1| |
+ | Usually, the gate would be open and Sakura would be preparing dinner inside when I got home. |
||
− | Habituellement, en entrant, la porte aurait été ouverte et Sakura aurait été à l'intérieur, en train de préparer à dîner. |
||
+ | Maybe I've grown so accustomed to it after a year that I've forgot how important it was. |
||
− | Peut-être me suis-je tellement habitué à cela au bout d'un an que j'en avais oublié à quel point c'était important. |
||
− | + | I realize how grateful I am for Sakura, just by the simple action of opening a locked gate. |
|
− | *page2| |
+ | *page2| |
− | " |
+ | "I'm home." |
+ | I call out and step into the hallway. |
||
− | J'appelle et marche dans le couloir. |
||
+ | As I try to enter the living room, the blond-haired girl appears. |
||
− | Tandis que j'essaie d'entrer dans le salon, la fille aux cheveux blonds apparaît. |
||
− | *page3| |
+ | *page3| |
− | " |
+ | "You are back, Master." |
+ | The girl looks straight at me. |
||
− | La fille me regarde droit dans les yeux. |
||
− | *page4| |
+ | *page4| |
− | "[line5]" |
+ | "[line5]" |
− | + | For a moment. |
|
+ | All sense of reality crumbles on me. |
||
− | Tout sentiment de réalité s'écroule en moi. |
||
− | *page5| |
+ | *page5| |
− | "Shirou |
+ | "Shirou? Did you not just return home?" |
− | + | Perhaps the surprise transferred to the girl, as she says this with a bit of surprise. |
|
+ | She calls my name in a quiet voice. |
||
− | Elle prononce mon nom d'une voix calme. |
||
+ | That finally returns my sense of reality. |
||
− | Cela fait finalement revenir ma perception de la réalité. |
||
− | *page6| |
+ | *page6| |
− | "Oh... |
+ | "Oh... i-it's Saber, right? Sorry, it was so sudden, I was surprised." |
− | + | Just for an instant, I mistook her for a normal girl. |
|
− | *page7| |
+ | *page7| |
− | "...? |
+ | "...? I was on standby here as Master ordered, but was I wrong?" |
− | " |
+ | "Uh... no, I was misunderstanding, so don't worry about it. |
− | + | A-Anyway, how are you feeling? You said you'd be sleeping frequently, so, um..." |
|
− | *page8| |
+ | *page8| |
+ | "There is no problem with staying awake. |
||
− | "Il n'y a aucun problème au fait de rester éveillée. |
||
− | [line3] |
+ | [line3]No, it is better to sleep except at times of battle, but that would cause my senses to dull. |
+ | I should move around periodically, or my body will be slow when I will need it the most." |
||
− | IL faut que je bouge régulièrement, ou mon corps sera ralenti quand j'en aurai le plus besoin." |
||
− | *page9| |
+ | *page9| |
+ | "...I see. You're right now that you mention it. Humans get headaches from sleeping too much, and it's not like you're sleeping because you're sleepy." |
||
− | "...Je vois. Maintenant que tu en parles, tu as raison. 0 trop dormir, l'être humain en a mal à la tête, et ce n'est pas comme si tu dormais parce que tu avais sommeil." |
||
− | *page10| |
+ | *page10| |
+ | "Yes. There is no fatigue to require sleep. |
||
− | "Oui. Aucune fatigue réclamant du sommeil n'est présente. |
||
− | + | But Shirou, do you get a headache when you sleep too much?" |
|
− | *page11| |
+ | *page11| |
+ | "Of course. Usually, you'll get sick if you sleep for half a day. In my case, I'll wake up from the headache, so I won't be able to sleep for half a day." |
||
− | "Bien sûr. D'habitude, on est malade si on dort une demi-journée. Dans mon cas, je me réveillerai à cause du mal de tête et donc je ne serai pas capable de dormir une demi-journée." |
||
− | *page12| |
+ | *page12| |
− | "... |
+ | "...That is a strange story. It does not happen to me. I can sleep as much as I want, now and in the past." |
− | *page13| |
+ | *page13| |
− | "[line3] |
+ | "[line3]Hm. I think that's wrong for a living thing, Saber. It's a waste to sleep all day. It's more fun to wake up and play when you're not sleepy." |
− | *page14| |
+ | *page14| |
− | "... |
+ | "...You are right. Less time is wasted that way." |
− | " |
+ | "Right? You're like that now because of me, but go back to your normal cycle when your bond with me ends. |
+ | It's not for me to say, but if this becomes a habit and you sleep all day, people might think of you as lazy." |
||
− | Ce n'est pas à moi de le dire, mais si ça devient une habitude et que tu dors toute la journée, les gens pourraient te prendre pour une fainéante.." |
||
− | *page15| |
+ | *page15| |
+ | "It may be too late. People might have thought so of me already." |
||
− | "Il est peut-être trop tard. Il se peut que des personnes aient déjà pensé cela de moi." |
||
− | *page16| |
+ | *page16| |
− | + | She creases her brow and ponders. |
|
− | ... |
+ | ...It was just light-hearted, but it seems like Saber doesn't get normal jokes. |
− | *page17| |
+ | *page17| |
+ | We move into the living room. |
||
− | Nous allons dans le salon. |
||
− | + | It seems Saber wants to know what happened today, so I decide to tell her about the boundary field at school that Tohsaka told me about. |
|
− | *page18| |
+ | *page18| |
− | "... |
+ | "...I see. That Master must be planning to use the people gathered at the school as a sacrifice." |
− | "[line3] |
+ | "[line3]Frankly, yes. Tohsaka said it should take more time, though." |
− | *page19| |
+ | *page19| |
+ | "I feel the same way. It will take time to construct such a large-scale boundary field. The school is a building that can be easily locked up, so it must be an altar chosen as a temple. |
||
− | "J'ai la même impression. Il faudra du temps pour établir un champ de force à une aussi grande échelle. L'école est un bâtiment qui peut être facilement verrouillé, il doit s'agir d'un autel choisi comme un temple. |
||
+ | To completely activate a boundary field of that scale, at least ten days are needed." |
||
− | Il faudra au moins dix jours pour activer entièrement un champ de force de cette échelle." |
||
− | *page20| |
+ | *page20| |
+ | "Ten days... I felt something strange two days ago on Saturday, so that means we still have about eight more days. That's the same as Tohsaka's estimate..." |
||
− | "Dix jours... J'avais senti quelque chose d'étrange samedi, il y a deux jours, ce qui voudrait dire que nous disposons encore d'environ huit jours. C'est la même estimation que celle de Tohsaka..." |
||
− | *page21| |
+ | *page21| |
+ | "Yes. It does not matter if that boundary field is to gather sacrifices or to solidify the defenses, as it will be a problem if we allow it to be completed. I hope we will be able to find the Master that created this boundary field before that..." |
||
− | "Oui. Peu importe si ce champ de force est là pour réunir des sacrifices ou consolider des défenses, si nous permettons sa complétion, ce sera un problème. J'espère que nous serons capables de trouver le Master qui a créé ce champ de force avant cela..." |
||
− | *page22| |
+ | *page22| |
− | "[line3] |
+ | "[line3]Yeah. Tohsaka said it would be difficult, but he should be easy to identify since the Master will be lurking at school. Let's find him somehow and stop the boundary field." |
− | *page23| |
+ | *page23| |
+ | The instant they think of setting up a boundary field at school, they must be someone associated with the school. |
||
− | Pour avoir pensé installer un champ de force à l'école, il doit s'agir de quelqu'un qui y est associé. |
||
− | + | A student or a teacher. |
|
+ | I'll try to search the school as thoroughly as possible during lunch from tomorrow on and try to find anyone suspicious. |
||
− | Je tâcherai de chercher à l'école aussi minutieusement que possible pendant le déjeuner demain et d'essayer de trouver quelqu'un de suspect. |
||
− | *page24| |
+ | *page24| |
− | " |
+ | "And... yeah, the problem of which Servant that Master has." |
+ | No, that'll only be clear when I actually encounter it. |
||
− | Non, ça ne sera éclairci que qu'en le rencontrant en fait. |
||
− | *page25| |
+ | *page25| |
− | + | Then, I should think about a Servant I have already encountered. |
|
− | Saber |
+ | Saber is awake right now, so this would be a good time to ask. |
− | + | All right then[line3] |