Editing Fate/stay night ~French~ セイバールート五日目-09.ks

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
*page0|&f.scripttitle
+
*page0|&f.scripttitle
Ce type[line3]
+
That guy[line3]
Je vais l'interroger au sujet du premier Servant que j'ai rencontré, Lancer.
+
I'll ask about the first Servant I encountered, Lancer.
Saber s'est battue avec lui, et on dirait qu'elle avait compris de qui il s'agissait.
+
Saber fought with him, and it seems like she realized who he was.
*page1|
+
*page1|
"Dis Saber. Concernant Lancer... est-ce que tu sais de qui il s'agit ?"
+
"Hey Saber. About Lancer... do you know who he is?"
"Hein ? Lancer ?"
+
"Huh? Lancer?"
*page2|
+
*page2|
  +
"Yeah. You were saying something when you chased him out. About Ireland or something.
"Oui. Tu avais dit quelque chose pendant que tu le pourchassais. Sur l'Irlande, quelque chose comme ça.
 
  +
So I thought you might have discovered his identity."
Alors je pensais que peut-être tu avais découvert son identité."
 
*page3|
+
*page3|
  +
"Oh, I see your point now. ...I'm surprised, I did not think you would be interested in knowing your enemy's true identity."
"Oh, je vois ce que vous voulez dire maintenant. ...je suis surprise, je ne pensais pas que ça vous intéresserait de connaître la vraie identité de votre ennemi."
 
"J'ai entendu dire qu'on devait les connaître ...Mais pourquoi est-ce que cela te rend si heureuse, Saber ?"
+
"I heard you have to know about them. ...But why do you look so happy about it, Saber?"
*page4|
+
*page4|
  +
"Because you are showing the will to fight. We can come up with strategies against a Servant whose true identity we know. It is an appropriate battle tactic to first bring down the ones whose weaknesses are known."
"Parce que vous montrez la volonté de vous battre. Nous pouvons établir des stratégies contre un Servant dont nous connaissons l'identité. Commencer par abattre ceux dont les faiblesses sont connues est une tactique de combat appropriée."
 
*page5|
+
*page5|
"...Hum."
+
"...Hm."
  +
I have no intention of going out to fight someone who isn't attacking me, but it'd only end the conversation if I said that now.
Je n'ai pas l'intention de partir combattre quelqu'un qui ne m'attaque pas, mais si je dis ça maintenant, ça ne fera que mettre un terme à la conversation.
 
*page6|
+
*page6|
"Bref, la vraie identité de Lancer. Je devine donc que tu la connais, Saber ?"
+
"Anyways, Lancer's true identity. So I guess you know, Saber?"
*page7|
+
*page7|
"Oui. Cette lance rouge et ces protections runiques sur son corps, et en plus de cela, ses compétences spécialisées en survie. Il ne peut pas y avoir d'erreur.
+
"Yes. That red lance and those runic protections around his body, and on top of that, his abilities specialized in survival. There can be no mistake.
Son vrai nom est Cu Chulainn. Il est le plus grand héros d'Irlande, celui qui manie la lance démoniaque Gae Bolg."
+
His true name is Cu Chulainn. He is the great hero of Ireland, wielder of the devil lance Gae Bolg."
*page8|
+
*page8|
"...Cu Chulainn...?"
+
"...Cu Chulainn...?"
  +
It's a name I've never heard before.
C'est un nom que je n'ai jamais entendu auparavant.
 
  +
...Well, I don't know much about Irish mythology, so I guess that's only natural.
...Eh bien, je ne connais pas grand-chose sur la mythologie Irlandaise, alors je suppose que c'est normal...
 
*page9|
+
*page9|
"...Donc. Est-ce qu'il est fort, ce Cu Chulainn ?"
+
"...So. Is he strong, this Cu Chulainn guy?"
"Il n'est pas connu dans ce pays, alors son existence est amoindrie, mais il possède quand même plus qu'assez de pouvoir.
+
"He is not famous in this country, so his existence is diminished, but he still has more than enough power.
Son agilité est inégalable, et son Noble Phantasm est celui qui convient le mieux à cette guerre."
+
His agility is second to none, and I believe his Noble Phantasm is the most suitable for this war."
*page10|
+
*page10|
"Un Noble Phantasm...? Oh, cette lance. En y repensant, elle se déplaçait bizarrement à la fin. C'était ça Gae Bolg ?"
+
"Noble Phantasm...? Oh, that lance. Come to think of it, his lance moved strangely at the end. Is that the Gae Bolg thing?"
*page11|
+
*page11|
"...Probablement. Il existe de nombreuses variations de la légende de Gae Bolg.
+
"...Probably. There are many variations on Gae Bolg's legend.
On dit que c'est une lance maudite lancée avec les pieds, une lance démoniaque qui fait pousser un millier d'épines une fois qu'elle a transpercé son ennemi..."
+
They say it is a cursed lance thrown using the legs, a devil lance that grows a thousand thorns once it stabs its enemy..."
  +
"...? Aren't those just completely different legends? Can you really call it a legendary weapon?"
"...? Est-ce que ce ne sont pas des légendes complètement différentes ? Peut-on vraiment appeler cela une arme légendaire ?"
 
*page12|
+
*page12|
"Il y a plus. De nombreuses capacités de Gae Bolg ont été transmises par les légendes, mais dans chacune existe le fait qu'elle transpercera à coup sûr le coeur.
+
"There is more. Many abilities of Gae Bolg are handed down in the legends, but in every one is the fact that it will always pierce the heart.
  +
...I had thought it was the ability of the possessor rather than the power of the weapon, but it seems I was wrong.
...J'avais cru qu'il s'agissait d'une capacité de son possesseur plutôt qu'un pouvoir de l'arme, mais on dirait que je m'étais trompée.
 
La nature de la lance démoniaque, la Gae Bolg de Lancer est de toujours transpercer le coeur."
+
The nature of the devil lance, Lancer's Gae Bolg, is to always pierce the heart."
*page13|
+
*page13|
"Oh[line3]"
+
"Oh[line3]"
Cela dit, je m'en rappelle très bien.
+
That said, I can recall vividly.
Cette nuit-là...
+
That night...
La lance projetée aux pieds de Saber s'est déplacée d'une manière impossible pour partir droit vers son coeur.
+
The lance thrust at Saber's feet moved in an impossible fashion and went toward her heart.
*page14|
+
*page14|
"Donc sa lance est[line3]"
+
"So, his lance is[line3]"
  +
"Yes. It is a devil lance, guaranteed to strike the opponent's heart when used.
"Oui, c'est une lance démoniaque, qui garantit de frapper le coeur de l'adversaire une fois utilisée.
 
Ça doit être une courbure de l'espace ou un changement de l'ordre de cause à effet.
+
It must be bending space or changing the order of cause and effect.
  +
Either way, it must be Lancer's skill and the curse of the lance itself. There is no weapon more efficient in hand-to-hand combat. It has no unnecessary aspects."
Quoi que ce soit, il doit s'agir d'une capacité de Lancer et de la malédiction de la lance elle-même. Il n'existe aucune arme plus efficace au corps-à-corps. Elle ne possède aucun côté superflu."
 
*page15|
+
*page15|
"Aucun côté superflu...? Que veux-tu dire par ?"
+
"No unnecessary aspects...? What do you mean by that?"
*page16|
+
*page16|
  +
"Do you not understand? Lancer's lance cannot destroy a castle, but it is enough to kill one person.
"Tu ne comprends pas ? La lance de Lancer ne peut pas détruire un château, mais elle est suffisante pour tuer un individu.
 
  +
Noble Phantasms require different amounts of magical energy depending on their scale.
Les Noble Phantasm demandent différentes quantités d'énergie magique en fonction de leur rang.
 
  +
A servant with a rank A Noble Phantasm will need great amount of magical energy to use it. Once it is used, time is needed to replenish the magical energy that is lost."
Un Servant avec un Noble Phantasm de rang A aura besoin d'une importante quantité d'énergie magique pour l'utiliser. Une fois utilisé, il faudra du temps pour récupérer l'énergie magique perdue."
 
*page17|
+
*page17|
"Mais pour tuer une personne[line3]non, un Servant, tu n'as pas besoin d'une grande puissance. Si tu peux tuer ton adversaire en un coup, c'est le meilleur des résultats."
+
"But to kill one person[line3]no, one Servant, you do not need great power. If you can kill your opponent with one blow, there is no better result."
  +
"...? So you mean, there's less cost for one arrow than for one cannonball?"
"...? Alors tu veux dire que le coût est moindre pour une flèche que pour un boulet de canon ?"
 
*page18|
+
*page18|
"Oui. Mais des flèches ne blesseraient pas un Servant. En conséquence, les Servants en lutte finiraient par tirer au canon l'un vers , mais[line3]"
+
"Yes. But arrows would not hit a Servant. As a result, battling Servants end up firing cannons at each other, but[line3]"
"...Gae Bolg de Lancer est une lance qui permet à cette flèche de frapper, hein ? Non seulement cela, mais elle touche le coeur, elle est sûre de prendre la vie de l'ennemi."
+
"...Lancer's Gae Bolg is a lance that allows this arrow to hit, huh? Not only that, but it hits the heart where it will definitely take the opponent's life."
*page19|
+
*page19|
  +
"That is correct. And on top of that, not much magical energy is needed to use it. With that amount of magical energy usage, there should be no need to replenish magical energy even if he uses it seven times.
"C'est exact. Et en plus de cela, l'utiliser ne requiert pas beaucoup d'énergie magique. Vu la quantité utilisée, il ne devrait pas être nécessaire de reconstituer cette énergie, même s'il l'utilisait sept fois.
 
  +
That is why his devil lance is well-suited for this war.
C'est pourquoi sa lance démoniaque convient parfaitement pour cette guerre.
 
Un Servant normal doit se reposer après quelques combats, mais Lancer est capable de combattre six fois d'affilée. ...Bon, à la condition que ce soit à chaque fois en un contre un."
+
A normal Servant must rest after fighting a few times, but Lancer is able to fight six battles in a row. ...Well, that is on the condition that each must be one on one."
*page20|
+
*page20|
"...Mmh."
+
"...Hm."
Alors c'est un Servant qui n'est pas tape-à-l'oeil, mais peut nettement gagner, hein ?
+
So he's a Servant who's not flashy, but can definitely win, huh?
*page21|
+
*page21|
  +
"He seemed to be doing a lot of useless stuff, though. He was playing around with me as well."
"Cependant, il semblait faire beaucoup de choses inutiles. Il s'était amusé avec moi aussi."
 
"Exact. Il semble que Lancer soit quelqu'un d'inconsistant. Il était sans-coeur, mais il avait aussi un côté difficile à haïr."
+
"Right. It seems Lancer is an inconsistent person. He was heartless, but he also had a side that was difficult to hate."
*page22|
+
*page22|
  +
I feel the same way, but we can't let our guard down.
Je ressens la même chose, mais nous ne pouvons pas baisser notre garde.
 
  +
He stabbed me through heart as if he was cutting grass.
Il m'a transpercé le coeur comme s'il coupait de l'herbe.
 
Les Servants comme Berserker et Lancer n'ont aucune hésitation quand il s'agit d'utiliser leurs armes.
+
Servants like Berserker and Lancer have no hesitation when it comes to using their weapons.
 
*page23|
 
*page23|

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)