Editing
High School DxD: Guía de nombres y terminologías
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Esta página es una lista de términos así como nombres únicos y semi - únicos para que los traductores y editores mantengan cierta consistencia. Si alguna edición significativa a algún término o nombre tiene que hacerse entonces se abrirá la discusión junto con el encargado del proyecto. Por otro lado este escrito también servirá para dar algunos concejos en cuanto a la traducción para mantener cierto ritmo en la lectura de la novela. ==Formato Estándar== ===Estilo del Español=== Todas las traducciones editadas tendrán que estar en un español lo mas neutro posible. Al traducir se sugiere usar los signos de admiración completos, a diferencia del ingles que solo se usa uno. Ejemplo 1: “Kiba! Koneko-chan!” - “¡Kiba!¡Koneko-chan!” Ejemplo 2: Die? What does he mean!? - ¿Morir? ¿¡A que se refiere!? De igual manera se recomienda evitar palabras que terminen en mente, que aunque la traducción es correcta al pasar un texto de ingles a español se suele usar demasiado de manera inconciente, es decir, hay que evitar esto en lo posible. Por ejemplo: ''"I finally have it!"'' su traducción correcta sería ''"¡Finalmente lo tengo!"'', sin embargo, es recomendable usar ''"¡Al fin lo tengo!"'', para evitar el uso excesivo de palabras con terminación "mente". ===Términos que se mantendrán en Ingles=== Hay algunas palabras que al ser traducidas suenan burdas o pierden el énfasis que tenían en ingles es por ello que algunos términos especialmente tratándose de armas o habilidades especiales se mantendrán en ingles, aquí se denota una lista de dichos términos. *Generales: **Sacred Gear *Ise: **Twice Critical **Boosted Gear **Dragon Booster *Asia: **Twilight Healing *Kiba: **Sword Birth Como nota adicional en el anime dichos términos estaban en ingles así que se ha de suponer que en la novela japonesa tambien se usaban en ingles para darle cierto énfasis a la narración. ===Tiempos narrativos=== A los traductores se les permitirá usar cualquier forma del tiempo que necesiten, así que los editores tendrán que corregir cualquier error de tiempo si lo encuentran. Los tiempos en la narración suelen estar en pasado, sin embargo es preferible usar el presente así como el futuro perfecto (ante futuro). La narración no se refiere a los diálogos de personajes. ===El Tartamudeo=== Si la palabra es un nombre propio, o un calificativo así como nombres comunes usados como una parte esencial del nombre propio entonces el tartamudeo debe ser en mayúsculas. Ejemplo 1: "¿B-Buchou, que sucede?" Si el tartamudeo ocurre al principio de la oración pero no es un nombre propio o adjetivo calificativo ni tampoco un nombre común que sea parte esencial de algún nombre propio, entonces, solo la primera letra en el tartamudeo deberá ir en mayúsculas mientras que las restantes irán en minúsculas. Si el tartamudeo ocurre en medio de la oración, entonces todas deberán ser minúsculas. Ejemplo 2: "¿Eh? P-pero, ¿no tienes que conseguirte un marido?" Ejemplo 3: "Tengo q-que e-escoger un nuevo li-libro sobre vampiros yo mi-mismo." ===Honoríficos en el Japonés=== Ya que en el español no tenemos equivalentes a los honoríficos usados en japonés, entonces dichos honoríficos deberán respetarse. ===Palabras prestadas del Japonés=== Hay algunas palabras en Japonés que no tienen una traducción al ingles, por tanto en la versión inglesa se dejan, lo mismo debe aplicar para la traducción al español. Por ejemplo, Torii. ===Notas del Traductor=== Devil significa tanto diablo como demonio, en español cualquiera de las interpretaciones es adecuada. En vista del contenido de High School DxD que involucra una guerra entre Ángeles vs Ángeles Caídos y Demonios. Nosotros usaremos Demonios como la traducción oficial de Devil y usaremos el termino Youkai para denotar al resto de los demonios como los nekomata y otros. El termino "master" significa maestro pero debido a la relacion que existe con los sirvientes es preferible utilizar el termino "amo" cada ves que se traduzca. "Rating Games" son los juegos de valoración, asi es como se debe traducir, el termino game se ocupa como juego y nunca como partido, asegurence de eso. Los nombres en japonés suelen ponerse primero el Apellido seguido por el nombre. Por ejemplo, Hyoudou Issei. Donde Hyoudou es el Apellido e Issei es su primer nombre. ==Nombres== ===Academia Kuou=== ====Club de Investigación de lo Oculto==== Issei Hyodo (兵藤 一誠, ''Issei Hyōdō'') - Alumno de 2do de preparatoria. Poseedor del Sacred Gear "Boosted Gear" (Longinus). Antiguamente Humano. Peón de Rias (x8). * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Ise ** Sekiryuutei (Emperador Dragón Rojo) ** Chichiryuutei (Emperador Dragón del Busto) ** Oppai Dragon (Dragón de tetas) ** Harem King Rias Gremory (リアス・グレモリー, ''Riasu Guremorī'') - Estudiante de 3er año. Hija de una familia de alta clase. Rey del Club de Investigación de lo Oculto. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Buchou (Presidente) ** Princesa Carmesí de la Destrucción ** Princesa de la Destrucción ** Princesa Interruptor ** Princesa del Busto Carmesí ** Rias-oneesama ** Onee-sama Asia Argento (アーシア・アルジェント, ''Aashia Arujento'') – Estudiante de 2do año de preparatoria. Solía ser Humana. Poseedora del Sacred Gear "Twilight Healing". Alfil de Rias. *Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** La Sacerdotisa Divina Akeno Himejima (姫島 朱乃, ''Himejima Akeno'') – Estudiante de 3ro de preparatoria Solía ser un parte Humano/Ángel Caído. Reina de Rias. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Sacerdotisa del Trueno. (thunder) ** La Sádica Definitiva ** Sacerdotisa del Relampago. (light + thunder) ** Akeno-san Yuuto Kiba (木場 祐斗, ''Kiba Yūto'') – Estudiante de 2do de preparatoria. Solía ser humano. Poseedor del Sacred Gear "Sword Birth". Caballero de Rias. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Príncipe Encantador ** Kiba-kun ** Kiba_kiyuun Koneko Toujou (塔城 小猫, ''Tōjō Koneko'') Estudiante de 1ro de preparatoria. Solía ser un nekomata. Torre de Rias. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Shirone Xenovia (ゼノヴィア, ''Zenovia'') – Estudiante en 2do año de preparatoria. Portadora de la espada sagrada Durandal. Solía ser humana. Caballero de Rias. Gasper Vladi (ギャスパー・ヴラディ, ''Gyasupā Buradi'') – Estudiante en 1ro de preparatoria. Poseedor del Scared Gear "Forbidden Balor View". Solía ser mitad humano mitad vampiro. Alfil de Rias (Pieza de Mutación). * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Gya-suke ** Gya-kun Rossweisse (ロスヴァイセ, ''Rosuvaise'') – Maestra en la Academia Kuou, de la misma edad que Ise. Solía ser una Valkiria. Torre de Rias. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Maniatica de 100 yenes Irina Shidou (紫藤 イリナ, ''Shidō Irina'') – Estudiante de 2do de preparatoria. Solía ser humana. As de Miguel. * Apodos (seudónimo o sobrenombre) ** Angel-chan ** Autodenominada Angel ====Consejo Estudiantil==== (Pendiente) <noinclude> {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |- | Regresar a [[High School DxD (Español)|Pagina Principal]] |- |} </noinclude>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information