Editing Mahouka Koukou no Rettousei:Volúmen 8 Capítulo 9

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 95: Line 95:
 
Por alguna razón, me siento un poco culpable…
 
Por alguna razón, me siento un poco culpable…
   
Pero, no tuve la intención de mentir. — ''no importa el mentir o no, ni siquiera conocía mis verdaderos sentimientos''.
+
Pero, no tuve la intención de mentir. — no importa el mentir o no, ni siquiera conocía mis verdaderos sentimientos.
   
 
“Tatsuya, es como has escuchado, serás acompañado por Miyuki-san en tu visita a la base.”
 
“Tatsuya, es como has escuchado, serás acompañado por Miyuki-san en tu visita a la base.”
Line 149: Line 149:
 
Desde el techo que estaba probablemente a cinco pisos de altura, colgaban un gran número de cuerdas, de las que muchos soldados subieron hasta el techo para luego saltar. No llevaban paracaídas, sería dudoso si un paracaídas hubiese hecho algún bien a esa altura, pero normalmente hablando las fracturas serían el menor de sus problemas.
 
Desde el techo que estaba probablemente a cinco pisos de altura, colgaban un gran número de cuerdas, de las que muchos soldados subieron hasta el techo para luego saltar. No llevaban paracaídas, sería dudoso si un paracaídas hubiese hecho algún bien a esa altura, pero normalmente hablando las fracturas serían el menor de sus problemas.
   
Esta técnica es Magia de Aceleración Sistemática — '' ‘Desaceleración’ ''—, es…
+
Esta técnica es Magia de Aceleración Sistemática — ‘Desaceleración’ —, es…
   
 
Probablemente había alrededor de 50 personas.
 
Probablemente había alrededor de 50 personas.
Line 163: Line 163:
 
El Capitán Kazama nos estaba esperando. Puedo entender que él sabía que nosotros vendríamos, basándome en el envió de Sanada-san a recogernos, pero no pensé que iría tan lejos como para dejar la supervisión del entrenamiento a un subordinado mientras esperaba.
 
El Capitán Kazama nos estaba esperando. Puedo entender que él sabía que nosotros vendríamos, basándome en el envió de Sanada-san a recogernos, pero no pensé que iría tan lejos como para dejar la supervisión del entrenamiento a un subordinado mientras esperaba.
   
No — ''Él no estaba esperando por ‘nosotros’, sino por mi hermano.''
+
No — él no estaba esperando por ‘nosotros’, sino por mi hermano.
   
 
“Al venir tan temprano, ¿Puedo interpretar esto como un interés en el ejército?”
 
“Al venir tan temprano, ¿Puedo interpretar esto como un interés en el ejército?”
Line 173: Line 173:
 
“Bueno, eso es de esperar. Aún eres un estudiante de secundaria, ¿verdad?”
 
“Bueno, eso es de esperar. Aún eres un estudiante de secundaria, ¿verdad?”
   
Su dicción era distinta a la de ayer, yo sentía que él tenía algún motivo oculto — ''aunque eso podía ser un poco severo.''
+
Su dicción era distinta a la de ayer, yo sentía que él tenía algún motivo oculto — aunque eso podía ser un poco severo.
   
 
“Tan sólo recientemente.”
 
“Tan sólo recientemente.”
Line 235: Line 235:
 
“No es como si estuviera tratando de esconder algo.”
 
“No es como si estuviera tratando de esconder algo.”
   
¡?
+
¡?
   
 
En ese momento, Casi como si él me hubiera leído la mente, mi cara se puso rígida.
 
En ese momento, Casi como si él me hubiera leído la mente, mi cara se puso rígida.
Line 277: Line 277:
 
Aunque sólo a mí sería a quien reprendieran.
 
Aunque sólo a mí sería a quien reprendieran.
   
Entonces, por qué él debería de cubrirme como hermanos normales lo harían, ''¿Es así como un hermano protege a su hermana...?''
+
Entonces, por qué él debería de cubrirme como hermanos normales lo harían, ¿Es así como un hermano protege a su hermana...?
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)