Editing OreShura: Volume 7 Chapter 4

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 377: Line 377:
 
“Haa—”
 
“Haa—”
   
Speaking of that, I remember Masuzu did come uninvited in her uniform and apron.
+
Speaking about that, I remember Masuzu did came uninvited in her uniform and apron.
   
 
The apron was brand new, without dirt or creases, a new product that doesn’t feel homely.
 
The apron was brand new, without dirt or creases, a new product that doesn’t feel homely.
Line 526: Line 526:
 
So she really forgot about it……
 
So she really forgot about it……
   
This girl forgets her own setting way too easily. Although she’s stubborn, she's usually honest and can’t really become a “liar”. Completely opposite from Masuzu.
+
This girl forgets her own setting way too easily. Although she’s sturbborn, but hse is usually honest, she can’t really become a “liar”. Completely opposite from Masuzu.
   
 
“Err, ermmm, that’s, so, Michell, should I say he has almost disappeared<ref>Original word was 消滅, different from 消失, so instead of being “disappear”, it has a meaning of “destroyed” or “annihilated”, but can also mean “disappear”, but it is just not the most suitable word. Panic reaction possibly.</ref>—he didn’t call or message me recently, this won’t do. It must be Tokyo that changed him! The people of Kabukichou<ref>Red light district in Shinjuku, Tokyo.</ref>, the exhaust gas from Tokyo Highway, the electromagnetic waves of the Skytree<ref>Tokyo Skytree, world’s highest free-standing broadcasting tower.</ref>, all of it corrupted his heart!”
 
“Err, ermmm, that’s, so, Michell, should I say he has almost disappeared<ref>Original word was 消滅, different from 消失, so instead of being “disappear”, it has a meaning of “destroyed” or “annihilated”, but can also mean “disappear”, but it is just not the most suitable word. Panic reaction possibly.</ref>—he didn’t call or message me recently, this won’t do. It must be Tokyo that changed him! The people of Kabukichou<ref>Red light district in Shinjuku, Tokyo.</ref>, the exhaust gas from Tokyo Highway, the electromagnetic waves of the Skytree<ref>Tokyo Skytree, world’s highest free-standing broadcasting tower.</ref>, all of it corrupted his heart!”
   
So she is saying that her breaking up is all Tokyo’s fault. Apologize to all the Tokyo citizens.
+
So she is saying that her breaking up is all Takyo’s fault. Apologize to all the Tokyo citizens.
   
 
“So you broke up?”
 
“So you broke up?”

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)