Editing
Talk:Boku wa Tomodachi ga Sukunai: Volume 4 Сестра
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==Комментарии.== 1) Я бы не стал применять в речи автора слова "сестра". "sister" - это монахиня. Конечно, как обращение к монахине будет применяться "Сестра Ангелина", но между прямой речью и речью автора есть различия. 2) '''Она сильно свисала с нее с широко раздвинутыми ногами и, откинув голову назад, смотрела на небо.''' Я, правда, не знаю, как можно "сильно" свисать со скамейки. Но это придирка. 3) "ономатопея" - научное слово для русского языка, а Кодака парень простой. Я бы предпочёл перевод "звукоподражание". 4) Я бы заменил "маленький Иисус" на "малыш Иисус". 5) '''И, не стесняясь, рыгнув, сестра дружелюбно улыбнулась и сказала''' Сбит ход предложения. "И, без стеснения рыгнув, монахиня..." 6) выступают в роли советников для учеников Я бы не стал переводить "counselor", как советник ( у советника совсем иное значение). Предпочтительнее было бы перевести это так: "дают советы ученикам". Точнее, это приблизительный перевод. В общем. Есть ошибки в пунктуации; оформление прямой речи и мыслей для меня лично некомфортно. Все ошибки я сказать не могу, потому что мои глаза начинает сводить от внимательного просмотра текста в один заход. --[[User:Rock96|Rock96]] 04:28, 10 February 2012 (CST) ===ответы=== благодарствую)) 1)уже не помню, но кажись Адвантажи в аниме перевели это как сестра. а они типа супер крутая фансаб группа, так что я подумал, что им виднее. да и монахини у них какие-то странные, в школах работают, короткие юбки носят. фигурировала фраза типа "монахини из церкви" даже. почему не из монастыря? еще кажись есть именно сестры. вот уж не помню чем они от монахинь отличаются. в инете посмотрю. не знаю, может и поправлю, но после проверки инфы в инете и сабов Адвантажей. 2) да, наверное стоит убрать "сильно" 3) согласен. 4) угадал мои мысли. у меня было оч много вариантов, и я почему-то оставил как есть, хоть малыш мне и больше нравился. 5) согласен. запятую к чертям. "не стесняясь рыгнув" норм или тебе кажется, что твой вариант созвучней? 6) да, я искал подходящее слово, но так и не нашел, вернее забил, даже не посмотрев в словарь)). все-таки это наверное должность, а твой вариант намекает на то, что они просто так раздают советы по каким-то личным причинам и желаниям. как тебе вариант "консультируют учеников"? звучит поофициальнее... 7)вот с пунктуацией (кроме прямой речи. об этом потом) у меня проблемы. если бы ты мог поправить ее, я был бы чрезмерно рад. не важно с какой скоростью и во сколько заходов. подробнее об этом и Индексе давай лучше обсудим в дискуссиях на личных страницах, ок? я щас там отпишусь... я оставил оформление прямой речи в соответствии с англ. переводом. мне лень было выяснять, правильно ли там было это сделано. вообще, меня смущает, что в англ. варианте есть ошибки и очень неуклюжие фразы. (в том числе та самая прямая речь). я хочу перейти вот на эту модель внизу. млин, редактить скока... — А что такое? — спросил д'Артаньян. "П" - прямая речь, "А" - слова автора. Имеем: — П? — а. — Охотно, — ответил д'Артаньян. — П, — а. Д'Артаньян и кюре были в полном восторге. Иезуит упорствовал в своём мнении: — Остерегайтесь мирского духа в богословском слоге. Что говорит святой Августин? Severus sit clericorum sermo. С двоеточием после слов автора. Слова автора в первом абзаце, прямая речь - в следующем. А: — П. — К несчастью, не я! — ответил Портос. — Проклятый вывих держит меня в постели. Это Мушкетон осматривает местность и добывает съестные припасы... Мушкетон, друг мой, — продолжал Портос, — как видите, к нам подошло подкрепление, и нам придётся пополнить запас продовольствия. Прямая речь прерывается словами автора. Первый раз - между двумя отдельными предложениями, второй раз - посреди предложения. — П! — а. — П, — а, — п. — Поэтому-то я и заметил её и отвечал, что вы будете очень сожалеть, когда вернётесь. «Куда он уехал?» — спросил господин де Кавуа. «В Труа, в Шампань», — ответил я. «А когда?» — «Вчера вечером...» Прямая речь внутри прямой речи (здесь цитирование разговора). "П1" - прямая речь первого уровня. "П2" - прямая речь второго уровня. "П1а" - слова автора, которые сами являются частью П1. Если цитаты реплик не разделяются словами автора, то между ними ставится тире. — П1. «П2?» — п1а. «П2», — п1а. «П2?» — «П2...» «Наконец-то догадался! — подумал д'Артаньян. — Что ж, могло быть и хуже». Оформление мыслей. «П! — а. — П». Запятая перед словами автора ставится, только когда предложение прямой речи должно заканчиваться точкой или продолжаться после слов автора. --[[User:Idiffer|Idiffer]] 08:44, 10 February 2012 (CST) -------------------------------------------------------------------------------------------------- Я бы не стал опираться на переводы фансаб-групп. Скажем, в русских сабах, с которыми я смотрел второй сезон Индекса, Skill-Out перевели, как нулевики. А монахини так и так могут работать воспитателями. Всё остальное вроде в порядке... Но сейчас у меня просто мозги начинают кипеть от того, что мне надо перевести самую длинную главу тома. --[[User:Rock96|Rock96]] 05:19, 12 February 2012 (CST)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information