Editing
Talk:Clannad:SEEN4512
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
<div class="clannadbox"> <pre> // Resources for SEEN4512.TXT #character '๏ผ๏ผข' #character 'Driver' // '้่ปขๆ' #character 'Kotomi' // 'ใใจใฟ' #character 'Mother' // 'ๆฏ' #character 'Girl' // 'ๅฅณใฎๅญ' <0000> Kotomi // ใใจใฟ <0001> I wake up to the sounds of the birds. // ้ณฅใฎๅฃฐใง็ฎ่ฆใใใ <0002> When my eyes opened, I see the deep blue sky. // ็ฎใ้ใใใจใ็ใฃ้ใช็ฉบใ ใฃใใ <0003> \{\m{B}} "...?" // \{\m{B}}ใโฆ๏ผใ <0004> The futon was frighteningly cranky, and even more, cold. // ๅธๅฃใใใใซใคใใคใใใฆใใใใๅทใใใ <0005> I use my hand to check around and confirm that it's the lawn. // ๆใฎใฒใใง่งฆใฃใฆ็ขบใใใใจใๆนฟใฃใ่ใ ใฃใใ <0006> What am I doing sleeping on something like this? // ใชใใงไฟบใใใใชใจใใงๅฏใฆใใใ ๏ผ <0007> ... that's right, it's Kotomi's garden. // โฆใใใ ใใใจใฟใฎๅบญใ ใ <0008> This feels like a dream. // ๅคขใ่ฆใฆใใๆฐใใใใ <0009> As for that... // ใใใฏโฆ// if you got enough points with Kotomi goto 10, else goto 20 <0010> Upon trying to get up, I noticed that I had a jacket over my stomach. // ่บซไฝใ่ตทใใใใจใใฆใไธ็ใ่ นใซๆใใฃใฆใใใฎใซๆฐใฅใใใ <0011> \{\m{B}} "Ah, that's right." // \{\m{B}}ใใใใโฆใ <0012> I finally remembered. // ใใใใๆใๅบใใฆใใใ <0013> After completing digging through the earth of the flower bed, I fell asleep in such a place. // ่ฑๅฃใฎๅใๅบใ็ตใใฃใๅพใซใใใฎๅ ดใซๅฏใใใใงไผๆฉใใฆใใใ <0014> After that, I... // ใใฎใใจใไฟบใฏโฆ <0015> I... // ไฟบใฏโฆ <0016> \{\m{B}} "??" // \{\m{B}}ใ๏ผ๏ผใ <0017> My memory's off. // ่จๆถใใใใใใ <0018> Because it was cold when I slept, I went to... get a jacket...? // ๅฏใฆใใฆ่ๅฏใใฃใใใใไธ็ใๅใใซ่กใฃใโฆใใ ใฃใ๏ผ <0019> \{\m{B}} "...???" // \{\m{B}}ใโฆ๏ผ๏ผ๏ผใ <0020> The tail of the dream I grabbed had just managed to slip away. // ๆใพใใใใจใใๅคขใฎๅฐปๅฐพใใใใใใจ่บซใใใใใฆ้ใใฆใใฃใใ <0021> \{\m{B}} "... well, whatever." // \{\m{B}}ใโฆใพใใใใใใ <0022> Taking a big yawn, I get up. // ๅคงใใใณใใใพใใไธไฝใ่ตทใใใใ <0023> My body was so light, having slept outside. // ๅคใงๅฏใใซใใฆใฏใใใใซไฝใ่ปฝใใ <0024> I narrow my eyes at the morning sunlight, and gaze at Kotomi's house. // ๆ้ฝใฎใใใใซ็ฎใ็ดฐใใใใจใฟใฎๅฎถใ็บใใใ <0025> I can see it's as if no one's living here, as always. // ็ธๅคใใใใ่ชฐใไฝใใงใใชใใใใซ่ฆใใใ <0026> \{\m{B}} "Good morning, Kotomi." // \{\m{B}}ใใใฏใใใใใจใฟใ <0027> After that, I had a look over the half-worked garden. // ใใใใใไฝๆฅญ้ไธญใฎๅบญใ่ฆๆธกใใ <0028> I think I should finish this up somehow today. // ใชใใจใไปๆฅไธญใซไปไธใใใใใฐใใจๆใใ <0029> \{\m{B}} "Well now, shall we start?" // \{\m{B}}ใใใฆใจใๅงใใใใ <0030> I stood up. // ไฟบใฏ็ซใกไธใใฃใใ <0031> The first order of business for the morning, was pruning the garden tree. // ๆไธ็ชใฎไปไบใฏใๅบญๆจใฎๅชๅฎใ ใฃใใ <0032> I refer to the book I bought yesterday, using the hedge clippers. // ๆจๆฅ่ฒทใฃใๆฌใๅ่ใซใๅใ่พผใฟ้ใๅใใใ <0033> I'm not really a pro but, the branch is small, so it should be pretty close to perfect. // ใใญใฎใใใซใฏใใใชใใใๆใ็ญใใใใ ใใงใใใชใๅฐ่ฑกใ้ใฃใใ <0034> Finishing up with the trees that stand out, the light from the household shone through. // ็ฎ็ซใฃใๆจใ ใฎๆใๆใ็ตใใใจใใใงใๅบญๅ จไฝใซๅ ใๅทฎใ่พผใใงใใใ <0035> The joyful voices of kids attending school; were they grade schoolers or kindergarteners? // ๅฐๅญฆ็ใๅนผ็จๅใใๅญไพใใกใฎๅฃฐใใตใใใใใชใใ็ปๆ กใใฆใใใ <0036> I hear the sound of a truck engine stopping in front of the hedge. // ใใฉใใฏใฎใจใณใธใณ้ณใใใฆใ็ใๅฃใฎๅใใใงๆญขใพใฃใใ <0037> Leaving the scissors, I turned towards the entranceway. // ไฟบใฏ้ใ็ฝฎใใฆใ็้ขใฎๆนใซๅใใฃใใ <0038> As I thought, the name of a home center truck had stopped by. // ๆใฃใ้ใใๅใพใฃใฆใใใฎใฏใใผใ ใปใณใฟใผใฎๅๅใๅ ฅใฃใใใฉใใฏใ ใฃใใ <0039> The tall man who appeared to be the driver was having a look at the nameplate. // ้่ปขๆใใใ้ท่บซใฎๅ ใกใใใใ่กจๆญใ่ฆใ่พผใใงใใใ <0040> \{\m{B}} "Thanks for your help." // \{\m{B}}ใใ่ฆๅดๆงใงใใ <0041> \{Driver} "You're... \m{A}-san, right?" // \{้่ปขๆ}ใ\m{A}ใใโฆใงใใใญ๏ผใ <0042> \{\m{B}} "Yes, that's right." // \{\m{B}}ใใฏใใใใใงใใ <0043> The nameplate was different, so he seemed troubled. // ่กจๆญใ้ใฃใใใใๅฐใฃใฆใใใใใใ <0044> \{Driver} "I came to deliver the goods you ordered yesterday." // \{้่ปขๆ}ใๆจๆฅใ่ฒทใใใใฎๅๅใใๅฑใใซไธใใใพใใใ <0045> \{\m{B}} "Could you leave it by the gate post? I'll deal with it after." // \{\m{B}}ใ้ๆฑใฎไธญใซ็ฝฎใใฆใใใใพใใใใใจใฏไฟบใใใใพใใใใ <0046> \{\m{B}} "Whew..." // \{\m{B}}ใใตใโฆใ <0047> Finishing up everything at one corner of the house, I took a breath. // ๅ จใฆใๅบญใฎ้ ใซ้ใณ็ตใใฃใฆใใใไธๆฏใคใใใ <0048> Humus, fertilizer, assorted flowers to plant, and a sparse assortment of tools were in the bag. // ่ ่ๅใ่ฅๆใๆคใๆฟใ็จใฎ่ฑใ ใ่ถณใใชใ้ๅ ทใๅฐ็ฉใๅ ฅใฃใ่ขใ <0049> After leaving Kyou and the others, I bought with everything I had. // ๆใใกใจๅฅใใๅพใๅ จ่ฒก็ฃใใฏใใใฆ่ฒทใใใใใใใฎใ ใ <0050> The flowers were all assorted things I bought from the garden corner. // ่ฑใฏๅ่ธใณใผใใผใซใใฃใใใฎใๅ จ็จฎ้กๆททใใฆ่ฒทใฃใฆใใใ <0051> The plastic pots should bring back the liveliness to this house. // ใใฉในใใใฏใฎ้ขใฎใพใพใงใ่ณใใใงใๅบญใซๆดปๆฐใๆปใฃใใใใ ใฃใใ <0052> I pull a hose from the water tap. // ๆฐด้ใฎ่ๅฃใใใใใผในใงๆฐดใๅผใใใ <0053> I scour the black flowerbed and bricks to shine real nicely. // ้ปใๆฑใใฆใใ่ฑๅฃใฎ็ ็ฆใใใฟใฏใทใงใใ็ฃจใใฆใใใ <0054> After that, I put out the humus. // ใใใใ่ ่ๅใใถใกใพใใใ <0055> I mix the scraped-out ground from last night, cultivating it well with a shovel, and then letting the sun on it for a while. // ๆจๅคๆปใๅบใใฆใใใๅใๆททใใฆใใทใฃใใซใงใใ่ใใใใฐใใๅคช้ฝใฎๅ ใซใใใใ <0056> Next was the lawn maintenance. // god damn it gardening terminology... good thing I do some of this stuff myself --velocity7 // ๆฌกใฏ่ใฎๆดๅใ ใ <0057> I didn't have time to repaper, so at the very least I'll mow it short. // ๅผตใๆฟใใๆ้ใฏใชใใใใใใใฆ็ญใๅใๆใใใใจใซใใใ <0058> I oiled the blades of the lawnmower all over. // ่ๅใๆฉใฎๅใไบคๆใใฆใใใฃใทใๆฒนใใใใใ <0059> Bringing the lawnmower to the edge of the lawn, I pull on the handle as hard as I can. // ่็ใฎ็ใ้ใซ่ๅใๆฉใๆใกๅบใใๅใ่พผใใฆใใณใใซใๆผใใฆใฟใใ <0060> The sound of the wheels and the blades running. // ใฟใคใคใจๅใๅ่ปขใใใใใใใจใใ้ณใ <0061> The lush green spat out, being collected in the garbage container. // technically you don't have to; it's also doable to just leave it on the grass as the grass' own fertilizer --velocity7 // ้ใ ใจใใ่ใฎใทใฃใฏใผใใปใจใฐใใใใดใๅใ็ฟใซใใพใฃใฆใใใ <0062> I went around a countless number of times until the garden was finished. // ๅบญใๅ จใฆๆใใใพใงใๆฐใใใใชใใปใฉๅพๅพฉใใใ <0063> Just the lawn being short made a pretty big impression. // ่ใ็ญใใชใฃใใ ใใงใใจใใใซๅฐ่ฑกใๅคใใฃใใ <0064> Up until now the garden had a melancholy, but now felt so wide and fresh. // ไปใพใงใฉใใ้ฐๆฐใ ใฃใๅบญใใฎใใฎใใๆใใๅบใใชใฃใใใใชๆฐใใใใใ <0065> Last thing is the flower bed. // ๆๅพใฏ่ฑๅฃใ ใฃใใ <0066> Pulling the flowers from their pots, I plant them one by one, thinking over the tone. // reword for "tone"? // ้ขใใ่ฑใๅใใ ใใ่ฒๅใใ่ใใชใใใฒใจๆ ชใฒใจๆ ชๆคใใฆใใใ <0067> I gently curve around the bricks. // ็ ็ฆใๆใใใชใ ใใใชใซใผใใ <0068> A lush color and aroma from flowers in the early summer. // you know Tomoya, you'd make more money as a gardener rather than an electrician in After Story ;) --velocity7 // you know tomoya doesn't do this in normal chronology. :P -Amoirsp // ๅฒใไนฑใใๅๅคใฎ่ฑใฎใใฟใใฟใใใ้ฆใใจ่ฒใ <0069> The short and evenly-mowed lawn plaza. // ็ญใๅใๆใใใใ่็ใฎๅบๅ ดใ <0070> Right in the centre was a completely white table and a two-legged garden chair. // two-legged? --velocity7 // ใใฎไธญๅคฎใซใ็ใฃ็ฝใชใใผใใซใจไบ่ใฎใฌใผใใณใใงใขใ <0071> There was a strange confidence in that, as if putting in a piece in a puzzle in my dream. // ๅคขใฎไธญใฎใใบใซใซใใผในใใฏใ่พผใใงใใใใใชใไธๆ่ญฐใช็ขบไฟกใใใฃใใ <0072> I forgot about everything, and immersed myself in the garden... // you know, if they do this in CLANNAD TV, it means Tomoya has to take care of this garden through After Story compared to the game... --velocity7 // ไฟบใฏๅ จใฆใๅฟใใๅบญ้ ใใซๆฒก้ ญใใฆใใฃใโฆ <0073> Late in the afternoon, all of the work was done. // ๅๅพ้ ใใๅ จใฆใฎไฝๆฅญใใใใฃใใ <0074> The garden becomes as it was before. // ๅ ้ใใซใชใฃใๅบญใ <0075> The most important place where I first met Kotomi. // ใใจใฟใจๅใใฆๅบไผใฃใใๅคงๅใชๅ ดๆใ <0076> Even I couldn't believe that everything here was completed. // ๅฎๆใใฆใใพใฃใใใจใใ่ชๅใงใไฟกใใใใชใใฃใใ <0077> The assorted flowers and the length of the lawn might have been slightly off. // ่ฑใฎ็จฎ้กใจใ่็ใฎ้ทใใจใใ็ดฐใใใจใใใฏ้ใใใใใใชใใ <0078> Even then, I did everything I could. // ใใใงใใไฟบใซใงใใใใจใฏใใใงๅ จ้จใใฃใใ <0079> There shouldn't be anything left out. // ่ถณใใชใใใฎใฏใใใชใใฏใใ ใ <0080> No, that's wrong. // ใใใ้ใใ <0081> There's still one more, important thing that's missing. // ใพใ ใฒใจใคใ ใใๅคงๅใชใใฎใ่ถณใใชใใ <0082> To wait for it to complete... // ใใใๆใใใใซใฏโฆ <0083> All I had to do was wait. // ใใ ใๅพ ใคใใใชใใ ใใใ <0084> About this time, I realized just how tired I was. // ไป้ ใซใชใฃใฆใ่ชๅใใฒใฉใ็ฒใใฆใใใฎใซๆฐใฅใใใ <0085> There was a comfortable sleepiness in the top of my eyelids. // ไธ็ผใฎใใใใซใๅฟๅฐใใ็ ๆฐใใใฃใใ <0086> But, I can't sleep just yet. // ใ ใใใพใ ็ ใใใใซใฏใใใชใใ <0087> For this garden to be like before, I thought I had to do that. // ๅบญใๅ ้ใใซใงใใใใใใใใจๆใฃใฆใใใใจใใใฃใใ <0088> I come close to the pure white garden chair from the past. // ๆใฎใพใพใซ็ใฃ็ฝใชใฌใผใใณใใงใขใซ่ฟใฅใใ <0089> I poked it with my finger, wondering if the paint had finished drying up. // ใกใใใจใใณใญใไนพใใฆใใใใๅบง้ขใๆใงใคใคใใฆใฟใใ <0090> And afterward, I slowly sat down. // ใใใใใใใฃใใใจ่ ฐใใใใ <0091> I look in the pocket straight in the jacket's sleeve. // ไธ็ใซ่ขใ้ใใใใฑใใใๆขใใ <0092> In there was a book that Kotomi entrusted to me. // ใใใซใฏใใใจใฟใใ่จใใใใใฎๆฌใๅ ฅใฃใฆใใใ <0093> The chipped skin of the front cover. // ้ฉใฎใซใใผใใใใใใ่กจ็ดใ <0094> Like a dictionary not long used before, the page edges sprung up. // ไฝฟใ่พผใใ ่พๆธใฎใใใซใใใผใธใฎ็ซฏใๆตฎใไธใใฃใฆใใใ <0095> Opening the front cover, I looked into the book. // ่กจ็ดใ้ใใใใฃใจไธญใ่ฆใฆใฟใใ <0096> The page had grown old much like a baked bread, with bits and pieces of the pages missing. // ็ผใใใใณใฎใใใซใใผใธใฏ่คชใใฆใใฆใใจใใใฉใใ่ซ้ฃใฃใฆใใใ <0097> Why was it that Kotomi told me, "I don't want you to read this"? // ใใจใฟใฏใชใใใ่ชญใพใชใใงใปใใใใชใใฆ่จใฃใใฎใ ใใ๏ผ <0098> The answer to that question should be here. // ใใฎ็ญใใฏใใใฎไธญใซใใใฏใใ ใฃใใ <0099> \{\m{B}} "Sorry but, I'll give it a read..." // \{\m{B}}ใๆชใใใฉใ่ชญใพใใฆใใใใชโฆใ <0100> I murmur that to shake away the faint feelings of guilt. // ใใใใช็ฝชๆชๆใใใกๆถใใใใซใไฟบใฏใใๅใใใ <0101> Turning over the cloth-folded page, I began reading. // ไธญ่กจ็ดใใใใใ่ชญใฟๅงใใใ <0102> It seems to be... a novel much like a collection of short stories. // ๅฐ่ชฌใฎ็ญ็ทจ้โฆใจใใใฎใ ใใใใ <0103> Because the translation made it difficult to bring out the expressions, you couldn't say it was easy to read. // ็ฟป่จณใใฆใใใใใ่จใๅใใ้ฃใใใฆใ่ชญใฟใใใใจใฏ่จใใชใใฃใใ <0104> Skimming over for whatever words, I started about on the story. // ๆๅใฎไฝ็ทจใใๆตใ่ชญใฟใใฆใๆฐใใ่ฉฑใซใจใใใใฃใใ <0105> A girl coming from the future talking with a man from this time... that kind of story. // Dandelion Girl // ๆชๆฅใใๆฅใใจ่ฉฑใๅฐๅฅณใจใไธญๅนดใฎ็ทใๅบไผใโฆใใใช่ฉฑใใใใฃใใ <0106> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0107> I immediately looked up from the page. // ใใใซใใผใธใใ็ฎใไธใใใ <0108> \{\m{B}} "Huaaahhh..." // \{\m{B}}ใใตใใใใใโฆใ <0109> I yawned heavily. // ๅคงใใใณใๅบใใ <0110> I was so damn sleepy. // ใใพใใชใ็ ใใ <0111> Certainly being in this garden was too comfortable. // ใใฃใจใใใฎๅบญใฎๅฑ ๅฟๅฐใใใใใใฎใ ใ <0112> I return to the book again, one more time. // ใใไธๅบฆใๆฌใซๆปใใใจใใใ <0113> \{\m{B}} "........." // \{\m{B}}ใโฆโฆโฆใ <0114> When I came to, my finger had slipped off the book. // ๆฐใใคใใใใๆฌใใๆใ้ขใใฆใใใ <0115> A light wind blew, throwing the pages all back. // ๅผฑใ้ขจใซๆผใใใใใผใธใใฑใใฑใใจๆปใฃใฆใใใ <0116> Unable to put up with it, I closed my eyes. // ่ใใใใใ็ฎใ้ใใใ <0117> My mind was shrouded in a tender sleepiness. // ใใใใใช็ ๆฐใซใ้ ญใฎ่ฏใๅ ใพใใฆใใใ <0118> My memory returned like something flowing. // ๆบใกๆฝฎใฎใใใซใ้ ใ่จๆถใๆปใฃใฆใใใ <0119> At that time... // ใใฎ้ โฆ <0120> Yeah, Kotomi and I... // ใใใ ใไฟบใฏใใจใฟใจโฆ <0121> No, that's wrong. // ใใใ้ใใ <0122> That book was a lot newer, much bigger, and binded better... // ใใฎๆฌใฏใใฃใจๆฐใใใฆใๅคงใใใฆใ็ซๆดพใช่ฃ ไธใงโฆ <0123> Like being pulled into a wave, my consciousness became faint. // ๅผใๆณขใซใใใใใใใใซใๆ่ญใใใผใใใซใชใฃใฆใใใ <0124> "Day before yesterday I saw a rabbit..." // DO NOT MODIFY // ใใใจใจใใฏๅ โฆใ <0125> I became unaware of where I was, and when it was. // ใใใใฉใใงใไปใใใคใชใฎใใใใใใชใใชใฃใฆใใใ <0126> "and yesterday a deer..." // DO NOT MODIFY // ใใใฎใใฏ้นฟโฆใ <0127> Just before I had fallen asleep, I came to. // ็ ใใซใใใใใๅฏธๅใไฟบใฏๆฐใฅใใใ <0128> Yes, that's right. // ใใใใใใ ใ <0129> The book wasn't any bigger, we were... // ๆฌใๅคงใใใใใใชใใฆใไฟบใใกใโฆ <0130> We were, smaller... // ไฟบใใกใใๅฐใใใฃใใใ โฆ <0131> I lost my way. // ้ใซ่ฟทใฃใฆใใพใฃใใ <0132> Because I was blocked off by a no-entry sign that kept me from the place I usually played at. // ใใคใ้ใใงใใๅบๅ ดใใ็ซใกๅ ฅใ็ฆๆญขใซใชใฃใใใใ ใ <0133> I went with the kids to find a new place. // ่ฟๆใฎๅญไพใใกใจไธ็ทใซใๆฐใใ็ฉบใๅฐใๆขใใฆใใใ <0134> And like that, before I knew it, I had become alone. // ใใใใฆๆฐใฅใใใใ่ชๅใฒใจใใซใชใฃใฆใใใ <0135> In an unknown residential district. // ็ฅใใชใไฝๅฎ ๅฐใ ใฃใใ <0136> For someone as young as me, it was the same as an unknown country. // ๅนผใใฃใไฟบใซใฏใ็ฅใใชใๅฝใจๅใใ ใฃใใ <0137> My gradually legs made haste toward the evening aroma. // ๅคๆฎใใฎๆฐ้ ใซใใ ใใ ใ่ถณใๆฉใใชใใ <0138> The time I ran away... // ้งใๅบใใใจใใๆโฆ <0139> Facing the tall hedge at the back, I heard a strange sound. // ่ใฎ้ซใ็ใๅฃใฎๅใใใใใไธๆ่ญฐใช้ณใ่ใใใฆใใใ <0140> An unknown sound. // ็ฅใใชใ้ณใ <0141> Even so, it was a nostalgic one. // ใใใชใฎใซใๆใใใ้ณใ <0142> I searched for the entrance, as if being invited. // ่ชใใใใใใซใๅ ฅๅฃใๆขใใฆใใใ <0143> Looking through the crevices of the hard branches and leaves, somehow I managed to push my body through. // ๅบใ่ใจๆใฎ้ ใซ้้ใ่ฆใคใใฆใใฉใใซใ่บซไฝใๆผใ่พผใใ ใ <0144> It was a beautiful garden. // ใใใใชๅบญใ ใฃใใ <0145> The short-mowed lawn and the pure white table and chair. // ็ญใๅใๆใใใใ่็ใซใ็ใฃ็ฝใชใใผใใซใจๆค ๅญใ <0146> The flowerbed had flowers whose names I didn't know bloom, as if they were spilling all over. // ่ฑๅฃใงใฏใๅๅใใใใใชใ่ฑใ ใใใผใใใใใซๅฒใใฆใใใ <0147> Even if it was evening, I couldn't just come in. // ๅค้ใใใใใใซใฏๅ ฅใฃใฆใใใใชใใ <0148> There wasn't even a board to drive me out, so I thought it was a special place. // ่ฟฝใๅบใใใใใจใใใใซใๅปบใฃใฆใใพใใใจใใชใใ็นๅฅใชๅ ดๆใชใใ ใจๆใฃใใ <0149> It was the time I had looked away when everyone was calling.* // ใฟใใชใๅผใใงใใใใจใๆฏใๅใใใใๆใ <0150> There was a girl I didn't know there. // ็ฅใใชใๅฅณใฎๅญใใใใ <0151> Holding a violin and bow, she stared at me. // ใดใกใคใชใชใณใจๅผใๆใใใพใพใไฟบใฎใใจใใใฃใจ่ฆใคใใฆใใใ <0152> After exchanging some words, the girl gave me a clumsy smile. // ใใใคใ่จ่ใไบคใใใๅพใๅฝผๅฅณใฏไฟบใซใใใกใชใ็ฌใใใใใ <0153> The girl and I became friends. // ๅฝผๅฅณใจไฟบใฏใๅ้ใซใชใฃใใ <0154> After that, every day I came to play with her at the house. // ใใใใๆฏๆฅใฎใใใซใๅฝผๅฅณใฎๅฎถใซ้ใณใซ่กใฃใใ <0155> The sunlight completely shined on the boarding of the living room floor from the garden. // ๆฟๅผตใใฎๅฑ ้ใซใฏใๅบญใใใฎ้ฝๅฐใใใใฃใทใใจๅฐใใใใ ใ <0156> The faint aroma of the pipe was about. // ใใคใ็ ่ใฎ้ฆใใ่ใๆผใฃใฆใใใ <0157> \{Kotomi} "It's the smell of my dad's tobacco." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใฎใใใฐใใฎใซใใใ <0158> With that refined childlike mind of hers, she thought of others smoking as something else. // ใใใฏๅญไพๅฟใซใไธๅใงใไปใฎๅคงไบบใใกใๅธใฃใฆใใใใฎใจใฏๅฅ็ฉใซๆใใใ <0159> The best thing she liked was playing house. // ๅฝผๅฅณใใใกใฐใๅฅฝใใชใฎใฏใใพใพใใจใ ใฃใใ <0160> Her playing house was a little different. // ๅฝผๅฅณใฎใพใพใใจใฏใใกใใฃใจๅคใใฃใฆใใใ <0161> While spinning her finger round and round, she would tell me the name of each and every food. // ใพใใฃใใๆใงใใใชใใใๆ็ใฎๅๅใใฒใจใคใฒใจใคๆใใฆใใใใ <0162> And when she was done all of that, she put her hands together. // ใใใๅ จ้จๆธใใจใใกใใใจๆใๅใใใใ <0163> \{Kotomi} "Shall we eat?" // \{ใใจใฟ}ใใใใ ใใพใใใใ <0164> \{\m{B}} "... let's eat." // \{\m{B}}ใโฆใใใ ใใพใใ <0165> \{Kotomi} "Let us eat then." // \{ใใจใฟ}ใใฉใใใใใใใใ <0166> Exaggerating that, she stared at me. // ๅคงใใใซ่จใฃใฆใใใไฟบใฎใใจใใใฃใจ่ฆใใ <0167> \{Kotomi} "Say 'ahhh'." // \{ใใจใฟ}ใใใผใใใฆใ <0168> Picking up a slice of the food, she brought it in front of me. // ๆ็ใๅฒใใฐใใงใคใพใใงใไฟบใฎๅใซๅทฎใๅบใใ <0169> She couldn't put it into my mouth well, and I immediately became tearful. // ใกใใใจๅฃใซๅ ฅใใชใใจใใใใซๆณฃใใใใซใชใใ <0170> \{\m{B}} "I can't eat this much." // \{\m{B}}ใใใใชใฎใ้ฃในใใใชใใใ <0171> Because all of the feast was made of clay. // "minna" used as "all"... probably done as a kid? --velocity7 // ๅฝผๅฅณใฎใใกใใใฏใใฟใใช็ฒๅใงใงใใฆใใใใใ <0172> \{\m{B}} "It's cruel with you not eating either, Kotomi-chan." // \{\m{B}}ใใใจใฟใกใใใ้ฃในใชใใจใใใใใใ <0173> \{\m{B}} "Here's your share, Kotomi-chan." // \{\m{B}}ใใปใใฃใใใจใฟใกใใใฎๅใ <0174> I put the clay-like food onto her paper plate all at once. // ๅฝผๅฅณใฎ็ด็ฟใซใ็ฒๅใฎๆ็ใใฉใใฉใใจ็งปใใ <0175> \{Kotomi} "Yup, it's my share." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใฎๅใ <0176> \{Kotomi} "I'll share half of this with you, \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใจใตใใใงใๅๅใใ <0177> A sweet smile. // ใซใฃใใใจ็ฌใฃใใ <0178> In the end, I told no one else about the garden. // ็ตๅฑใใฎๅบญใฎใใจใฏใไปฒ้ใใกใซใฏๆใใชใใฃใใ <0179> To begin with, I didn't like playing in a large crowd to begin with... // ใใจใใจไฟบใฏใๅคงๅขใง้ใถใฎใฏใใพใๅฅฝใใงใฏใชใใฃใใโฆ <0180> I wanted to keep it a secret only to myself. // ่ชๅใ ใใฎ็งๅฏใซใใฆใใใใใฃใใ <0181> I played in the garden on a bright and sunny day. // ๅคฉๆฐใฎใใๆฅใฏใๅบญใง้ใใ ใ <0182> Running barefoot in the garden, we played tag and hide-and-seek. // ่ฃธ่ถณใฎใพใพ่็ใ้งใๅใฃใฆใใตใใใง้ฌผใใฃใใใใใใใผใใใใ <0183> But, there were too few people to play tag with, and if I hid myself too well, she would start to cry. // ใงใใ้ฌผใใฃใใซใฏไบบๆฐใๅฐใชใใใใใไฟบใไธๆใซ้ ใใใฐใๅฝผๅฅณใฏๆฑบใพใฃใฆๆณฃใใใใซใชใฃใใ <0184> The small flower bed had bloomed so many assorted flowers. // ๅฐใใช่ฑๅฃใใฃใฑใใซใใใใใใช่ฑใๅฒใใฆใใใ <0185> She knew the names of all of them. // ใใฎๅๅใใๅฝผๅฅณใฏๅ จ้จ็ฅใฃใฆใใใ <0186> \{Kotomi} "This is a California poppy, this is a Begonia, this is a pansy violet..." // \{ใใจใฟ}ใใใใฏใใใใทใฝใฆใใใใฏใใณใใขใใใใใตใณใทใญในใใฌโฆใ <0187> \{Kotomi} "And then, this is a..." // \{ใใจใฟ}ใใใใงใญใใใใฏโฆใ <0188> \{Kotomi} "Chry..." // \{ใใจใฟ}ใใฏใชโฆใ <0189> \{\m{B}} "Chry?" // \{\m{B}}ใใใ๏ผใ <0190> \{Kotomi} "Umm..." // \{ใใจใฟ}ใใใใจโฆใ <0191> \{Mother} "\g{Chrysanthemum paludosum}={Leucanthemum paludosum is the actual scientific name at this time of writing, according to Wikipedia. At the time this was written in CLANNAD, the flower belonged to the Chrysanthemum family.}." // \{ๆฏ}ใใฏใชใตใณใปใใ ใปใใซใในใ ใ <0192> \{Mother} "It also has the name of the north pole." // \{ๆฏ}ใใใผในใใผใซใฃใฆใๅๅใใใใใญใ <0193> The mother of the girl told us that, as she was drying the laundry. // ๆดๆฟฏ็ฉใๅนฒใใฆใใๅฝผๅฅณใฎๆฏ่ฆชใใใใใใๆใใฆใใใใ <0194> Always with a pure white apron. // ใใคใงใ็ใฃ็ฝใชใจใใญใณใใใฆใใใ <0195> Always with a sweet smile. // ใใคใใซใใซใใจ็ฌใฃใฆใใใ <0196> I was envious. // ใใใใพใใใฃใใ <0197> Because that was the thing I wanted most. // ใใใฏใไฟบใใใกใฐใๆฌฒใใใฃใใใฎใ ใใใ <0198> \{Mother} "Hey, Kotomi-chan, the weather's nice today, so why don't you go play outside with \m{B}-kun?" // \{ๆฏ}ใใญใใใจใฟใกใใใใๅคฉๆฐใใใชใซใใใใ ใใใ\m{B}ใใใจใๅคใง้ใใ ใ๏ผใ <0199> Saying that, she always had a troubled face. // ใใ่จใใใใจใใใพใฃใฆๅฝผๅฅณใฏๅฐใฃใ้กใใใใ <0200> \{Kotomi} "This is outside." // \{ใใจใฟ}ใใใใใๅคใชใฎใ <0201> \{Mother} "This is the garden, isn't it?" // \{ๆฏ}ใใใใฏใๅบญใงใใ๏ผใ <0202> \{Kotomi} "It's outside because it's the garden." // \{ใใจใฟ}ใใๅบญใ ใใใใๅคใชใฎใ <0203> \{Mother} "But you know..." // \{ๆฏ}ใใงใใญโฆใ <0204> \{Kotomi} "It's outside." // \{ใใจใฟ}ใใๅคใชใฎใ <0205> She was definitely not going to yield. // ็ตถๅฏพใซใใใใใจใใชใใ <0206> The mother took a sigh, looking at her face. // ๆฏ่ฆชใฏใใๆฏใใคใใฆใๅฝผๅฅณใฎ้กใ่ฆใใใใ <0207> \{Mother} "When I mean outside, I mean beyond the hedge." // \{ๆฏ}ใใๅคใฏใญใใใฎ็ใๅฃใฎๅใใใฎใใจใ <0208> \{Mother} "Outside is so much, much bigger, and there are a lot of things you don't know about, Kotomi-chan." // \{ๆฏ}ใใๅคใฏใจใฃใฆใใจใฃใฆใๅบใใฆใใใจใฟใกใใใฎ็ฅใใชใใใฎใใใใใใใใใฎใ <0209> \{Kotomi} "I'm scared, I don't wanna." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใใชใฎใ <0210> \{\m{B}} "There's nothing to be afraid of." // \{\m{B}}ใใใใใชใใใชใใใ <0211> So I answered, having come from the "outside" myself. // ใๅคใใใๆฅใฆใใไฟบใฏใใใ็ญใใใ <0212> \{Mother} "Indeed..." // \{ๆฏ}ใใใใญโฆใ <0213> \{Mother} "You're a really good kid, \m{B}-kun." // \{ๆฏ}ใ\m{B}ใใใฏใใจใฃใฆใใใๅญใ <0214> \{Mother} "Kotomi-chan is Ms. Scared." // \{ๆฏ}ใใใจใฟใกใใใฏใใใพใฃใใใใ <0215> \{Kotomi} "I'm not Ms. Scared." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใพใฃใใใใใใชใใใใ <0216> \{Kotomi} "I'd like to go outside but..." // \{ใใจใฟ}ใใๅคใฏใ่กใใใใใฉโฆใ <0217> \{Kotomi} "I'll do that next time." // \{ใใจใฟ}ใใพใใใใฉใซใใใฎใ <0218> The mother bursts into laughter at her saying that. // ๅฝผๅฅณใ่จใใจใๆฏ่ฆชใใทใฃใจๅนใๅบใใใ <0219> I didn't understand exactly how this was funny. // ไฟบใซใฏใฉใใ้ข็ฝใใฎใใใใใใใใชใใฃใใ <0220> \{Mother} "... well, shall we have a snack?" // \{ๆฏ}ใโฆใใใใใใคใซใใพใใใใ <0221> A freshly made sponge cake with a strange black tea, having the aroma of flowers. // ็ผใใใฆใฎใซในใใฉใจใ่ฑใฎ้ฆใใใใไธๆ่ญฐใช็ด ่ถใ ใฃใใ <0222> \{Kotomi} "This is mom's own made." // \{ใใจใฟ}ใใๆฏใใใฎๆใฅใใใชใฎใ <0223> \{Kotomi} "It's very delicious." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใใใใใใฎใ <0224> \{Kotomi} "Shall we eat?" // \{ใใจใฟ}ใใใใ ใใพใใใใ <0225> \{\m{B}} "Let's eat..." // \{\m{B}}ใใใใ ใใพใโฆใ <0226> Also reciting that in a hurry, I went for the piece that was straight in the center. // ๅพฉๅฑใใใใใใซใใใกใฐใ็ใไธญใฎไธๅใใใคใพใใ ใ <0227> \{Kotomi} "\m{B}-kun, you know..." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใใฎใญโฆโฆใ <0228> \{Kotomi} "The edge is delicious." // \{ใใจใฟ}ใใฏใใฃใใฎๆนใใใใใใใฎใ <0229> Compared to the flower names, she always took pride in saying so. // ่ฑใฎๅๅใฎๆใใใใใใฃใจๅพๆใใใซๆใใฆใใใใ <0230> On chilly days, the two of us read a book. // ่ๅฏใๆฅใซใฏใใตใใใงๆฌใ่ชญใใ ใ <0231> I understood quickly that she was different from normal girls. // ๅฝผๅฅณใๆฎ้ใฎๅญใจใกใใใใจใฏใใใใซใใใฃใใ <0232> She read the book smoothly, despite having difficult characters with no \g{furigana}={In the Japanese language, often difficult kanji (or Chinese characters) also have characters that accompany them (often hiragana, one of the character sets) to make it easier for younger readers to be able to read them.}. // ใใใใใๅญใฐใใใงใตใใใชใฎใชใๆฌใใใใใใใจ่ชญใฟใใชใใใ <0233> \{Kotomi} "Writing is difficult but, if it's just reading, it's simple." // ใๆธใใฎใฏใใใใใใใใฉใ่ชญใใ ใใชใใใใใใใ// game error <0234> She said so, smiling only a little bit. // ใใ่จใฃใฆใใใใใ ใ่ชใใใใซ็ฌใฃใใ <0235> Her favorite was a light-brown, brand new and fabulous book. // ๅฝผๅฅณใฎใๆฐใซๅ ฅใใฏใ่ถ่ฒใ้ฉ่กจ็ดใ็ซๆดพใชใ็ๆฐใใๆฌใ ใฃใใ <0236> Her father had bought her as congratulations on entering middle school. // ๅฐๅญฆๆ กใซใใใฃใใ็ฅใใซใ็ถ่ฆชใซ่ฒทใฃใฆใใใฃใใจ่จใฃใใ <0237> I was hard to please, so I was bored. // ไฟบใซใฏ้ฃใใใใฆใ้ๅฑใ ใฃใใ <0238> \{Kotomi} "... it's not interesting?" // \{ใใจใฟ}ใโฆใใใใใใชใ๏ผใ <0239> Noticing how I was, she leaned her head, asking. // ไฟบใฎๆงๅญใซๆฐใฅใใฆใ้ฆใๅพใใชใใ่จใใ <0240> \{\m{B}} "I don't really know what's being said." // \{\m{B}}ใใฉใใใ่ฉฑใใใใใใใใชใใ <0241> \{Kotomi} "It's the same for me but..." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใใชใใ ใใฉโฆใ <0242> \{Kotomi} "Dad told me to read a lot of books." // \{ใใจใฟ}ใใๆฌใใใใใ่ชญใฟใชใใใฃใฆใใ็ถใใใ่จใฃใฆใใฎใ <0243> \{\m{B}} "Something like this is too difficult." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใใใใชใฎใ <0244> \{Kotomi} "He said that I didn't have to understand it yet." // \{ใใจใฟ}ใไปใฏใพใ ใใใใใชใใฆใใใใฃใฆใ <0245> \{Kotomi} "That I would definitely understand one day." // \{ใใจใฟ}ใใใคใใฏใใฃใจใใใใใจใใๆฅใใใใฃใฆใ <0246> \{Kotomi} "That I wouldn't remember a lot of things." // \{ใใจใฟ}ใใใจใฟใซใฏใ่ฆใใชใใใฐใใใชใใใจใใใใใใใใใใใใใใใฃใฆใ <0247> \{Kotomi} "See, I want to read all and all of the books in the world." // \{ใใจใฟ}ใใใใใญใไธ็ใใ ใใฎใๆฌใใฟใใชใฟใใช่ชญใฟใใใฎใ <0248> \{Kotomi} "If I remember them all, it'll be very, very nice." // \{ใใจใฟ}ใใใใใชใใจใ่ฆใใใใใใใจใฃใฆใใจใฃใฆใใใฆใใ <0249> \{Kotomi} "Don't you think so, \m{B}-kun?" // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใฏใใใๆใใชใ๏ผใ <0250> \{\m{B}} "Hmm, I guess..." // \{\m{B}}ใใใใใใใ ใญโฆใ <0251> She gave a smile to my half-hearted reply. // ็่ฟไบใใใไฟบใซใๅฝผๅฅณใฏ็ฌใใใใใ <0252> She was really happy. // ๆฌๅฝใซใๅฌใใใใซใ <0253> \{Kotomi} "Ah, that's it! I thought of something good." // \{ใใจใฟ}ใใใฃใใใ ใใใใใจๆใใคใใใฎใ <0254> \{Kotomi} "You can read just the good part." // \{ใใจใฟ}ใใใฆใใชใจใใใ ใใ่ชญใใฎใ <0255> \{Kotomi} "And keep doing so until you remember." // \{ใใจใฟ}ใ่ฆใใใพใงใใชใใฉใใชใใฉใใ <0256> \{Kotomi} "Do that then, so that even if the book isn't around, you'll always remember." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใจใญใใๆฌใใชใใฆใใใใคใงใๆใๅบใใใใใซใชใใฎใ <0257> \{Kotomi} "So, I'll start again." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใใญใใพใใฏใใใใใ <0258> With a lisp tone, she read the interesting scene. // ่่ถณใใใชๅฃ่ชฟใงใใๆฐใซๅ ฅใใฎๅ ด้ขใ่ชญใใงใใใ <0259> After that, I followed. // ใใฎๅพใใไฟบใใใฉใฃใฆใใใ <0260> Surely, I wasn't a good student... // ไฟบใฏใใฃใจใๅบๆฅใฎๆชใ็ๅพใงโฆ <0261> yet she remained so patient, telling me many, many times... // ๅฝผๅฅณใฏๆ นๆฐๅผทใใไฝๅบฆใไฝๅบฆใใไฟบใซๆใ่พผใใ โฆ <0262> \{Kotomi} "This time, I'm having a birthday party." // \{ใใจใฟ}ใใใใฉใญใใใใใฎใใใใใใใใใใใใฎใ <0263> She said, as the sunset glowed on her face. // ๅคๆ ใใ้ ฌใซใฏใใคใใฆใๅฝผๅฅณใ่จใฃใใ <0264> It was the time when we were tired playing, taking a seat and watching the garden. // ้ใณ็ฒใใใตใใใงๅบงใฃใฆใๅบญใ่ฆใฆใใๆใ ใฃใใ <0265> \{Kotomi} "And see, I'd like you to also come, \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใใใใงใญใ\m{B}ใใใซใใๆฅใฆใปใใใฎใ <0266> \{\m{B}} "How many are coming?" // \{\m{B}}ใไฝไบบใใใใๆฅใใฎ๏ผใ <0267> I was reluctant to meet people I didn't know. // ็ฅใใชใไบบใซไผใใฎใฏใๆฐใ้ฒใพใชใใฃใใ <0268> \{Kotomi} "There are four in all." // \{ใใจใฟ}ใใใใถใงๅไบบใชใฎใ <0269> She answered with pride. // ่ชๆ ขใใซ็ญใใใ <0270> \{Kotomi} "\m{B}-kun, me, my mom, and..." // \{\m{B}}ใ\m{B}ใใใจใใใใใจใใๆฏใใใจโฆใ // game error! :o // That makes it the third! Man, was key lazy on Kotomi's route, and is that why it's separate? -Amoirsp <0271> \{\m{B}} "Who's the last one?" // \{\m{B}}ใใใจใฒใจใใฏ๏ผใ <0272> \{Kotomi} "My dad." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใ <0273> \{\m{B}} "That's not a birthday party, is it?" // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใใใใใใใใชใใใ <0274> I say so frankly. // ๅ ๅฟใปใฃใจใใชใใใไฟบใฏ่จใฃใใ <0275> \{Kotomi} "?" // \{ใใจใฟ}ใ๏ผใ <0276> \{\m{B}} "You have to have a lot of people at a birthday party..." // \{\m{B}}ใใใใใใใใใใฏใใใฃใจใใใใไบบใใใชใใจโฆใ <0277> Saying that, she had a slightly sad face. // ไฟบใใใ่จใใจใๅฐใใ ใๆฒใใใใช้กใใใใ <0278> \{Kotomi} "Is that so..." // \{ใใจใฟ}ใใใใชใใ โฆใ <0279> \{Kotomi} "But, it's my birthday party." // \{ใใจใฟ}ใใงใใใใใใใใใใใชใฎใ <0280> \{Kotomi} "Dad's getting me a big stuffed bear as a present." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใใญใๅคงใใชใใพใฎใฌใใใใฟใใใใฌใผใณใใใฆใใใใฎใ <0281> \{Kotomi} "Mom will be coming with a lot of food." // \{ใใจใฟ}ใใๆฏใใใใญใใใใใใใกใใใใคใใฃใฆใใใใฎใ <0282> \{Kotomi} "And then..." // \{ใใจใฟ}ใใใใใโฆใ <0283> \{\m{B}} "...I have to head back soon." // \{\m{B}}ใโฆใใใใๅธฐใใชใใจใ <0284> I stood up, feeling the atmosphere turn to dusk. // ็ฉบๆฐใๅค้ใใฏใใใงใใใฎใๆใใฆใไฟบใฏ็ซใกไธใใฃใใ <0285> I might have been a bit jealous of her boasting about her parents. // ่ชๆ ขใใซไธก่ฆชใฎ่ฉฑใใใๅฝผๅฅณใใๅฐใใ ใใใใใพใใใฃใใฎใใใใใชใใ <0286> Putting my socks and shoes on, I stepped down to the garden. // ้ดไธใใฏใใฆใ้ดใใฏใใฆใใฒใจใใงๅบญใซ้ใ็ซใคใ <0287> \{Kotomi} "See you tomorrow, \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใพใๆๆฅใ <0288> As always, she'd say that. // ใใคใใฉใใใๅฝผๅฅณใ่จใฃใใ <0289> \{\m{B}} "I might not come tomorrow." // \{\m{B}}ใๆๆฅใฏใๆฅใใชใใใใใใชใใ <0290> And as always, I answer. // ใใคใใฉใใใไฟบใฏ็ญใใใ <0291> She looked straight at me, thinking of something. // ๅฝผๅฅณใฏไฟบใใพใฃใใใซ่ฆใคใใไฝใ่ใ่พผใใงใใใ <0292> \{Kotomi} "You don't have to come tomorrow." // \{ใใจใฟ}ใๆๆฅใฏใๆฅใชใใฆใใใใใใ <0293> \{\m{B}} "Eh...?" // \{\m{B}}ใใใฃโฆ๏ผใ <0294> That was the first time she had said that. // ใใใชใใจใ่จใใใใฎใฏใๅใใฆใ ใฃใใ <0295> \{Kotomi} "Even if you don't come, I'll do my best..." // \{ใใจใฟ}ใๆๆฅใฏใๆฅใชใใฆใใใใพใใใใใโฆใ <0296> \{Kotomi} "But, please, please be sure to come to my birthday party." // \{ใใจใฟ}ใใงใใใใใใฎใใใใใใใใใฏใใใฃใจใใฃใจใๆฅใฆใญใ <0297> \{Kotomi} "Definitely, definitely come." // \{ใใจใฟ}ใใใชใใใใชใใใๆฅใฆใญใ <0298> \{Kotomi} "I'll be waiting." // \{ใใจใฟ}ใใใใใๅพ ใฃใฆใใใใ <0299> \{Kotomi} "I'll be waiting..." // \{ใใจใฟ}ใๅพ ใฃใฆใใใโฆใ <0300> I thought I should give her a present. // ใใฌใผใณใใใใใชใใใฐใใใๆใฃใฆใใใ <0301> The day of her birthday. // ๅฝผๅฅณใฎ่ช็ๆฅใ <0302> I didn't have anything she'd be interested in, and I didn't buy anything. // I couldn't buy anything she could have wanted. ... is what I thought the second part was. -Amoirsp // ๅฝผๅฅณใๆฐใซๅ ฅใใใใช็ฉใฏใชใซใๆใฃใฆใชใใฃใใใใชใซใ่ฒทใใชใใฃใใ <0303> So I thought I should just come as her friend. // ใ ใใใๅฝผๅฅณใฎใใใซใๅ้ใใคใใฆใใฃใฆใใใใใจๆใฃใใฎใ ใ <0304> Even if it's just me, I'm sure she'll be glad. // ไฟบใฒใจใใงใใใใฃใจๅใใงใใใใ ใใใ <0305> Even if it's just me, without a present, I should congratulate her. // ไฟบใฒใจใใ ใใงใใใใฌใผใณใใใชใใฆใใ็ฅใฃใฆใใใใใใ ใใใ <0306> But... I wanted to buy something for her. // ใงใโฆไฟบใฏๅฝผๅฅณใฎใใใซใไฝใใใฆใใใใใฃใใฎใ ใ <0307> I talked to the girls in the neighborhood. // ่ฟๆใฎๅฅณใฎๅญใใกใซใไฟบใใ่ฉฑใใใใใ <0308> Talking about the beautiful garden, the delicious snacks, and the slightly weird girl. // ใใใใชๅบญใใใใใใใ่ๅญใใใกใใฃใจๅคใใฃใๅฅณใฎๅญใฎใใจใ่ฉฑใใใ <0309> Because it was her birthday party, I invited people. // ใใใใ่ช็ไผใ ใใใจ่ชใฃใใ <0310> The girls only laughed in a troubled manner. None of them said, "Let's go together." // ๅฅณใฎๅญใใกใฏใๅฐใฃใใใใซ็ฌใๅใใฐใใใงใใไธ็ทใซ่กใใใจใฏ่ชฐใ่จใฃใฆใใใชใใฃใใ <0311> I even talked to the people I play with. // ใใคใใฎ้ใณไปฒ้ใซใ่ฉฑใใใ <0312> They instead cruelly told me, "This guy's getting along with a girl!" // ใใใใคใๅฅณใจไปฒ่ฏใใใฆใใใใจใใฒใฉใใใใใใใใ <0313> Running around with that idea in mind, they refused each time. // ๅฟๅฝใใใๅ จ้จๅทกใฃใฆใใใฎใใณใซๆญใใใใ <0314> Even at the end, my friends also refused, and when I realized, the day had completely darkened. // ๆๅพใฎๅ้ใซใๆญใใใฆใๆฐใใคใใจใใจใฃใทใใจๆฅใๆฎใใฆใใใ <0315> I thought that her birthday party might have already ended. // ๅฝผๅฅณใฎ่ช็ไผใฏใใใ็ตใใฃใฆใใใจๆใฃใใ <0316> I didn't show up at all. // ไผใใใ้กใใชใใฃใใ <0317> I totter on the road home. // ใจใผใจใผใจๅฎถ่ทฏใ่พฟใฃใใ <0318> With only the sound of my footsteps, tears came to my eyes. // ใฒใจใใผใฃใกใฎ้ด้ณใซใๆถใใใฟใใใฆใใใ <0319> Because I really liked her. // ไฟบใฏๅฝผๅฅณใฎใใจใใๅคงๅฅฝใใ ใฃใใใใ <0320> Even though it was night, I couldn't sleep. // ็ๅคไธญใซใชใฃใฆใ็ ใใชใใฃใใ <0321> Because my father had done so, I snuck out of the house. // ็ถ่ฆชใๅฏใฆใใพใฃใฆใใใใฒใจใใงๅฎถใๆใๅบใใใ <0322> I hadn't shown up at the birthday party, so I thought I had to apologize. // ่ช็ไผใซๅบใชใใฃใใใจใใ่ฌใใชใใใฐใใใชใใจๆใฃใใ <0323> And apologize for not having brought a present. // ใใฌใผใณใใใใใใใชใใฃใใใจใใ่ฌใใชใใใฐใใใชใใจๆใฃใใ <0324> Truth is, I really don't care how it went. // ๆฌๅฝใฏใใใใชใใจใฏใฉใใงใใใใฃใใ <0325> I just wanted to meet her. // ไฟบใฏใใ ใๅฝผๅฅณใซไผใใใใฃใใฎใ ใ <0326> And tell her, "See you tomorrow", as always. // ใใคใใฉใใใซใใใพใๆๆฅใใจ่จใฃใฆใใใๅฝผๅฅณใซใ <0327> Not a single light protected the girl's house in the darkness. It was like a ghost castle or something. // ้ใซๅฎใใใๅฝผๅฅณใฎๅฎถใฏ็ฏใใใฒใจใคใชใใๅนฝ้ใฎๅใฎใใใ ใฃใใ <0328> The usual open hedge was the only thing I was courageous enough to go through. // ใใคใใฎ็ใๅฃใฎ็ ดใ็ฎใใใใใใฃใใใฎๅๆฐใงไธญใซๅ ฅใฃใใ <0329> The completely dark garden was gloomy and terrifying. // ็ๅคไธญใฎๅบญใฏใฒใฉใๆใใฃใใ <0330> It's like everything had died. // ๅ จ้จใๆญปใใงใใพใฃใฆใใใใใ ใฃใใ <0331> It's like the tables, the chairs, and even the flowerbed were all replaced with fakes. // ใใผใใซใๆค ๅญใ่ฑๅฃใใๅฝ็ฉใซ็ฝฎใๆใใใใฆใใใใใ ใฃใใ <0332> I felt as if the sound of the insects moving became louder and louder. // ่ซใฎๅฃฐใฏๆฉๆขฐใฎ้ณใงใใ ใใ ใๅคงใใใชใฃใฆใใใใใซๆใใใ <0333> \{\m{B}} "Kotomi-chan," // \{\m{B}}ใใใจใฟใกใใใ <0334> I softly called her name into the dark. // ๆ้ใซใใฃใจๅผใณใใใฆใฟใใ <0335> \{\m{B}} "Kotomi-chan, Kotomi-chan... Kotomi-chan," // \{\m{B}}ใใใจใฟใกใใใใใจใฟใกใใโฆใใจใฟใกใใใ <0336> No matter how much I waited, she didn't appear. // ใใใๅพ ใฃใฆใใๅฝผๅฅณใ็พใใๆฐ้ ใฏใชใใฃใใ <0337> There was a small opening at the glass door. // ใฌใฉในๆธใฎ็ซฏใซใใปใใฎๅฐใ้้ใใใฃใใ <0338> As if being invited, I opened the door and went to the living room. // ่ชใใใใใใซไฟบใฏๆธใ้ใใๅฑ ้ใซไธใใฃใใ <0339> It was much more gloomy than the garden. // ๅบญใใใใใฃใจๆใใฃใใ <0340> The air was stagnant and so cold, as if it were a vacant house from long ago. // ใใฃใจๅใใ็ฉบใๅฎถใ ใฃใใใใซใ็ฉบๆฐใฏใใฉใฟใๅทใใใฃใฆใใใ <0341> Hiding my footsteps, I continued into the room. // ่ถณ้ณใใฒใใใ้จๅฑใฎๅฅงใซ้ฒใใ ใ <0342> It felt like I was doing something bad, but at the same time not something I'd call uncomfortable. // ๆชใใใจใใใฆใใใจใใๆฐๆใกใจใ่จใใใใฎใชใไธๅฎใใชใใพใใซใชใฃใฆใใใ <0343> Not having come here myself for a while, it's not like many years had passed here, have they? // ่ชๅใๆฅใชใใฃใใปใใฎๅฐใใฎ้ใซใใใใงใฏไฝๅๅนดใ็ตใฃใฆใใพใฃใใฎใงใฏใชใใ๏ผ <0344> Not everything was a dream, was it? // ๅ จ้จใๅคขใ ใฃใใฎใงใฏใชใใ๏ผ <0345> It's not like I wouldn't meet her, would I...? // ๅฝผๅฅณใจใฏใใไผใใชใใฎใงใฏใชใใ๏ผโฆ <0346> The smell of something burning. // ไฝใใ็ฆใใๅใใใใใ <0347> I heard a crying voice. // ใใใใใใใๅฃฐใ่ใใใใ <0348> ... she was crying! // โฆๅฝผๅฅณใๆณฃใใฆใใ๏ผ <0349> I rushed ahead. // ้งใใ ใใฆใใใ <0350> I charged up the stairs in a hurry. // ๆฅใช้ๆฎตใใใคใฃใใใใใใซใชใใชใใไธใฃใใ <0351> Running into the door, I opened it up. // ็ชใๅฝใใใฎๆใใไฟบใฏ้ใๆพใฃใใ <0352> She was there. // ๅฝผๅฅณใฏใใใซใใใ <0353> She was just on the floor, crying like that. // ๅบใซใบใใใจๅบงใ่พผใใงใใใ ๆณฃใใใใใฃใฆใใใ <0354> It looks like something, maybe a book, was burning in front of her. // ๅฝผๅฅณใฎ็ฎใฎๅใงใไฝใๆฌใฎใใใชใใฎใ็ใใฆใใใ <0355> With an orange flame, it wavered, as if it were alive. // ใชใฌใณใธ่ฒใใใ็ใใ็ใใใฎใฟใใใซๆบใใใใฆใใใ <0356> I put out the fire. // ไฟบใฏ็ซใๆถใใใจใใใ <0357> I kept going back and forth from the kitchen with a cup of water many times. // ๅฐๆใพใง่ตฐใใใณใใใซๆฐดใใใใงใไฝๅบฆใ้ๆฎตใๅพๅพฉใใใ <0358> Even so, the fire did not stop, and the flames spread. // ใใใงใ็ใฏๆถใใใ็ตจๆฏฏใซ็ใ็งปใฃใฆใใฃใใ <0359> Keeping myself calm, I came with water many times. // ๆญฏใ้ฃใใใฐใฃใฆใไฝๅบฆใๆฐดใใใใใ <0360> When I thought it was all over, adults I didn't know came into the house. // ใใ้ง็ฎใ ใจๆใฃใๆใ็ฅใใชใๅคงไบบใใกใ้จๅฑใซๅ ฅใฃใฆใใใ <0361> Taking off the clothes they wore, they flapped it at the flames, putting it out. // ็ใฆใใๆใๅฉใใคใใใใใซใใฆใ็ใๆถใๆญขใใใ <0362> She was crying the entire time. // ๅฝผๅฅณใฏใใฃใจๆณฃใใฆใใใ <0363> Covering her face with her small palms, all she did was cry. // ใกใใใชๆใฎใฒใใง้กใใใใฃใฆใใใ ๆณฃใใใใใฃใฆใใใ <0364> Like she had forgotten everything else other than how to cry. // ๆณฃใใใจไปฅๅคใๅ จ้จๅฟใใฆใใพใฃใใฟใใใซใ <0365> I covered her with my back. // ไฟบใฏๅฝผๅฅณใ่ไธญใซใใฐใฃใใ <0366> Because I was sure they'd be angry at her playing with fire. // ็ซ้ใณใฎใใจใใใใฃใจๆใใใใจๆใฃใใใใ ใ <0367> The adults picked up a completely black piece of scrap paper. // ใพใฃ้ปใซ็ฆใใ็ดใใใใๅคงไบบใใกใฏๆพใใใคใใใ <0368> And then, sitting down, they kindly talked with her. // ใใใใ่ ฐใใใใใฆใๅฝผๅฅณใซใใใใ่จใฃใใ <0369> "This isn't it." // ใใใใฏ้ใใใ <0370> "So you don't have to cry." // ใใ ใใใๅใฏๆณฃใใชใใฆใใใใ ใ <0371> "Because this is something for your sake..." // ใใใใฏใๅใฎใใใฎใใฎใ ใใโฆใ <0372> Even so, she didn't stop her tears. // ใใใงใๅฝผๅฅณใฏๆณฃใๆญขใพใชใใฃใใ <0373> Everyone had such a sad face. // ใฟใใชใใฒใฉใๆฒใใใใช้กใใใฆใใใ <0374> I shouldn't have known what it was that had happened. // ไฝใ่ตทใใฃใใฎใใไฟบใซใใใใฏใใใชใใฃใใ <0375> I just... felt it. // ใใ โฆใใใ ใใฏๆใใใ <0376> The smell of the smoking pipe, the pure white apron, // ใใคใ็ ่ใฎๅใใใ็ใฃ็ฝใชใจใใญใณใใ <0377> The beautiful garden, and even the strange girl... // ใใใใชๅบญใใไธๆ่ญฐใชๅฅณใฎๅญใโฆ <0378> As if everything had ended. // ๅ จใฆใ็ตใใฃใฆใใพใฃใใใ ใใจใ <0379> On that note, I hadn't gone to that house. // ใใฎๅฎถใซใฏใใใใใ่กใใชใใฃใใ <0380> I returned to playing with the guys in my neighborhood. // ไฟบใฏ่ฟๆใฎ็ทๅ้ใจใๅฝใใๅใฎ้ใณใซๆปใฃใใ <0381> I forgot about the girl and the garden. // ใใฎๅบญใฎใใจใใๅฅณใฎๅญใฎใใจใใๆใๅบใใชใใชใฃใใ <0382> When was it that I had forgotten? // ใใคใฎ้ใซใใๅฟใใฆใใพใฃใฆใใใ <0383> Why did I forget? // ใฉใใใฆๅฟใใฆใใพใฃใใใ ใใใ <0384> I should have forgotten... // ๅฟใใฆใใใพใฃใใใ ใใโฆ <0385> ... a dream? // โฆๅคข๏ผ <0386> This is a, dream? // ใใใฏใๅคข๏ผ <0387> Where... am I? // ใใใฏโฆใฉใใ ใใ๏ผ <0388> I heard a sound from somewhere. // ใฉใใใใใ้ณใ่ใใใใ <0389> An unfamiliar sound. // ่ใใใใจใฎใชใ้ณใ <0390> Even so, it was nostalgic. // ใใใชใฎใซใๆใใใ้ณใ <0391> I slowly open my eyes. // ใใฃใใใจใ็ฎใ้ใใ <0392> \{Girl} "Umm..." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใใฃใจโฆใ <0393> \{Girl} "Who might you be?" // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใใชใใฏใใ ใใ๏ผใ <0394> \{Girl} "I was told not to let strangers come inside." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใ็ฅใใชใใฒใจใใใใกใซๅ ฅใใกใใใใชใใฃใฆใ่จใใใฆใใฎใ <0395> \{\m{B}} "Where am I?" // \{\m{B}}ใใใใฏใฉใ๏ผใ <0396> \{Girl} "My house." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใใใใฎใใใกใ <0397> \{\m{B}} "Who are you?" // \{\m{B}}ใใใฟใฏใใ ใ๏ผใ <0398> \{Girl} "Kotomi." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใใจใฟใ <0399> \{Girl} "My name has three characters, ko-to-mi." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใฒใใใชใฟใฃใคใงใใใจใฟใ <0400> \{Girl} "You can call me Kotomi-chan." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใๅผใถใจใใฏใใใจใฟใกใใใ <0401> \{\m{B}} "What's that?" // \{\m{B}}ใใใใใชใซ๏ผใ <0402> \{Girl} "A violin." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใดใกใคใชใชใณใ <0403> \{\m{B}} "Strange sound." // \{\m{B}}ใใธใใช้ณใ <0404> \{Girl} "I'm still not that good." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใใใใฏใพใ ใใใพใๅผพใใชใใฎใ <0405> \{Girl} "But, when the teacher plays it, it has a really beautiful sound." // \{ๅฅณใฎๅญ}ใใงใใๅ ็ใใๅผพใใซใชใใจใใจใฃใฆใใจใฃใฆใใใ้ณใ <0406> She had a slightly smiling face. // ๅฐใใ ใใ็ฌใ้กใซใชใใ <0407> Kotomi first gave me such a clumsy smile. // ใใจใฟใๆๅใซ่ฆใใฆใใใใใใใกใชใ็ฌ้กใ <0408> ... yeah, that's right. // โฆใใใใใใ ใ <0409> I know. // ใใใฃใฆใใใ <0410> This is a dream. // ใใใฏใๅคขใ ใ <0411> This was when we were still kids. // ไบไบบใใพใ ใใกใใใชๅญไพใ ใฃใ้ ใ <0412> The time when I found something small and fun in all of this world. // ใกใฃใฝใใชๅนธใใฎ็ฉใฟ้ใญใใไธ็ใฎใในใฆใ ใฃใ้ ใ <0413> When I didn't know that sadness yet. // ใพใ ๆฒใใฟใใ็ฅใใชใใฃใ้ ใ <0414> I knew when I woke up, I would immediately come there. // ็ฎ่ฆใใใใใใใใพใงๆฅใฆใใใฎใใใใฃใใ <0415> There was something I had to do. // ใใชใใใฐใใใชใใใจใใใฃใใ <0416> I went to meet Kotomi. // ไฟบใฏใใจใฟใ่ฟใใซ่กใใ <0417> She was crying all alone in her room. // ใฒใจใใผใฃใกใฎ้จๅฑใงใไปใๆณฃใใฆใใใ <0418> That's why, // ใ ใใใ <0419> I slowly, open my eyes... // ไฟบใฏใใใฃใใใจ็ฎใ้ใใโฆ <0420> \{Kotomi} "You woke up?" // \{ใใจใฟ}ใ็ฎใใใใ๏ผใ <0421> \{\m{B}} "Well..." // \{\m{B}}ใใใโฆใ <0422> \{\m{B}} "I might still be dreaming." // \{\m{B}}ใใพใ ใๅคขใ่ฆใฆใใฎใใใใใชใใ <0423> Kotomi was smiling in front of me. // ไฟบใฎ็ฎใฎๅใงใใใจใฟใๅพฎ็ฌใใงใใใ <0424> Seeing the same garden from before, as she stood there with that same smile. // ใใฎๆใจๅใๅบญใ่ฆใฆใๅใ็ฌ้กใง็ซใฃใฆใใใ <0425> As if the dream were still continuing. // ใพใใงใๅคขใฎ็ถใใฎใใใซใ <0426> But, I was happy. // ใใ ใๅนธใใใใซใ <0427> \{Kotomi} "I remembered all this time." // \{ใใจใฟ}ใใใฃใจใๆถใใฆใใใฎใ <0428> \{Kotomi} "The boy that got lost in the garden." // \{ใใจใฟ}ใใๅบญใซ่ฟทใ่พผใใงใใใ็ทใฎๅญใ <0429> \{Kotomi} "Visiting together, and reading books together," // \{ใใจใฟ}ใใใฃใใใซใใพใพใใจใใใฆใใใฃใใใซใๆฌใ่ชญใใงใ <0430> \{Kotomi} "Playing tag together, and playing hide-and-seek together," // \{ใใจใฟ}ใใใฃใใใซใใซใใฃใใใใฆใใใฃใใใซใใใใใผใใใฆใ <0431> \{Kotomi} "Sharing mom's sweets equally and eating them together..." // \{ใใจใฟ}ใใๆฏใใใฎใ่ๅญใใๅๅใใใฆ้ฃในใฆโฆใ <0432> \{Kotomi} "I really, really liked that boy." // \{ใใจใฟ}ใ็งใใใฎ็ทใฎๅญใฎใใจใใจใฃใฆใๅฅฝใใ ใฃใใฎใ <0433> \{Kotomi} "That's why..." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใโฆใ <0434> \{Kotomi} "I waited all this time." // \{ใใจใฟ}ใใใฃใจใๅพ ใฃใฆใใฎใ <0435> I gazed at Kotomi's eyes. // ใใจใฟใฎ็ณใใไฟบใ่ฆๆฎใใใ <0436> She was waiting for my words. // ไฟบใฎ่จ่ใๅพ ใฃใฆใใใ <0437> That's why... it's my turn this time. // ใ ใใโฆไปๅบฆใฏไฟบใฎ็ชใ ใ <0438> If it's now, I'll remember everything. // ไปใชใใๅ จ้จๆใๅบใใใ <0439> About Kotomi's favorite verse in that book from that time. // run-on // See if this functions better. -Amoirsp // ใใฎ้ ใฎใใจใฟใใใใกใฐใๅฅฝใใ ใฃใๆฌใฎไธ็ฏใ <0440> Continuously reading it, those words remembered even if there was no book... // Less literal, same meaning. -Amoirsp // ็นฐใ่ฟใ็นฐใ่ฟใใตใใใง่ชญใใงใๆฌใใชใใฆใ่ฆใใฆใใพใฃใไผ่ฉฑโฆ <0441> And as always, I started. // ใใใฏใใคใใใใใช้ขจใซใฏใใพใฃใใ <0442> \{\m{B}} "I suppose you traveled here by time machine." // DO NOT MODIFY // \{\m{B}}ใๅใฏใฟใคใ ใใทใณใงใใใซๆฅใใใ ใญใ <0443> \{Kotomi} "Ah......" // \{ใใจใฟ}ใใโฆโฆใ <0444> Kotomi opened her eyes. // ใใจใฟใ็ณใ่ฆ้ใใใ <0445> She gazed at me, as if she couldn't believe it. // ไฟกใใใใชใใจใใใใใซใไฟบใฎใใจใ่ฆๆฎใใใ <0446> All I did was wait for her to continue the words. // ไฟบใฏใใ ใ่จ่ใฎ็ถใใๅพ ใคใ <0447> And then, Kotomi opened her mouth. // ใใใฆใใใจใฟใๅฃใ้ใใใ <0448> \{Kotomi} "Yes. My father invented one." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใฎใ็ถใใพใ็บๆใใใฎใ <0449> \{\m{B}} "And do you come here often?" // DO NOT MODIFY // \{\m{B}}ใใชใใใใใซใฏใใๆฅใใฎใใ๏ผใ <0450> \{Kotomi} "Oh, yes. This is my favorite space-time coordinate." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใไฝๅบฆใใใใใฏใใใใฎใๆฐใซๅ ฅใใฎๆ็ฉบๅบงๆจใ ใใใ <0451> \{Kotomi} "I stand here for hours sometimes and look and look and look." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใไฝๆ้ใใฆใ้ฃฝใใชใใฎใใใใใ่ฆใใใใฎใฏใใฟใใชใฟใใชใใฆใใ <0452> \{Kotomi} "Day before yesterday I saw a rabbit," // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใจใจใใฏๅ ใ่ฆใใฎใ <0453> \{Kotomi} "And yesterday a deer, and today, you." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใฎใใฏ้นฟใไปๆฅใฏใใชใใ <0454> And then, a smile, as if she was so happy. // ใใใใฆใๆฌๅฝใซๅนธใใใใซ็ฌใฃใใ <0455> The Kotomi from the past had traveled through time, and smiled in front of me. // Apparently in American spelling, it's traveled. In British spelling, it's travelled. We can debate this later. -Amoirsp // ใใฎ้ ใฎใพใพใฎใใจใฟใใ้ทใๆใ่ถใใฆใไฟบใฎ็ฎใฎๅใง็ฌใฃใฆใใใ <0456> \{\m{B}} "I came to pick you up." // \{\m{B}}ใ่ฟใใซๆฅใใ <0457> I reach out my hand. // ไฟบใฏๆใๅทฎใไผธในใใ <0458> To the girl in this house that had been waiting for me all this time. // ใใฎๅฎถใงใไฟบใฎใใจใใใฃใจๅพ ใฃใฆใใใๅฐใใชๅฅณใฎๅญใซใ <0459> \{\m{B}} "Let's go..." // \{\m{B}}ใ่กใใโฆใ <0460> To the outside world. // ๅคใฎไธ็ใซใ <0461> To the place everyone's waiting. // ใฟใใชใๅพ ใฃใฆใใๅ ดๆใซใ <0462> Even then... // ใใใชใฎใซโฆ <0463> Kotomi covered her face with both her hands. // ใใจใฟใฏใไธกๆใง้กใ่ฆใฃใฆใใพใฃใใ <0464> \{Kotomi} "I knew, I knew..." // \{ใใจใฟ}ใใใใฃใฆใใใใใฃใฆใใฎโฆใ <0465> \{Kotomi} "Even if this came to be, nothing would come back." // \{ใใจใฟ}ใใใใชใใจใใฆใใใชใใซใๆปใฃใฆใใชใใ <0466> \{Kotomi} "My clothes are different, there's no violin, and even my hair ornaments weren't like this." // \{ใใจใฟ}ใๆใใกใใใใดใกใคใชใชใณใใชใใ้ซช้ฃพใใใใใใชใใใชใใฃใใ <0467> \{Kotomi} "\m{B}-kun's also not such a small kid anymore." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใ็งใใใใใกใฃใกใใชๅญไพใใใชใใ <0468> \{Kotomi} "And my mom and dad won't come back ever again." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใใๆฏใใใใใใๅธฐใฃใฆใใชใใ <0469> \{Kotomi} "No matter how many books I read, I won't be such a good person." // \{ใใจใฟ}ใใฉใใชใซใใใใใๆฌใ่ชญใใงใใ็งใฏ็ซๆดพใชไบบใซใฏใชใใชใใ <0470> \{Kotomi} "No matter what pages I cut up, the things I know won't come back..." // \{ใใจใฟ}ใใฉใใชใซใใผใธใๅใๅใฃใฆใใ็งใฎใใใใจใฏใๅใ่ฟใใใคใใชใโฆใ <0471> \{Kotomi} "Such a world is wrong." // \{ใใจใฟ}ใใใใชไธ็ใชใใฆใใพใกใใฃใฆใใ <0472> \{Kotomi} "Such a world without mom and dad is wrong." // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใจใๆฏใใใฎใใชใไธ็ใชใใฆใใพใกใใฃใฆใใ <0473> \{Kotomi} "Why am I here?" // \{ใใจใฟ}ใใฉใใใฆใ็งใฏใใใซใใใฎ๏ผใ <0474> \{Kotomi} "Why was I the only one left behind?" // \{ใใจใฟ}ใ็งใ ใใๆฎใฃใฆใใฎ๏ผใ <0475> \{Kotomi} "I wanted to go together with them." // \{ใใจใฟ}ใ็งใไธ็ทใซ่กใใใใฃใใ <0476> \{Kotomi} "With mom and dad onto the airplane," // \{ใใจใฟ}ใใ็ถใใใจใๆฏใใใจใไธ็ทใซ้ฃ่กๆฉใซไนใฃใฆใ <0477> \{Kotomi} "To sink down together to the bottom of the ocean..." // \{ใใจใฟ}ใไธ็ทใซๆตทใฎๅบใซใๆฒใใงใใพใใใใฃใโฆใ <0478> \{\m{B}} "Don't!" // \{\m{B}}ใใ ใใ ใฃ๏ผใ <0479> \{Kotomi} "Eh..." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใ <0480> \{Kotomi} "Ah..." // \{ใใจใฟ}ใใโฆใ <0481> \{\m{B}} "Please, I'm begging you..." // \{\m{B}}ใ้ ผใใ้ ผใใใโฆใ <0482> \{\m{B}} "I'm begging you, don't say such sad words." // \{\m{B}}ใ้ ผใใใใใใใชๆฒใใใใจ่จใใชใใงใใใ <0483> \{\m{B}} "Because I like you, Kotomi." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใใจใฟใๅฅฝใใ ใใใ <0484> \{\m{B}} "I'll be sad if you disappear, Kotomi." // \{\m{B}}ใใใจใฟใใใชใใชใฃใใใไฟบใๆฒใใใใใ <0485> Because Kotomi's sadness is my own. // ใใจใฟใฎๆฒใใฟใฏใไฟบใฎๆฒใใฟใ ใใใ <0486> Because I didn't protect her in the most painful and saddest of times. // ใใกใฐใ่พใใฆๆฒใใๆใซใๅฎใฃใฆใใใชใใฃใใใใ <0487> I know. // ไฟบใฏ็ฅใฃใฆใใใ <0488> Even now, Kotomi is here. // ใใจใฟใฏไปใใใใใซใใใ <0489> Remaining with that sad heart from that day. // ใใฎๆฅใฎใพใพใฎใๆฒใใๅฟใงใ <0490> That's why, I came to pick her up. // ใ ใใใไฟบใฏ่ฟใใซๆฅใใ <0491> And bring her to that wide and cheerful, outside world. // ๅบใใฆๆใใใๅคใฎไธ็ใธใ <0492> I wouldn't leave her all alone in this house anymore. // ใฒใจใใผใฃใกใฎๅฎถใฎไธญใซใใใ็ฝฎใๅปใใซใฏใใชใใ <0493> \{Kotomi} "I..." // \{ใใจใฟ}ใ็งใโฆใ <0494> \{Kotomi} "I also like you, \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใ็งใใ\m{B}ใใใๅฅฝใใ <0495> \{Kotomi} "I really, really like you." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใใจใฃใฆใใๅคงๅฅฝใใ <0496> \{Kotomi} "I liked you ever since we first met..." // \{ใใจใฟ}ใใฏใใใฆไผใฃใๆใใใใใฃใจๅฅฝใใ ใฃใใฎโฆใ <0497> \{Kotomi} "But..." // \{ใใจใฟ}ใใงใโฆใ <0498> \{Kotomi} "I'm scared." // \{ใใจใฟ}ใ็งใใใใใฎใ <0499> \{Kotomi} "Because I know." // \{ใใจใฟ}ใ็งใฏ็ฅใฃใฆใใใใ <0500> \{Kotomi} "No matter how important the person, they'll disappear." // \{ใใจใฟ}ใใฉใใชใซๅคงๅใชไบบใใใใชใใชใฃใฆใใพใใใใ <0501> \{Kotomi} "Even the best of times will disappear." // \{ใใจใฟ}ใใใกใฐใใใใใใชๆใใๆถใใฆใใพใใใใ <0502> \{Kotomi} "I know nothing of what to do." // \{ใใจใฟ}ใ็งใซใฏใใฉใใใใใจใใงใใชใใใใ <0503> \{Kotomi} "I can't stand being scared..." // \{ใใจใฟ}ใ็งใใใใใฆใใพใใชใใฎโฆใ <0504> \{\m{B}} "I'm here." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใใซใใใ <0505> \{\m{B}} "I'm here, and right now, I'm looking at you, Kotomi." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใใซใใฆใไปใใใจใฟใ่ฆใฆใใ <0506> \{\m{B}} "And from now on, I'll always be right by you, watching." // \{\m{B}}ใใใใใใใใฃใจใใใกใฐใใใฐใง่ฆใฆใใ <0507> \{Kotomi} "But..." // \{ใใจใฟ}ใใงใโฆใ <0508> \{Kotomi} "But, someday, we definitely won't meet." // \{ใใจใฟ}ใใงใใใใคใใใฃใจใไผใใชใใชใใฎใ <0509> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <0510> \{\m{B}} "There's no way we can be together forever." // \{\m{B}}ใใใฃใจไธ็ทใซใฏใใใใชใใ <0511> \{\m{B}} "The times when when we can't meet, I'll definitely come." // \{\m{B}}ใใใคใใฏไผใใชใใชใๆใใใใฃใจๆฅใใ <0512> \{\m{B}} "I don't know if that will be common." // \{\m{B}}ใใใใใใคใซใชใใใไฟบใซใฏใใใใชใใ <0513> \{\m{B}} "Maybe it'll be like right now." // \{\m{B}}ใใใใใใใใไปใชใฎใใใใใชใใ <0514> \{\m{B}} "But you know..." // \{\m{B}}ใใงใใชโฆใ <0515> I brush Kotomi's hair gently with my finger. // ใใจใฟใฎ้ซชใใๆๅ ใงใใฃใจๆซใงใใ <0516> Her childish hair ornaments swayed, as if waiting for my words. // ๅญไพใฃใฝใ้ซช้ฃพใใใ่จ่ใๅพ ใคใใใซๆบใใใ <0517> \{\m{B}} "Even if I may one day disappear before you do, Kotomi," // \{\m{B}}ใใใใไฟบใใใใจใฟใใๅ ใซใใชใใชใฃใใจใใฆใใ <0518> \{\m{B}} "I'll always be by you." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใฃใจใใใจใฟใฎใใฐใซใใใ <0519> \{\m{B}} "Even if you don't see me, and even if we can't talk to each other," // \{\m{B}}ใไฟบใฎใใจใ่ฆใใชใใฆใใไฝใไผใใใใชใใฆใใ <0520> \{\m{B}} "I'll always be watching you right by your side." // \{\m{B}}ใใใจใฟใฎใใกใฐใใใฐใงใใใฃใจใใจใฟใ่ฆใฆใใใใ <0521> \{\m{B}} "Because I'll always protect you, Kotomi." // \{\m{B}}ใไฟบใฏใใฃใจใใใจใฟใๅฎใใใใ <0522> \{\m{B}} "Even if we don't meet, I'll be right by you." // \{\m{B}}ใไผใใชใใฆใใใใฐใซใใใใใ <0523> \{\m{B}} "So that you won't stop." // \{\m{B}}ใใใจใฟใ็ซใกๆญขใพใฃใฆใใพใใชใใใใซใ <0524> \{\m{B}} "So that from today to tomorrow, you become much happier, Kotomi." // \{\m{B}}ใไปๆฅใใใๆๆฅใใใจใฟใใใฃใจๅนธใใซใชใใใใใซใ <0525> \{\m{B}} "That's why, I..." // \{\m{B}}ใใ ใใใไฟบใฏโฆใ <0526> I tighten my grip on her arm. // ่ ใซใใ ใฃใจๅใ็ฑ ใใใ <0527> On that of the girl who always waited for me. // ไฟบใฎใใจใใใใฃใจๅพ ใฃใฆใใๅฐๅฅณใ <0528> The girl I met once again. // ๅใณๅทกใไผใฃใๅฐๅฅณใ <0529> In that open space, in the years forgotten. // ้ใใฆใใพใฃใ็ฉบ็ฝใใจใๅฟใใฆใใๅนดๆใใจใ <0530> Treating her so kindly. // ใใใจใใใใใใฆใใใใ ใใจใ <0531> \{Kotomi} "See, I..." // \{ใใจใฟ}ใ็งใญโฆใ <0532> \{Kotomi} "I'm a crybaby..." // \{ใใจใฟ}ใ็งใๆณฃใ่ซใ ใใโฆใ <0533> \{Kotomi} "If you disappear, \m{B}-kun, I'll surely cry." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใใชใใชใฃใใใใใฃใจๆณฃใใฆใใพใใใใ <0534> \{Kotomi} "My tears might not stop." // \{ใใจใฟ}ใๆถใใจใใใใชใใใใใใชใใใใ <0535> \{Kotomi} "Even if you'll be beside me, I might not notice you." // \{ใใจใฟ}ใใใฐใซใใฆใใใฆใใๆฐใฅใใชใใใใใใชใใใใ <0536> \{Kotomi} "I might come to hate you, \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใฎใใจใๅซใใซใชใใใใใใชใใใใ <0537> \{Kotomi} "Even then..." // \{ใใจใฟ}ใใใใงใโฆใ <0538> \{Kotomi} "You'll always be with me?" // \{ใใจใฟ}ใใใฃใจใไธ็ทใซใใฆใใใ๏ผใ <0539> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <0540> \{Kotomi} "You'll always be watching me?" // \{ใใจใฟ}ใ็งใฎใใจใใใฃใจ่ฆใฆใใฆใใใ๏ผใ <0541> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <0542> \{Kotomi} "Even if we don't meet, you'll be watching me?" // \{ใใจใฟ}ใไผใใชใใชใฃใฆใใ่ฆใฆใใฆใใใ๏ผใ <0543> \{\m{B}} "I swear." // \{\m{B}}ใ็ดๆใใใ <0544> \{\m{B}} "Because that's my happiness." // \{\m{B}}ใใใใไฟบใฎๅนธใใ ใใใ <0545> \{Kotomi} "But..." // \{ใใจใฟ}ใใงใโฆใ <0546> \{\m{B}} "No more buts." // \{\m{B}}ใใงใใใฏใใใชใใ ใ// // if you got enough points with Kotomi continue, else goto 576 <0547> \{Kotomi} "Yup." // \{ใใจใฟ}ใใใใ <0548> \{Kotomi} "But, but..." // \{ใใจใฟ}ใใงใใใงใใญโฆใ <0549> \{Kotomi} "Right now..." // \{ใใจใฟ}ใไปใฏโฆใ <0550> \{Kotomi} "Because you're here, \m{B}-kun," // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใใใซใใใใใ <0551> \{Kotomi} "Because you came to pick me up," // \{ใใจใฟ}ใ็งใฎใใจใ่ฟใใซๆฅใฆใใใใใใ <0552> \{Kotomi} "Because you're so warm, \m{B}-kun," // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใใจใฃใฆใๆธฉใใใใใ <0553> \{Kotomi} "Because I like you so much, \m{B}-kun," // damn, that's a lot of because's --velocity7 // \{ใใจใฟ}ใ็งใ\m{B}ใใใฎใใจใใจใฃใฆใใจใฃใฆใๅคงๅฅฝใใ ใใใ <0554> \{Kotomi} "That's why..." // \{ใใจใฟ}ใใ ใใโฆใ <0555> \{Kotomi} "I don't want to just watch." // \{ใใจใฟ}ใ่ฆใฆใใ ใใใใใใใชใฎใ <0556> Our lips met. // ๅใ้ใญใใ <0557> It was smooth, damp, soft, and warm. // ใชใใใใงใๆนฟใฃใฆใใฆใๆใใใใฆใๆธฉใใใฃใใ <0558> Why was it that I longed for this? // ใชใใ ใใใๆใใใใจๆใฃใใ <0559> The small girl that waited all this time for me. // ใใฃใจไฟบใๅพ ใฃใฆใใใใกใใใชๅฅณใฎๅญใ <0560> The one closest to me is Kotomi. // ใใกใฐใ่ฟใใซใใใจใฟใใใใ <0561> And she'll be with me from now on... // ใใใใใใใใฃใจใใฐใซใใโฆ <0562> We part lips softly. // ๅใใใฃใจ้ขใใฆใฟใใ <0563> \{Kotomi} "\m{B}-k..." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใโฆใ <0564> Kotomi called me over her breath. // ๆฏใ็ถใใ ใใจใฟใใไฟบใๅผใผใใจใใใ <0565> \{Kotomi} "Mmm..." // \{ใใจใฟ}ใใใฃโฆใ <0566> And our lips met once again. // ใใไธๅบฆใๅใๅกใใ <0567> I embraced Kotomi more deeply. // ใใฃใจๅผทใใใใจใฟใๆฑใใใใใ <0568> Because I was here. // ไฟบใฏใใใ ใใใใจใ <0569> Kotomi's voice, hair, warmth, and the way she feels... // ใใจใฟใฎๅฃฐใใใจใฟใฎ้ซชใใใจใฟใฎๆธฉใใใใใจใฟใฎๆ่งฆโฆ <0570> So that I would always remember. // ใใฃใจๆถใใฆใใใใใซใ <0571> Even if, for example, I should disappear from this world. // ใใจใไฟบใใใใฎไธ็ใใใใชใใชใฃใฆใใ <0572> Even if my existence should someday disappear. // ไฟบใจใใๅญๅจใใใใคใๆถใใฆใชใใชใฃใใจใใฆใใ <0573> So that Kotomi and I would be one, far, far back in the past... // ใใฃใจใใฃใจๆใใใไฟบใจใใจใฟใฏใฒใจใคใ ใฃใใใ ใใจโฆ <0574> And then... // ใใใฆโฆ <0575> We sat together on the floor. // ไฟบใใกใฏใไธฆใใงๅบใซๅบงใฃใฆใใใ <0576> We remained barefoot, our shoulders touching, while we were gazing at the golden-dyed house. // ใตใใ็ด ่ถณใฎใพใพใ่ฉใ่งฆใๅใใใฆใ้ป้่ฒใซๆใพใฃใฆใใๅบญใ็บใใฆใใใ// goto 591 <0577> Our lips met. // ๅใ้ใญใใ <0578> Why was it that I longed for this? // ใชใใ ใใใๆใใใใจๆใฃใใ <0579> The small girl that waited all this time for me. // ใใฃใจไฟบใๅพ ใฃใฆใใใใกใใใชๅฅณใฎๅญใ <0580>The one closest to me is Kotomi. // ใใกใฐใ่ฟใใซใใใจใฟใใใใ <0581> And she'll be with me from now on... // ใใใใใใใใฃใจใใฐใซใใโฆ <0582> Our lips part softly, and then come together again. // ๅใใใฃใจ้ขใใใใไธๅบฆๅกใใ <0583> I embraced Kotomi more deeply. // ใใฃใจๅผทใใใใจใฟใๆฑใใใใใ <0584> So that I would always remember. // ใใฃใจๆถใใฆใใใใใซใ <0585> Even if, for example, I should disappear from this world. // ใใจใไฟบใใใใฎไธ็ใใใใชใใชใฃใฆใใ <0586> Even if my existence should someday disappear. // ไฟบใจใใๅญๅจใใใใคใๆถใใฆใชใใชใฃใใจใใฆใใ <0587> So that Kotomi and I would be one, far, far back in the past... // ใใฃใจใใฃใจๆใใใไฟบใจใใจใฟใฏใฒใจใคใ ใฃใใใ ใใจโฆ <0588> And then... // ใใใฆโฆ <0589> We sat together on the floor. // ไฟบใใกใฏใไธฆใใงๅบใซๅบงใฃใฆใใใ <0590> Our shoulders were touching, while we were gazing at the golden-dyed house. // ใตใใ่ฉใ่งฆใๅใใใฆใ้ป้่ฒใซๆใพใฃใฆใใๅบญใ็บใใฆใใใ <0591> So that it would always be like back in our childhood. // ๅญไพใฎ้ ใใใใฃใจใใใใใฆใใใใใซใ <0592> Kotomi said nothing. // ใใจใฟใฏใใชใซใ่จใใชใใฃใใ <0593> For each and every minute, the light and wind was calm. // ๅ ใจ้ขจใใไธ็งใใจใซใใใใใชใฃใฆใใใ <0594> Kotomi stood there, as if pulling towards herself. // ๅผใๅฏใใใใใใใซใใใจใฟใ็ซใกไธใใใ <0595> Doing that, she got down to the garden. // ใใใใฆใๅบญใซ้ใ็ซใฃใใ <0596> Kotomi's bare feet touched the grass. // ใใจใฟใฎ็ด ่ถณใ่ใซ่งฆใใใ <0597> Her hair swayed wide, as if to reveal a secret. // ็งๅฏใใใใใใใใซใ้ทใ้ซชใ่จใใใ ใ <0598> I followed after. // ไฟบใใใฎๅพใซ็ถใใใ <0599> Kotomi took a quiet breath... staring at the garden. // ใใจใฟใฏ้ใใซๆฏใๅธใโฆใใฃใใใจๅบญใ่ฆใใใใใ <0600> \{Kotomi} "The wind's blowing..." // \{ใใจใฟ}ใ้ขจใๅนใใฆใโฆใ <0601> \{Kotomi} "The lawn feels so good." // \{ใใจใฟ}ใ่็ใใจใฃใฆใๆฐๆใกใใใฎใ <0602> \{Kotomi} "The smell of new paint." // \{ใใจใฟ}ใใใใใใใใณใญใฎใซใใใ <0603> \{Kotomi} "The smell of the earth and the grass." // \{ใใจใฟ}ใๅใจ่ใฎใซใใใ <0604> \{Kotomi} "The smell of the beautiful flowers." // \{ใใจใฟ}ใใใใใชใ่ฑใฎใซใใใ <0605> \{Kotomi} "The birds' song." // \{ใใจใฟ}ใ้ณฅใฎๅฃฐใ <0606> \{Kotomi} "The sound of the tree leaves swaying." // \{ใใจใฟ}ใๆจใฎ่ใใใใ้ณใ <0607> \{Kotomi} "The day is gradually becoming warmer..." // \{ใใจใฟ}ใใๆฅใใพใใใใใๆธฉใใโฆใ <0608> She puts her hand to the light that leaks through the tree blocking the light. // ๆใฎใฒใใๅใใใๆจใใๆฅใๆฌใใใจใใใ <0609> \{Kotomi} "Even though I don't see it, I do." // \{ใใจใฟ}ใ่ฆใใชใใฎใซใ่ฆใใใฎใ <0610> \{Kotomi} "Even though I don't feel it, it's warm." // \{ใใจใฟ}ใใใใใชใใฎใซใๆธฉใใใฎใ <0611> \{Kotomi} "It's really strange..." // \{ใใจใฟ}ใใจใฃใฆใไธๆ่ญฐโฆใ <0612> She said what she noticed one by one. // ๆฐใฅใใใใจใใใฒใจใคใฒใจใคๅฃใซใใใ <0613> And then, she noticed the leather cover book seated on the table. // ใใใใฆใใใผใใซใซ็ฝฎใใใฆใใ้ฉ่กจ็ดใฎๆฌใซๆฐใฅใใใ <0614> There was no need to look at the worn pages again. // ๅคใผใใใใผใธใๅใณ้ใๅฟ ่ฆใฏใชใใฃใใ <0615> Because the continuation of that story was for us to create. // ็ฉ่ชใฎ็ถใใฏใไฟบใใกใตใใใงๅตใฃใฆใใใฎใ ใใใ <0616> \{Kotomi} "Day before yesterday I saw a rabbit," // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใจใจใใฏๅ ใ <0617> \{Kotomi} "And yesterday a deer," // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใใใฎใใฏ้นฟใ <0618> \{Kotomi} "And today, you..." // DO NOT MODIFY // \{ใใจใฟ}ใไปๆฅใฏใใใชใโฆใ <0619> Her eyes gazed at me. // ไฟบใ่ฆใคใใ็ณใ <0620> \{Kotomi} "You're \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใใใชใใฏใ\m{B}ใใใ <0621> Carrying a certain light, // ใใใใชๅ ใๅฎฟใใ <0622> \{Kotomi} "\m{B}-kun is \m{B}-kun." // \{ใใจใฟ}ใ\m{B}ใใใฏใ\m{B}ใใใ <0623> Whispering my name, // ไฟบใฎๅใใใใใใ <0624> \{Kotomi} "My most important person." // \{ใใจใฟ}ใ็งใฎใใใกใฐใๅคงๅใชใฒใจใ <0625> We tied our hands together. // ใตใใใๆใ็นใใ <0626> As if to never let go ever again. // ใใไบๅบฆใจใ้ขใใชใใใใซใ <0627> \{\m{B}} "Kotomi," // Is this really a comma due to continuation? -Amoirsp // \{\m{B}}ใใใจใฟใ <0628> \{\m{B}} "Let's head out together." // \{\m{B}}ใใตใใใงใๅคใซ่กใใใ <0629> \{\m{B}} "It's all right, don't be scared." // \{\m{B}}ใๅคงไธๅคซใๆใใชใใ <0630> \{\m{B}} "Because we'll always be together." // \{\m{B}}ใใใฃใจไธ็ทใ ใใใ <0631> Kotomi nodded. // ใใจใฟใฏใใใใใจ้ ทใใใ <0632> Outside was evening. // ๅคใฏใๅคๆฎใใ ใฃใใ <0633> Slanted spotlights blurred on the residential district road. // ไฝๅฎ ่กใฎ้ใใๅพใใๅ ใซๆปฒใใงใใใ <0634> Kotomi was timid, remaining barefoot. // ็ด ่ถณใฎใพใพใฎใใจใฟใใๆใๆใๆงๅญใ็ชบใใ <0635> It was as if it was her first time leaving the house, like a little child. // ๅใใฆๅฎถใใๅคใซๅบใใๅฐใใชๅญไพใฟใใใซใ <0636> The first time standing on a sandy beach, like her feet being soaked by the waves. // ๅใใฆ็ ๆตใซ็ซใกใๆณขใซ็ด ่ถณใใฒใใใใใซใ <0637> \{Kotomi} "... it's such a strange feeling." // \{ใใจใฟ}ใโฆใจใฃใฆใใไธๆ่ญฐใชๆใใ <0638> She smiles brightly. // ใปใใฃใจ็ฌใใ <0639> Like that, she lifted her head. // ใใฎใพใพ้กใไธๅใใใ <0640> Narrowing her dazzling eyes, she looked up at the wide sky. // ็ฉใใใใซ็ฎใ็ดฐใใใใจใฟใฏๅบใใ็ฉบใไปฐใใ <0641> The fragmented clouds were dyed red, reflecting in Kotomi's eyes. // ๅๅใใ้ฒใ่่ฒใซๆใพใใใใจใฟใฎ็ณใซๆ ใใใพใใใ <0642> Kotomi has been like this for a very long time. // ใใใถใ้ทใใใจใใใจใฟใฏใใใใฆใใใ <0643> It was as if she remembered that there was a sky there just now. // ใใใซ็ฉบใใใใใจใใใใฃใไปๆใๅบใใใใใซใ <0644> The outside world. // ๅคใฎไธ็ใ <0645> The tall, tall sky that goes on forever. // ใฉใใพใงใ็ถใใ้ซใ้ซใ็ฉบใ <0646> And there were many unknown futures, waiting for us. // ใใใซใฏไฟบใใกใฎ็ฅใใชใๆชๆฅใใใใใใๅพ ใฃใฆใใใ <0647> \{Kotomi} "The sky is so beautiful..." // \{ใใจใฟ}ใใ็ฉบใใจใฃใฆใใใใโฆใ <0648> \{\m{B}} "Yeah." // \{\m{B}}ใใใใ <0649> \{\m{B}} "It's beautiful." // \{\m{B}}ใใใใใ ใชใ <0650> I let Kotomi smile. // ไฟบใฏใใใจใฟใซ็ฌใใใใใ <0651> I let the person I'd always be with from now on smile. // ใใใใใใฃใจใไธ็ทใซๆญฉใใฆใใใฒใจใจใ <0652> "Even if you don't see him, he's watching you." // double-check against previous lines // ใ่ฆใใชใใฆใใ่ฆใฆใใ <0653> "Even if you don't meet, he's right by you." // double-check against previous lines // ใไผใใชใใฆใใใใฐใซใใใ <0654> Even though the time we part ways will come... // ใใคใใตใใใๅฅใใๆใๆฅใใจใใฆใโฆ <0655> Right now at this time, in this world, // ไปใใฎ็ฌ้ใใใฎไธ็ใฎไธญใงใ <0656> I felt Kotomi, and Kotomi felt me. // ไฟบใฏใใจใฟใๆใใใใจใฟใฏไฟบใๆใใฆใใใ </pre> </div>
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube ร Cursed ร Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information