Editing
Talk:Date A Live (Indonesia)
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
==GENERAL== Ini kenapa tidak kata 'date' nya digantikan dengan 'kencan' saja? --- [[User:Void Darkness|Void Darkness]] ([[User talk:Void Darkness|talk]]) 11:39, 26 August 2013 (CDT) Pada awalnya kata 'date'-nya itu ditulis pake Katakana gan(Katakana biasanya digunain buat kata2 dr bahasa laen yg dibahasa jepangkan, nah asalnya kan dr inggris, jd kita artiinnya ke inggris), mungkin klo jd 'kencan' ada orang yang bakal aneh dengernya. IMO sih plg enak ttep date. --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 07:25, 27 August 2013 (CDT) Pertimbangan Katakana - kalau dari aslinya English, ga kita translate ke Indo, ga cuma berlaku buat 'Date' tapi kata2 yang lain juga... [[User:SoulTranslator|SoulTranslator]] ([[User talk:SoulTranslator|talk]]) 07:35, 28 August 2013 (CDT) Saya user baru mungkin untuk saat ini hingga ke depan bakal lajutin translate nya dari volume 8 sebenernya dah lama ngirim ajuan translate juga dah lama di bales cuma g ada waktu aja jadi maaf baru mulai sekarang [[User:lolmen|lolmen]] 14:48, 18 Agust 2015 (CDT) ==The Knight and the Princess== Iya, benar juga sih, soalnya "Date" itu juga punya banyak makna, bisa diartikan "Pasangan" atau "Pacar"... Nah kalau begitu, kenapa "Spirit" gak diartikan ke "Roh" saja, gan...? Ane memang belum lihat LN aslinya sih, tapi kalau di anime, ane dengarnya "Seirei" (η²Ύι) bukan "Spirit", yang artinya juga "Roh"... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 16:22, 04 September 2013 (CST) Klo buat Seirei sendiri, menurut info yg gw dpt, udah jd term official dr sono gan, plus jg kedengeran lbh sreg dan keren aja LOL --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 10:03, 5 September 2013 (CDT) Ooo begitu... Soalnya pas ane cari-cari, ketemu di [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%A2%E3%83%BB%E3%83%A9%E3%82%A4%E3%83%96#.E7.B2.BE.E9.9C.8A '''Wikipedia-nya Jepang ini'''] pakai "Seirei" (η²Ύι) juga sih gan... Oiya di Wikipedia-nya Jepang maupun di anime, ''codename'' untuk Tohka tetap "Princess" (γγͺγ³γ»γΉ, Purinsesu) lho gan... Jadi menurut ane gak perlu diterjemahkan ke "sang putri" deh (Jilid 1 Bab 5)... Saran saja sih... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 13:25, 06 September 2013 (CST) Ooo klo yg itu emang sengaja di-translate jd "sang putri" krn emang dari konteks kalimatnya itu sendiri gan, Crew Ratatoskr mengandaikan Shido adalah Ksatria buat "Princess" kita ini, klo mo di-Indonesiakan, lbh enakkan Ksatria dan Tuan/Sang Putri(IMO), ya pendapat org beda2 sih XD --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 10:59, 6 September 2013 (CDT) Yang 'Sang Putri' itu konteksnya lagi ngomongin <Ksatria dan Tuan Putrinya>, bukan lagi ngomongin Tohka sebagai <Princess>, di chapter2 sebelumnya tetep pake <Princess> kog, khusus satu bagian itu saja... [[User:SoulTranslator|SoulTranslator]] ([[User talk:SoulTranslator|talk]]) 05:09, 7 September 2013 (CDT) Wah padahal alasannya agan Xehannos sudah bisa diterima, lho... Hmm... Ralat gan, bukan chapter-chapter sebelumnya, tapi chapter sesudahnya... Karena istilah [Princess] baru keluar lagi di Jilid 2 Bab 2 (masih terjemahan Bahasa Inggris), nah di full text jilid 1 terjemahan Indonesia sampai dengan ane ketik tulisan ini, gak ada istilah [Princess] yang dipakai, melainkan tetap "sang putri"... Dan untuk masalah konteks kalimat jika pada kalimat di Jilid 1 Bab 5 yang seperti: '''"'''Nn, Shidou was attacked by the AST, so the princess snapped and went to kill the AST.'''"''' Apa masih bisa dianggap kalau itu masih dalam konteks <Ksatria dan Tuan Putrinya>...? Soalnya kalau menurut ane: '''"'''Eng... Shidou baru saja diserang oleh AST, sehingga [Princess] pun tersentak dan hendak membunuh para anggota AST.'''"''' Maaf sebelumnya, tapi gak apa-apa kan gan kalau ane diskusi terbuka seperti ini...? Betewe, yang benar itu [http://kbbi.web.id/kesatria '''Kesatria'''] bukan ksatria, lho gan... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 19:03, 07 September 2013 (CST) Klo yg ini, masih msk sebenernya ke konteks <Ksatria dan Tuan Putrinya> cm Kotori di sini, mengatakannya dengan kesan sarkastik(IMO) Diskusi terbuka malah diperbolehkan dan klo bisa emang harus ada, enakan sih bahas ini di forum(Thread DAL Indo) gan. --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 09:40, 8 September 2013 (CDT) Ooo... Iya, iya... Berarti saat itu si Kotori belum menerapkan ''codename'' untuk Tohka, ya... Masih memakai sebutan ala kadarnya kan maksudnya gan... Berarti di LN ini agak beda ceritanya dengan anime... Oke, oke... Mungkin entar ane cari raw LN-nya, apa memang pakai ε§« (Hime), ηε₯³ (Ojou), atau katakana γγͺγ³γ»γΉ (Purinsesu)... Soalnya kalau tanya di sini biasanya cepat dijawab sih gan... Tehehe... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 23:05, 08 September 2013 (CST) Patokan aslinya klo bisa sih raw LN gan, soalnya anime kan udah dpt bbrp editan dr pihak produsernya(meskipun kdg2 Authornya jg ikut terjun lgsg dlm pembuatannya), sepp dah klo mo ngecek rawnya XD, soal cepet ato kgk dibales sih, tergantung lg ngecek ato kgk, tp biasanya ngecek web BT bbrp kali sehari sih(klo forum ngecek bbrp x jg, tp klo gk ada new post lgsg ditutup, masih agak sepi soalnya forum Bahasa Indonesia di BT...) --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 23:42, 8 September 2013 (CDT) Oiya ternyata memang lebih tepat pakai Tuan Putri, gan... Soalnya ane dah baca raw-nya, tentang kalimat dialog di atas itu ada di halaman 284 alinea pertama: "Yah, prajurit itu diserang dengan serangan AST, dan sang putri yang tersenyum ketahuan mencari AST." '''"'''Ndesu, Shidou ga AST no kougeki de yararete, kireta '''Hime-sama''' ga AST wo sagashi ni kakatsuteru wa.'''"''' [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] 00:27, 10 September 2013 (CST) Hoo, sep2, thanks berat konfirmasinya, btw skill bahasa jepang agan Cucundoweh mantep jg tuh XD --[[User:Xehannos|Xehannos]] ([[User talk:Xehannos|talk]]) 00:35, 10 September 2013 (CDT) @Cucundoweh: "... istilah [Princess] baru keluar lagi di Jilid 2 Bab 2" "Ooo... Iya, iya... Berarti saat itu si Kotori belum menerapkan codename untuk Tohka, ya..." Oh iya saya baru sadar belum muncul, lol, sudah dikasih code-name kog waktu itu (coba perhatikan cover Vol1. 1, bagian atas kiri), cuma belum disebutkan dalam novelnya saja... Either way thanks for the confirmation, kita juga baca rawnya kog dikit2, terutama untuk istilah2 yang <tetap dijadikan Inggris>, so you can count on us (y)...[[User:SoulTranslator|SoulTranslator]] ([[User talk:SoulTranslator|talk]]) 03:51, 21 September 2013 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information