Editing Talk:Rakuin no Monshou:Volume1 Chapter5

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 158: Line 158:
 
::* He thinks it's going to be 'a difficult battle/struggle' if he has to win without losing any soldiers; I forgot to translate the 'has to win' part.. Also, with 'rattle my brains' I meant that Oubary has to think hard on it for a while. Is 'rack my brains' better?
 
::* He thinks it's going to be 'a difficult battle/struggle' if he has to win without losing any soldiers; I forgot to translate the 'has to win' part.. Also, with 'rattle my brains' I meant that Oubary has to think hard on it for a while. Is 'rack my brains' better?
 
:::*I do think "rack my brains" would be better. I actually misinterpreted the meaning as it is currently. I thought it was saying that getting a ‘fair achievement for the prince’ would annoy him (rattle his brains), because he didn't want to be helping the prince. However, with "rack my brains", the subject performing the action should be the person, so the sentence should be rearranged to something like "I will/might have to rack my brains a little to figure out how to get a ‘fair achievement for the prince’." If you do adopt that new suggested phrasing for the rest of the sentence, then I think the "although at most" doesn't fit and should probably be reworded (I don't understand the intent well enough to suggest anything for that). - Cthaeh
 
:::*I do think "rack my brains" would be better. I actually misinterpreted the meaning as it is currently. I thought it was saying that getting a ‘fair achievement for the prince’ would annoy him (rattle his brains), because he didn't want to be helping the prince. However, with "rack my brains", the subject performing the action should be the person, so the sentence should be rearranged to something like "I will/might have to rack my brains a little to figure out how to get a ‘fair achievement for the prince’." If you do adopt that new suggested phrasing for the rest of the sentence, then I think the "although at most" doesn't fit and should probably be reworded (I don't understand the intent well enough to suggest anything for that). - Cthaeh
::::* Used your suggestion. Thanks.
 
   
 
Thus, the young princess wielded in her fervent speech that they should turn him back to his righteous self.
 
Thus, the young princess wielded in her fervent speech that they should turn him back to his righteous self.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)