Editing Talk:Rakuin no Monshou:Volume1 Prologue

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 4: Line 4:
 
Here's some more. "As the sky began to blend into the same colour as the surface," "surface" here probably should be replaced with "ground", as 地面 in 地面と同じ色 refers to the earth's surface or the ground. --[[User:Kiydon|Kiydon]]
 
Here's some more. "As the sky began to blend into the same colour as the surface," "surface" here probably should be replaced with "ground", as 地面 in 地面と同じ色 refers to the earth's surface or the ground. --[[User:Kiydon|Kiydon]]
 
* 地面 literally means 'earth's surface', in this case either ground, land or surface can be used. I actually prefer land or surface.
 
* 地面 literally means 'earth's surface', in this case either ground, land or surface can be used. I actually prefer land or surface.
* Ah, what I meant was that it was a bit confusing with the airships around, as I initially thought it referred to the surface of the airship.
 
   
 
This sentence, "If only father had the resolve to let me, on the bridal night, I would readily slice open the sleeping head of my husband to be!", sounds a bit awkward, so a better way to phrase this would be "If only father had the resolve to let me, on the bridal night, slice open the sleeping head of my husband to be, I would readily do so!" Also, I'm just going through the chapters one by one, proofreading some parts and editing others, so do you want me to keep post these suggestions on the discussion page? I'm already directly editing the more minor fixes. --[[User:Kiydon|Kiydon]]
 
This sentence, "If only father had the resolve to let me, on the bridal night, I would readily slice open the sleeping head of my husband to be!", sounds a bit awkward, so a better way to phrase this would be "If only father had the resolve to let me, on the bridal night, slice open the sleeping head of my husband to be, I would readily do so!" Also, I'm just going through the chapters one by one, proofreading some parts and editing others, so do you want me to keep post these suggestions on the discussion page? I'm already directly editing the more minor fixes. --[[User:Kiydon|Kiydon]]

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)