Editing Talk:Rakuin no Monshou:Volume2 Chapter1

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 152: Line 152:
 
"I don't care if he's alive, the gun, slice his whole arm off!" <!--Not sure how to word it. "Slice his whole hand off along with the gun!" might be a better alternative-->
 
"I don't care if he's alive, the gun, slice his whole arm off!" <!--Not sure how to word it. "Slice his whole hand off along with the gun!" might be a better alternative-->
 
:*From the surrounding context, I thought "I don't care as long as he's alive" would be better for the first part, but that's pretty much opposite of the current meaning.
 
:*From the surrounding context, I thought "I don't care as long as he's alive" would be better for the first part, but that's pretty much opposite of the current meaning.
::*No, you're actually right. I had misinterpreted the contraction ありゃ for あれは, when it was in fact あれば. I also reworded to sentence to better reflect the speech. Changed to "Long as he's alive, I don't give a damn! The gun, slice his whole arm off!"
 
   
 
Twice, thrice he repelled the puring onslaught of daggers.
 
Twice, thrice he repelled the puring onslaught of daggers.
Line 186: Line 185:
   
 
*There are two uses of "approached closer". I would suggest removing "closer" as I think that "approach" already contains that meaning.
 
*There are two uses of "approached closer". I would suggest removing "closer" as I think that "approach" already contains that meaning.
::*I'll keep note of that. I just chose approached closer to keep it closer to first person narrative, as opposed third person narrative to using "approached him." I'll check over it at a later time. *Fixed and substituted the appropriate nouns.
+
::*I'll keep note of that. I just chose approached closer to keep it closer to first person narrative, as opposed third person narrative to using "approached him." I'll check over it at a later time.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)