Editing Talk:Rakuin no Monshou:Volume2 Chapter7

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 16: Line 16:
 
*It seemed like it should be "Whose deed is this?" or keeping 'on', something like "On whose command is this?"
 
*It seemed like it should be "Whose deed is this?" or keeping 'on', something like "On whose command is this?"
 
:*Well, I don't really have my way with words, but the raws used a word that could be translated as 'deed' or 'doing' here. It's different from command/order in this context, in that it implies this was done out of the soldier's own will, but that they were lead by someone. The 'on' adds on the difference in questioning not only the people present, and suspecting related outsiders.
 
:*Well, I don't really have my way with words, but the raws used a word that could be translated as 'deed' or 'doing' here. It's different from command/order in this context, in that it implies this was done out of the soldier's own will, but that they were lead by someone. The 'on' adds on the difference in questioning not only the people present, and suspecting related outsiders.
::*I guess for me the "on" just seems out of place, though it obviously doesn't mean it's that way for everyone.
 
   
 
He was dissatisfied with the emperor from the beginning and pretended to be a loyal retainer that would one day do this.
 
He was dissatisfied with the emperor from the beginning and pretended to be a loyal retainer that would one day do this.
Line 57: Line 56:
 
*I normally don't like splitting up things into individual lines, but in this case I'd open the idea of splitting off the third sentence to it's own line. Or alternatively, merging the first two sentences like "... circumstances, even as the ... open fire?" The reason is that I think the first two sentences are supposed to be connected. But when I read through the first time I associated the second sentence with the third, and was confused how the two related. Then again, this kind of suggestions is based on my personal reading experience, so I'm not sure how necessary it is.
 
*I normally don't like splitting up things into individual lines, but in this case I'd open the idea of splitting off the third sentence to it's own line. Or alternatively, merging the first two sentences like "... circumstances, even as the ... open fire?" The reason is that I think the first two sentences are supposed to be connected. But when I read through the first time I associated the second sentence with the third, and was confused how the two related. Then again, this kind of suggestions is based on my personal reading experience, so I'm not sure how necessary it is.
 
:*I was a bit lost on how I should word this too. It's better to connect it with the first sentence. Changed to: "Why was it that even at times like these, even as the roar of the wind whooshed past them and the airships they ''passed'' continued to open fire, they could give priority to their own circumstances?" As a side note, do you have an alternative way of expressing the highlighted 'pass'? It's bad style to use the same verb twice in a sentence.
 
:*I was a bit lost on how I should word this too. It's better to connect it with the first sentence. Changed to: "Why was it that even at times like these, even as the roar of the wind whooshed past them and the airships they ''passed'' continued to open fire, they could give priority to their own circumstances?" As a side note, do you have an alternative way of expressing the highlighted 'pass'? It's bad style to use the same verb twice in a sentence.
::*Possible replacements for the passed (I wouldn't say any are perfect): left behind, overtook, outpaced. I think you could also resolve by replacing the first instance with "wind whooshed by them" or similar.
 
   
 
“The life granted unto by His Majesty, is it? Or could it possibly be from Lord Simon? That man speaks his true mind too much. Be that as it may, I would never have imagined you would see even up to the slave’s rebellion—”
 
“The life granted unto by His Majesty, is it? Or could it possibly be from Lord Simon? That man speaks his true mind too much. Be that as it may, I would never have imagined you would see even up to the slave’s rebellion—”
Line 66: Line 64:
 
*"Back to man's hand" seemed a little strange. Something like "back to a sane man's hand" would be a little more natural, I think. Then again, perhaps the current wording is referring to the fact that the emperor is considered a union between the dragon god and man, and therefore the current situation doesn't count as being in "man's hand"?
 
*"Back to man's hand" seemed a little strange. Something like "back to a sane man's hand" would be a little more natural, I think. Then again, perhaps the current wording is referring to the fact that the emperor is considered a union between the dragon god and man, and therefore the current situation doesn't count as being in "man's hand"?
 
:*'Man's hand' was my old version of 'the people's hand.' Can be changed if you think it's better. It's more of 'stop the emperor from ruling the entire empire himself.'
 
:*'Man's hand' was my old version of 'the people's hand.' Can be changed if you think it's better. It's more of 'stop the emperor from ruling the entire empire himself.'
::*I do think "the people's hand" is clearer.
 
   
 
But he was a prince who sometimes took bold incentives with ingenuity that riled his foes.
 
But he was a prince who sometimes took bold incentives with ingenuity that riled his foes.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)