Editing
Talk:Sword Art Online Bahasa Indonesia:Jilid 1 Bab 1
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Greetings.There're a few words missing/changed in this script,like the translation of: *"It’s reality. Everything in this world is real. There’s no virtual reality or any fakes of any kind." Just before "Aku merubah posisi 'longsword'(pedang panjang)ku dengan tangan kanan kebagian tengah tubuhku sambil memperhatikan musuh." *"one-handed" in "one-handed longsword". *''Angin dingin bertiup di dungeon yang gelap dan api dari obor yang bergoyang-goyang'',shouldn't it be cahnged to ''Angin dingin bertiup kedalam dungeon yang gelap dan mengguncangkan api dari obor''? *''temple'',which should be ''dahi/kening'' to ''telapak tangan'';and with it imo,''throbbing'' is closer to ''pening/pusing'' than ''bergetar''. *I think ''safety net'' is better left as ''jaring pengaman'',don't you agree? *''Insolent'' and ''virtual''.<br /> Are these intentional?If not,can I ask your permission to change it?--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 05:56, 31 May 2012 (CDT) I'm not the translator for chapter 1 and I believe the [[User:Lawrence Craft|translator]] is inactive right now, so I'll do my best to answer your questions! *Yeah, that line is missing, so feel free to add the missing line. *I think it's better to leave "one-handed longsword" as it is, don't remove the "one-handed" since longsword can be one-handed or two, unless the translator has some reason as to why he removed it. So for now, just make it as "one-handed longsword". *Your translation is better, but the last few words, which is "api dari obor", is weird, why don't you change it to "api di obor" or "api obor"? I think it's a bit better than yours. *Yeah, it seems the translation is wrong, so you can change that. *I agree, I think you can change "bagaimanapun kau berhati-hati" to "tak peduli berapa banyak jaring pengaman kau persiapkan" or if you have better sentence than mine, feel free to change it. *You mean the "insolent" word from "Am I an idiot who insolently believes that he can win the freedom of everyone in this world with his sword?"? If so, I believe the translation already good. Not sure which "virtual" word you are talking about. You can use Indonesian language, you know, and thanks for editing this chapter ;) --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 08:03, 31 May 2012 (CDT) Terima kasih banyak.Mengenai #3,saya salah ketik,maaf(hehe,sering ditegur karena kesalahan penulisan).Untuk #1,2,4,5:Terima kasih banyak,besok saya coba ganti.Mungkin kata ''insolent'' bisa diterjemahkan sebagai ''dengan mudahnya/naif-nya''? Karena ''insolent'' adalah ''extremely rude/showing a lack of respect'',sehingga bisa dikatakan Kirito menganggap mudah/memandang remeh SAO.Mengenai ''virtual'',saya salah ketik.Yang ingin saya ketik adalah ''reality'' dari istilah''virtual reality'', apakah boleh diganti dengan Bahasa Indonesianya?Jadi tidak pd mau mencoba menerjemahkan SAO(belum-belum sudah banyak salahnya).--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 09:19, 31 May 2012 (CDT) Untuk kata ''insolent''nya, boleh aja kamu terjemahin jadi ''dengan mudahnya'' secara di translasinya kurang kata penekanannya karena translatornya ga terjemahin kata ''insolent''. Untuk ''virtual reality'', aku yakin semua orang tau apa itu VR, jadi kayanya ga usah diganti deh. Menurut [http://id.wikipedia.org/wiki/Realitas_maya Wikipedia], virtual reality = realitas maya, jujur aja ya, kalo kamu tulis realitas maya di translasinya, aku musti mikir apa itu ''realitas maya'' karena aku lebih tau kata VR dibanding ''realitas maya'' XP Kalau kamu ga yakin sama kalimat tertentu pas terjemahin SAO, tanya aja di talk page chapter tersebut, nanti aku atau translator lain akan coba bantu kamu--[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 19:14, 31 May 2012 (CDT) Terima kasih banyak.Apakah tanda baca dan kata-katanya perlu diubah semirip mungkin dengan versi Bahasa Inggrisnya?Ataukah hanya bagian yang kurang penekanannya?<br /> Tambahan,mengganti penerjemahan dari "before I draw the ace of spades." menjadi "sebelum kematian menjemputku."(figurative speech,[http://en.wikipedia.org/wiki/Ace_of_spades Ace of spades]).--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 01:54, 1 June 2012 (CDT) Untuk tanda baca, kasi aja tanda baca di tempat yang sesuai. Dan untuk kata-katanya, kalau bisa sih terjemahannya ga mengubah arti dari bahasa Inggris, jadi kalau kamu ketemu sama kalimat yang terjemahannya berbeda atau penekanannya hilang dari bahasa Inggrisnya, silahkan kamu ubah. Ace of spades = death card. Terjemahan dari translatornya, ''sebelum aku kalah'', sebenarnya udah bagus kalo kita inget bahwa kalah = mati di SAO, tapi penekanannya kurang, jadi terjemahan kamu lebih bagus karena keliatan penekanan dari kata-katanya. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 03:52, 1 June 2012 (CDT) Terima kasih banyak atas informasinya.Nanti saya lihat-lihat yang lainnya.Masih iseng-iseng mencoba menerjemahkan volume 1 chapter 15 dahulu.(baru 3/13 halaman sih.Mohon maklum,baru mulai.) --[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 04:55, 1 June 2012 (CDT) No worries :) Oh ya, kalau kamu mau menerjemahkan chapter 15, jangan lupa taro namamu di [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Sword_Art_Online_Bahasa_Indonesia:Registration_Page halaman pendaftaran] supaya ketauan kalau chapter itu udah ada penerjemahnya. Btw, pertanyaanmu untuk chapter prolog aku pindahin ke [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=Talk:Sword_Art_Online_Bahasa_Indonesia:Volume_1_Prologue sini] supaya ga oot. --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 06:12, 1 June 2012 (CDT) Terima kasih banyak,maaf merepotkan.Baru selesai 6/14 halaman sekarang.Oh iya,untuk membuat page baru tanya siapa ya?--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 06:41, 1 June 2012 (CDT) Kamu bisa buat pagenya sendiri kok, caranya gampang. Kamu harus ke halaman utama SAO Bahasa Indonesia, terus klik edit untuk jilid 1, terus yang chapter 15, tinggal kamu ketik deh nama halamannya apa. Supaya konsisten namanya, mending kamu copy-paste chapter yang udah ada halamannya dan tinggal ganti chapternya jadi chapter 15. Duh, bingung juga ya jelasinnya gimn... ngerti tidak? Kalau masih ga ngerti... ntar aku yang buatin dah :x --[[User:Gwilthyunman|Gwilthyunman]] 07:10, 1 June 2012 (CDT) Terima kasih.Nanti saya coba.--[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 07:29, 1 June 2012 (CDT)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
Page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
Special pages
Page information