Editing Talk:Utsuro no Hako ~Versión Española~:Volumen1 13118ava vez

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 22: Line 22:
   
 
:Claro por ejemplo me acuerdo que en algunos libros metían "Hizo un gesto de la cabeza", ok... no quiero saber (por el bien del que lo editó) qué decía el original lol. PD: Está bien, podría haber llegado a decir "He made a gesture with his head." pero me parece poco probable... y si es así me parece cualquiera. Ah y estoy asumiendo que "gesto" y "gesture" tienen las mismas connotaciones pero quizás no las tengan.[[User:Lne|Lne]] 05:13, 20 July 2010 (UTC)
 
:Claro por ejemplo me acuerdo que en algunos libros metían "Hizo un gesto de la cabeza", ok... no quiero saber (por el bien del que lo editó) qué decía el original lol. PD: Está bien, podría haber llegado a decir "He made a gesture with his head." pero me parece poco probable... y si es así me parece cualquiera. Ah y estoy asumiendo que "gesto" y "gesture" tienen las mismas connotaciones pero quizás no las tengan.[[User:Lne|Lne]] 05:13, 20 July 2010 (UTC)
 
== Discusión del texto ==
 
 
:De ahora en adelante, yo me encargaré de mover algunos de los comentarios que ya se han resuelto a la pagina de discusión, como estos. Para que cuando vuelvan a editar el texto, no se encuentren con un montón de palabras en el medio. xD Si desean seguir discutiendolas pueden seguir aquí, pero en verdad creo que ya estas están resueltas. Dejaré los comentarios que todavía son significantes adentro, para ver las dudas más fácilmente en la edición. Como ven, puse el texto de UnH en negritas para que se destaque con los comentarios. Espero que así les sea más comodo! ;) [[User:Mertius|Mertius]] 18:08, 20 July 2010 (UTC)
 
 
'''Ansiosos, esperábamos sus próximas palabras.'''
 
 
<Caramu> "cautivados", si aplica, pero no te sabria decir cual escogeria, te propongo "ansiosos" y la verdad es que ahi si va una coma el cuento es ¿dondé? ''
 
 
<Lne>'' Está perfecto así, de hecho pensé en poner ansiosos, pero después se me ocurrió describirlo como "captivated", perdón la verdad es que a veces el inglés me domina lol. Ah y no hace falta ninguna coma extra así como está.
 
 
 
'''-Kazuki Hoshino. Te haré admitir derrota'''
 
 
<Caramu> Me parecio que la palabra "rendición"(rendir),no era la mas adecuada, tal vez por el personaje que es Maria en mi mente o porque sencillamente no suena tan bien como en ingles, me parece que asi denota mas el caracter del personaje, y realmente no es que cambie el significado...
 
 
<Mertius>Buena observación, dejare "derrotar" pero cambiaré el estilo a como estaba antes para mantener su forma de hablar.
 
 
<Lne> Metiendo mi bocadillo, sugiero "Yo te haré admitir derrota" o "Te haré admitir derrota".
 
 
<Caramu> Y, si ya metiste el bocadillo, ¿por que no lo colocas,xD?, es buena y con cambio y cambio de pronto se nos ocurre algo mejor, pero bueno lo dejo a tu juicio...Por cierto, ese pequeño millon de cambios es recibido con mucho aprecio, hace que se entienda mas y me arda menos los ojos leyendo mi propio texto, >:D
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)