Editing Un Simple Sondage : Volume 1 - Fichier 02

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 13: Line 13:
 
Quoi qu'il en soit, il me fallait de quoi prouver que je cherchais à me trouver quelqu'un.
 
Quoi qu'il en soit, il me fallait de quoi prouver que je cherchais à me trouver quelqu'un.
   
Mais je ne comprenais strictement rien à cette histoire de mariage. En fait, je n'avais jamais connu de relations de plus de six mois. Pas une seule fois de toute ma vie. Étant donné l'espérance de vie moyenne dans ce pays, il était loin d'être improbable que même après ma mort, je n'allais laisser derrière moi que ma waifu<ref>Prononciation japonaise du mot anglais wife (femme/épouse en français). Désigne une fille fictive (issue d'animés, mangas ou jeux vidéo principalement) pour qui un garçon, généralement un otaku, ressent des sentiments amoureux très profonds au point de la considérer comme sa femme.</ref> et quiconque ressentait des sentiments pour moi allait juste continuer à m'aimer. Même après ma mort. Comment étais-je censé imaginer ça ? Est-ce que j'en étais même capable ?
+
Mais je ne comprenais strictement rien à cette histoire de mariage. En fait, je n'avais jamais connu de relations de plus de six mois. Pas une seule fois de toute ma vie. Étant donné l'espérance de vie moyenne dans ce pays, il était loin d'être improbable que même après ma mort, je n'allais laisser derrière moi que ma waifu<!--Note : Prononciation japonaise du mot anglais wife (femme/épouse en français). Désigne une fille fictive (issue d'animés, mangas ou jeux vidéo principalement) pour qui un garçon, généralement un otaku, ressent des sentiments amoureux très profonds au point de la considérer comme sa femme.--> et quiconque ressentait des sentiments pour moi allait juste continuer à m'aimer. Même après ma mort. Comment étais-je censé imaginer ça ? Est-ce que j'en étais même capable ?
   
 
Peut-être que j'étais simplement quelqu'un de malchanceux.
 
Peut-être que j'étais simplement quelqu'un de malchanceux.
Line 89: Line 89:
 
— Bon, c'est l'heure du mariage. Allons nous marier maintenant. Nous avons tous deux échangé nos vœux dans le pacte, nous savons que cela correspond à nos objectifs respectifs. Il ne reste donc plus que la cérémonie. C'est toi qui voulais te marier à la base. Il n'est plus possible de faire marche arrière maintenant.
 
— Bon, c'est l'heure du mariage. Allons nous marier maintenant. Nous avons tous deux échangé nos vœux dans le pacte, nous savons que cela correspond à nos objectifs respectifs. Il ne reste donc plus que la cérémonie. C'est toi qui voulais te marier à la base. Il n'est plus possible de faire marche arrière maintenant.
   
— Épouser une petite fille ?! Maintenant ?! Est-ce que le gouvernement laissera passer ça ? J'ai bien peur que la police ne vienne m'arrêter !! Pire, ça risque même de remonter jusqu'aux oreilles de l'Agence d'investigation de sécurité publique<ref>Agence gouvernementale japonaise qui s'occupe de la sécurité nationale à la fois sur le territoire japonais et à l'étranger. Ses missions sont surtout portées sur le contre-espionnage ce qui implique une certaine discrétion : de ce fait, l'AISP est peu connue du grand public.</ref> !!
+
— Épouser une petite fille ?! Maintenant ?! Est-ce que le gouvernement laissera passer ça ? J'ai bien peur que la police ne vienne m'arrêter !! Pire, ça risque même de remonter jusqu'aux oreilles de l'Agence d'investigation de sécurité publique !!<!--Agence gouvernementale japonaise qui s'occupe de la sécurité nationale à la fois sur le territoire japonais et à l'étranger. Ses missions sont surtout portées sur le contre-espionnage ce qui implique une certaine discrétion : de ce fait, l'AISP est peu connue du grand public.-->
   
 
La petite fille me tendit alors une feuille en papier.
 
La petite fille me tendit alors une feuille en papier.
Line 149: Line 149:
 
— Si tu as compris, allons à Alfheim maintenant. Oh, c'est vrai. Il semblerait que le temps et l'espace fonctionnent différemment entre nos deux mondes. Il paraît que mettre un pied dans le royaume enchanté rend immortel ou encore que, si on passe une journée là-bas et qu'on revient ici, mille ans se seront écoulés. Mais ne t'en fais pas pour ça.
 
— Si tu as compris, allons à Alfheim maintenant. Oh, c'est vrai. Il semblerait que le temps et l'espace fonctionnent différemment entre nos deux mondes. Il paraît que mettre un pied dans le royaume enchanté rend immortel ou encore que, si on passe une journée là-bas et qu'on revient ici, mille ans se seront écoulés. Mais ne t'en fais pas pour ça.
   
— Alors c'est un piège à la Ryûgû-jô<ref>Dans la mythologie japonaise, le Ryūgū-jō (竜宮城/龍宮城?) est le palais sous-marin de Ryūjin, le dieu dragon de la mer. Dans une légende, Urashima Tarō visita le Ryūgū-jō pendant sept jours.</ref> ?! Minute papillon ! T'arrête pas d'employer des mots doux comme « mariage », mais c'est pas ce qu'on appelle se volatiliser ?!
+
— Alors c'est un piège à la Ryûgû-jô<!--Dans la mythologie japonaise, le Ryūgū-jō (竜宮城/龍宮城?) est le palais sous-marin de Ryūjin, le dieu dragon de la mer. Dans une légende, Urashima Tarō visita le Ryūgū-jō pendant sept jours.--> ?! Minute papillon ! T'arrête pas d'employer des mots doux comme « mariage », mais c'est pas ce qu'on appelle se volatiliser ?!
   
 
— Tu en as seulement peur parce que votre culture est si faible. Maintenant, il est temps de nous rendre à Alfheim, le royaume des épées et de la magie !!
 
— Tu en as seulement peur parce que votre culture est si faible. Maintenant, il est temps de nous rendre à Alfheim, le royaume des épées et de la magie !!
Line 162: Line 162:
   
 
Les mots sont les plus grands des miracles.
 
Les mots sont les plus grands des miracles.
 
 
 
 
<references />
 
   
 
<noinclude>
 
<noinclude>

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)