Editing Un Simple Sondage : Volume 2 - Postface

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 11: Line 11:
 
Par exemple, prenez le message vocal qui apparait soudain au milieu de l'histoire. Prenez garde à ne pas simplement croire qu'il a été laissé sur la boite vocale du héros de la deuxième partie, Higashikawa. Bah, si vous avez lu le précédent volume, vous devriez pouvoir deviner qui l'a laissé et à qui il était destiné. Néanmoins, il y a en fait un piège en plus de ça. Vous devriez pouvoir le déceler si vous lisez la toute, toute fin de ce roman et en comparant les façons de parler.<ref>La fille qui laisse un message utilise « konata » comme pronom personnel. Cf. Le cas de Harumi dans Un simple sondage pour voir en quoi c'est important.</ref>
 
Par exemple, prenez le message vocal qui apparait soudain au milieu de l'histoire. Prenez garde à ne pas simplement croire qu'il a été laissé sur la boite vocale du héros de la deuxième partie, Higashikawa. Bah, si vous avez lu le précédent volume, vous devriez pouvoir deviner qui l'a laissé et à qui il était destiné. Néanmoins, il y a en fait un piège en plus de ça. Vous devriez pouvoir le déceler si vous lisez la toute, toute fin de ce roman et en comparant les façons de parler.<ref>La fille qui laisse un message utilise « konata » comme pronom personnel. Cf. Le cas de Harumi dans Un simple sondage pour voir en quoi c'est important.</ref>
   
Qui plus est, dans la deuxième moitié de ce volume, j'ai intentionnellement modifié le rythme de l'histoire à divers endroits. Par exemple, quand Higashikawa persuade Rachel à travers la porte et l'échange final avec la bunny girl. J'ai essayé de donner l'impression que l'absurde dépourvu de forme s'approchait lentement et silencieusement. D'après vous, comment je m'en suis sorti ?
+
Qui plus est, dans la deuxième moitié de ce volume, j'ai intentionnellement modifié le rythme de l'histoire à divers endroits. Par exemple, quand Higashikawa persuade Rachel à travers la porte et l'échange final avec la bunny girl. J'ai essayé de donner l'impression que l'absurde informe s'approchait lentement et silencieusement. D'après vous, comment je m'en suis sorti ?
   
J'ai un peu peur que le truc d'implication du lecteur était un peu trop complexe et profond comparé à celui d'Un simple sondage.
+
J'ai un peu peur que le truc d'implication du lecteur était un peu trop complexe et impliqué comparé à celui d'Un simple sondage.
   
 
J'ai préparé ce genre de truc parce que je voulais faire passer l'idée d'un tournant absurde d'avoir ses propres choix se retourner contre soi et devenir son pire ennemi.
 
J'ai préparé ce genre de truc parce que je voulais faire passer l'idée d'un tournant absurde d'avoir ses propres choix se retourner contre soi et devenir son pire ennemi.
Line 21: Line 21:
 
Je remercie mon illustrateur Shin Kasai-san, mon éditeur Miki-san et tous mes lecteurs.
 
Je remercie mon illustrateur Shin Kasai-san, mon éditeur Miki-san et tous mes lecteurs.
   
Cette série a désormais traité de comédie romantique et de pari. Je vous remercie d'être resté avec moi jusqu'ici. Je ne vois pas quand un autre volume de cette série pourrait sortir, mais j'espère vraiment pouvoir en écrire un jour.
+
Cette série a désormais traité de comédie romantique et de pari. Je vous remercie d'être resté avec moi jusqu'ici. Je ne vois pas quand un autre volume de cette série pourrait sortir, mais j'espère vraiment pouvoir en écrire un un jour.
   
 
Ne pas vraiment expliquer les choses est une structure d'histoire vraiment spéciale.
 
Ne pas vraiment expliquer les choses est une structure d'histoire vraiment spéciale.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)