Editing User talk:Akiha

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 32: Line 32:
 
He is making statements and remarks about the changing of seasons. Your new translation changes this so that he is now talking about the future. All of cherry flowers...'''are''' going to paint the blue... Also it speaks of cherry flowers, which if they exist at all (I don't think they do) are surely not large enough, or grow in such quantities to enough to paint the sky with anything. Typical anime whenever it mentions sakura petals (or blossoms, as the original translation took them as), these are falling off the trees in large amounts. The original translation of "cherry blossoms bloom as if they've discussed the way they're going to paint the blue, April sky with floating petals", does paint this typical picture. When talking of flowers, Smidge was just giving an example of how the word "bossomed" is used in English, rather than saying what should be used in the translation.
 
He is making statements and remarks about the changing of seasons. Your new translation changes this so that he is now talking about the future. All of cherry flowers...'''are''' going to paint the blue... Also it speaks of cherry flowers, which if they exist at all (I don't think they do) are surely not large enough, or grow in such quantities to enough to paint the sky with anything. Typical anime whenever it mentions sakura petals (or blossoms, as the original translation took them as), these are falling off the trees in large amounts. The original translation of "cherry blossoms bloom as if they've discussed the way they're going to paint the blue, April sky with floating petals", does paint this typical picture. When talking of flowers, Smidge was just giving an example of how the word "bossomed" is used in English, rather than saying what should be used in the translation.
   
:Well, he asked for tips on his English, so that's what I did :p (I didn't want to edit the main page until it was "blessed off") Also, "flower" is a synonym for "blossom" as both a noun and a verb. Cherry trees do indeed [http://english.people.com.cn/200603/09/eng20060309_249202.html grow flowers]. What did you think made the trees that color? [[User:Smidge204|Smidge204]] 09:04, 19 April 2007 (PDT)
 
   
 
I don't think of them as quite synonymous, I associate a flower more with being a plant growing in the ground, and blossoms as the growth on trees.
 
I don't think of them as quite synonymous, I associate a flower more with being a plant growing in the ground, and blossoms as the growth on trees.

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)