Editing User talk:Bowguyz

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 8: Line 8:
   
 
Making the assumption that your comment is questioning the practicality of "quality translation" in this place based on the original comment, I cannot give you a reasonable answer because I quoted from another source and I run the chance of taking the original comment out of context if I try to interpret and give a response. However, I can give you my opinion. Firstly, your comment about "SMART goals" is completely irrelevant, because a 'goal' was never mentioned in the first place, it was just something you brought in. Secondly, please clarify what you mean by the practicality of "quality translation", because I cannot see how impractical this is. While the tone used does seem to be a little strong, the message is quite clear. After all, one cannot translate accurately without having basic linguistic skills in both languages. --[[User:Bowguyz|Bowguyz]] ([[User talk:Bowguyz#top|talk]]) 02:06, 15 January 2015 (CST)
 
Making the assumption that your comment is questioning the practicality of "quality translation" in this place based on the original comment, I cannot give you a reasonable answer because I quoted from another source and I run the chance of taking the original comment out of context if I try to interpret and give a response. However, I can give you my opinion. Firstly, your comment about "SMART goals" is completely irrelevant, because a 'goal' was never mentioned in the first place, it was just something you brought in. Secondly, please clarify what you mean by the practicality of "quality translation", because I cannot see how impractical this is. While the tone used does seem to be a little strong, the message is quite clear. After all, one cannot translate accurately without having basic linguistic skills in both languages. --[[User:Bowguyz|Bowguyz]] ([[User talk:Bowguyz#top|talk]]) 02:06, 15 January 2015 (CST)
βˆ’  
βˆ’
: sigh what have I done -[[User:Venis|Venis]] ([[User talk:Venis|talk]]) 07:11, 15 January 2015 (CST)
 
   
 
== Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan ==
 
== Kuusen Madoushi Kouhosei no Kyoukan ==

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)