Editing
User talk:Criss
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
'''Fragen bitte hier einstellen...''' yo, dachte immer da kommt noch was, aber scheint nich so... weisst du was das [WIP] bei Kizumonogatari bedeutet? Takkeru antwortet auch nich auf nachrichten. -jwos * -Alles gut, ich stell sobald fertig, den '''ganzen''' Abschnitt on. Der interpretations Spielraum ist doch größer als ich gedacht hatte und das Wetter war einfach zu gut, was soll ich sagen... WIP = Work in Progress... aber ich glaub auch nicht das da groß noch was kommtǃ :: ah, alles klar danke. wenn du soweit bist muss ich mich auch noch ranhalten^^ was takkeru angeht wart ich einfach noch was und setz ihn wenn weiter nix kommt auf inaktiv yo, lang nichts mehr gehört, ich dachte daran unser immer weiter wachsendes werk nun auch auf den yt channel von baka-tsuki zu bringen, irgendwelche einwände oderso? Hab übrigens auch noch nen neuen Übersetzter ins boot geholt, er arbeitet dann wahrscheinlich mit an bakemonogatari [[User:Jwos|Jwos]] ([[User talk:Jwos|talk]]) 15:33, 11 July 2014 (CDT) :: Ja was soll ich sagen Sommer, Fußball, Strand alles sachen die echt meine Zeit einschränken, wenigsten eins der Themen ist erstmal abgeschlossen *Schlannd* ^^ :: yt channel sagt mir jetzt nicht, aber wenn das Projekt vorran bringt bin dafür! Neuer Übersetzer das hört sich Super an.... -criss Kleiner Hinweis wegen deines Profils: "Actual" heißt nicht "aktuell", sondern "tatsächlich". Die richtige Übersetzung für "aktuelle Projekte" wäre "current projects". Damals in der Schule nannte man das glaube ich "False Friends"^^ Deinen Anime-Geschmack find ich aber super. :D--[[User:Daptowin|Daptowin]] ([[User talk:Daptowin|talk]]) 06:49, 1 November 2014 (CDT) Hi Criss, das mit Buchou habe ich mit Absicht so gelassen, weil ich denke das es später recht wichtig sein würde um ein paar der Witze (Volume 10) zu verstehen weswegen denke ich, dass es Buchou sein sollte anstatt Präsidentin, weil es mich persönlich auch ein bisschen stört um ehrlich zu sein. Und, weil ich einfach ein großer Fan bin denke ich das wir es bei Buchou belassen sollten, wenn man in betracht zieht was in anderen Volumes passiert... Wenn es aber wirklich sein soll, dann werde ich das alles noch ändern. Ich danke dir schonmal im vorraus für eine Antwort. [[User:Grasche|Grasche]] ([[User talk:Grasche|talk]]) 16:06, 26 January 2015 (CDT) Hi Criss, ich habe nicht vor das alles mit Japanischen oder Englischen Wörten zu pflastern. Ich weiß nur nicht wie man mit den Balance Breakern und den "Kräften" umgehen soll ganz zu schweigen von manchen Attacken (Dress-Break und Billingual welche auf der Hauptseite meinermeinung vergewaltigt werden mit der Deutschen übersetzung)... ob sie Deutsch oder Englisch sein sollen. Hab mir auf der Haubtseite das angeschaut und kann damit nicht wirklich viel anfangen. Auch bei manchen Spitznamen die Rias und Issei bekommen ob sie Englisch bleiben sollen.(mit Referenz was es auf Deutsch bedeutet) Ich weiß nicht wie weit ich da ausholen kann... deswegen wenn du möchtest und die Zeit hast könnten wir mal Skypen oder per email das klären weil ich andere Leute nicht Spoilern möchte... Meine Kontaktdaten findest du auf meiner Benutzerseite. Ich glaube ich verursache i hier somanchen Trubel seit meiner Ankunft und werde das allen ein wenig umgestalten was das Angeht. Ich glaube bevor ich mit meiner Volume 8 Kapitel 5 übersetzung weitermache werde ich mich mit der Hauptseite befassen. [[User:Grasche|Grasche]] ([[User talk:Grasche|talk]]) 13:30, 16 Feburary 2015 (CDT) Hi Criss Ich wollte nur mal Hallo sagen. Ich habe vor, mich ebenfalls an der Übersetzung zu beteiligen und frage mich, ob es grad ein paar "verwaiste" Kapitel zum warmwerden gibt. Ausserdem habe ich einige wenige Fragen. Ich gehe davon aus, dass die Übersetzungsbasis die englische Version ist und nicht das japanische Original. Bezüglich Buchou habe ich die Diskussion zwischen Dir und Grasche gelesen und ich bin hier gleicher Meinung wie Grasche, dass die Stimmung und die japanischen Eigenheiten der Anrede eigentlich die Verwendung von Buchou verlangt. Viel wichtiger ist aber meiner Meinung nach, dass CodeZero selber ausdrücklich Buchou und nicht President verwendet. Er differenziert sogar ausdrücklich zwischen Buchou bzw. Kaichu (?) und President bzw. student council president (siehe Band 18). Bei Nachname/Vorname habe ich kein Problem, die hierzulande übliche Reihenfolge zu übernehmen, da CodeZero ja auch nicht immer konsistent ist. Letzte Bemerkung: in der Schweiz haben wir kein 'ß'. Wir schreiben immer 'ss'. Das müsste dann halt jemand korrigieren. [[User:Alexe|Alexe]] ([[User talk:Alexe|talk]]) 13:01, 27 April 2015 (CDT) Hey! wie du gesagt/geschrieben hast sind die klappentexte dazu da um etwas unnötiges auszublenden. Die Updates jedoch sind wichtig, da sie dem Leser oder auch Übersetzer zeigen wann was fertig ist......^^ Es ist das erste was man als Leser sucht. Deshalb habe ich es zurückgesetzt:) Sonst ist es eine tolle Idee Gruß^^ [[User:rosenmond|rosenmond]] Hallo, ich wollt mich hier offiziell anmelden. Ich hab den ersten Band von DxD gelesen und hab jetzt das Anliegen ein paar Schreibfehler zu korrigieren. Mit freundlichen Grüßen [[User:Tib|Tib]] ([[User talk:Tib|talk]]) 20:37, 07 September 2015 (UTC+1) Hey, bis jetzt hab ich nur dich 'angeschrieben'. Die Richtlinien hab ich auch schon gefunden gehabt und is jetzt hab ich Band 1 komplett durchgesehen mit Korrektur von Rechtschreibfehlern, falschen Übersetzern/Verdrehern und Richtlinien. Momentan bin ich an Band 2 dran ... allerdings dauert das viel länger, da die Übersetzung meiner Meinung nach nicht so gut gelungen ist und ich viele Passagen nochmal neu schreiben muss, damit man versteht, was das heißen soll ... Beispiel: :Then I have to become a guy that girls will like. -> Dann muss ich in ein Mädchen gemochter Kerl werden. Aus Band 1 hab ich jetzt darauf geschlossen, dass Buchou in wörtlicher Rede so belassen wird und im erzählten Text übersetzt wird, wie siehst du das? [[User:Tib|Tib]] ([[User talk:Tib|talk]]) 11:39, 3 October 2015 (UTC) :: Anwort auf deiner Userseite Gruß [[User:Criss|Criss]] ([[User talk:Criss#top|talk]]) 19:31, 3 March 2016 (UTC) Hey, wende mich mal an dich da du Supervisor und Editor bei High School DxD bist. Habe heute Volume 5 mal als Volltext erstellt, da die Teile übersetzte waren hoffe das geht in Ordnung und hab das richtig gemacht. Bei Volumen 4 sind mir beim Volltext auch Teile aufgefallen die nicht eingepflegt waren habe diese dann ebenfalls hinzugefügt. [[User:ChrisMain|ChrisMain]] ([[User talk:ChrisMain|talk]]) 15:21, 19 Februar 2016 (UTC +1) ::Hi ChrisMain, erstmal herzlich willkommen bei uns und vielen dank für deine Unterstützung. Ich versuch mir das am Wochenende anzuschauen. :: Gruß [[User:Criss|Criss]] ([[User talk:Criss#top|talk]]) 19:31, 3 March 2016 (UTC)
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube × Cursed × Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information