Editing User talk:EDGE04

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 7: Line 7:
 
Huh? What did you mean? What have you said? I think I didnt get it. Maybe because I am German and dont get all those fine meanings of the English language... ;)
 
Huh? What did you mean? What have you said? I think I didnt get it. Maybe because I am German and dont get all those fine meanings of the English language... ;)
   
βˆ’
But do you have an understanding of Japanese (at all)? Enough to read and understand? I mean we are looking always for translators, but a tanslation should be at least so understandable, that an editor can work with that... I mean its nice, that you like to help to translate, but do you have the game? Did you play it? Didnt you wonder that some answers are somewhat strange, how they were translated? Could'nt you have edited those, after you did translate them, so that they were understandable? (Machine translation isnt forbidden also can be an aid for translating, but cant be the only means for translation also needs heavy editing. Want see why?: [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201 Example]) If some of your translated sentences were'nt so wrong... (maybe nobody would have said anything.) Also regarding machine translating: http://www.baka-tsuki.org/forums/viewtopic.php?f=4&t=1705 PS: If you like to answer, please do it on the users respective talk page (or here) and not on the User page of the other user)--[[User:Darklor|Darklor]] 17:55, 13 June 2010 (UTC)
+
But do you have an understanding of Japanese (at all)? Enough to read and understand? I mean we are looking always for translators, but a tanslation should be at least so understandable, that an editor can work with that... I mean its nice, that you like to help to translate, but do you have the game? Did you play it? Didnt you wonder that some answers are somewhat strange, how they were translated? Could'nt you have edited those, after you did translate them, so that they were understandable? (Machine translation isnt forbidden also can be an aid for translating, but cant be the only means for translation also needs heavy editing. Want see why?: [http://www.baka-tsuki.org/project/index.php?title=NMG-v2-Work-in-Progress/Poke2201 Example]) If some of your translated sentences were'nt so wrong... (maybe nobody would have said anything.) PS: If you like to answer, please do it on the users respective talk page (or here) and not on the User page of the other user)--[[User:Darklor|Darklor]] 17:55, 13 June 2010 (UTC)

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)