Editing
User talk:EasyWay
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
'''N'hĂ©sitez pas Ă laisser un message ici si besoin ! / (You can leave a message here if needed !)'''<br /> ''Je suis pas trop rĂ©veillĂ©, donc si j'ai fais quelques (nombreuses?) erreurs, bĂąchez moi et Ă force je vais finir par arrĂȘter de faire la mĂȘme erreur !''<br /> ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br /> <big>'''Topic (Francais) :'''</big><br /> Bonsoir , j'ai un ami qui est en train de traduire la partie 10 du chapitre 1 du volume 1, je peut te la passer si tu veu quand il aura fini [[User:Gregorio|Gregorio]] ([[User talk:Gregorio|talk]]) Hello ! DĂ©solĂ© pour le retard dans ma rĂ©ponse ! Je supervise de loin le Wiki par l'intermĂ©diaire du forum et de twitter ! M'enfin, 8 mois de retard ça va... Tu es prĂ©sent sur le forum ? Tout se passe bien ? Pour passer de teaser Ă projet, il suffit de remplir les conditions. Est-ce le cas ? Si oui je peux m'en occuper en effet. [[User:Lery|Lery]] ([[User talk:Lery|talk]]) 14:24, 19 December 2015 (UTC) EasyWay -> J'ai mis la rĂ©ponse sur ta page ;) Bonjour ! Je m'appelle Alion et j'aimerais participer au projet NGNL, Ă©tant un grand fan de l'animĂ© ^^. PS : Je ne sais pas vraiment si je devais mettre ce message ici donc dĂ©solĂ© si ce n'est pas le cas :/. <br />=> Je t'ai rĂ©pondu sur ta page de discussion. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) <big>'''Topic (English) :'''</big><br /> ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br /> <big>'''''Special No Game No Life project :'''''</big> {| class="wikitable collapsible collapsed" ! ArrivĂ©e d'Ofake : |- | -> Salut, j'adore ta traduction mais il ya des fautes, "sa" =/= "ça"; j'te remercie de ton travail, j'aimerai bien aider, mais j'ai pas la version anglaise donc ça va ĂȘtre difficile ... ps: Ofake c'est mon pseudo ici :D -> Merci ! N'hĂ©site pas Ă corriger les fautes si elles te piquent trop les yeux ^^ Je travaille sur NGNL gĂ©nĂ©ralement vers 22h ou +, donc mon esprit divague parfois ! N'hĂ©site pas Ă t'inscrire pour participer et me donner une adresse email/autre, j'ai les tomes disponibles. -> Samedi 18/04 : Okay, j'ai vu ton message et j'ai envoyĂ© un Mail. Cependant je suis trĂšs rarement sur cette adresse Gmail, donc n'hĂ©site pas passer par cette page au cas oĂč. |} {| class="wikitable collapsible collapsed" ! ArrivĂ©e de DjiDji : |- | -> Salut ! Je ne sais pas si c'est bien ici que je dois m'adresser mais c'Ă©tait pour dire que je donnerai bien un coup de main pour ce projet, notamment Ă partir du volume 04 en tant que traducteur irrĂ©gulier. Je ne sais pas Ă partir de quel traduction vous travaillez mais j'aimerais bien avoir la mĂȘme que la votre si vous voulez que je puisse relire derriĂšre vous. :) [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 07:01, 21 May 2015 (CDT) -> Vendredi 21/05 : Hello ! Oui c'est bien la bonne page. Sa serait gĂ©nial, on a toujours besoin de plus de main d'oeuvre ! Cependant, on tente de traduire tome par tome, et tout particuliĂšrement une grande attention est portĂ©e sur le premier Tome. Pourquoi ? La politique de Baka-Tsuki est d'offrir une plus grande visibilitĂ© aux projets qui ont atteints le statut "actif" et qui ont donc finis la trad du 1er tome. Donc, actuellement, on travaille seulement sur celui-ci. ( Le dĂ©but du prologue du tome 4 provient de Forest qui participait au projet sous une autre direction, il y a plus de 6 mois, aucun rapport avec nous. ) Si tu veux discuter plus en dĂ©tail, pourquoi pas via skype ou mail, il n'y a pas de problĂšme. -> On pourrait communiquer par Skype par messages interposĂ©s si cela te convient. Je peux te contacter sur quel pseudo ? [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:23, 21 May 2015 (CDT) -> DĂ©solĂ© pour le retard, pas mal de travail, mĂȘme le samedi. Cependant, c'est une bonne façon d'introduire mon pseudo qui est : ''souvent.en.retard'' . Une heure en particulier ? Je serai plutĂŽt disponible autour de 18-17h. -> Je t'ai envoyĂ© une invitation. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 06:35, 24 May 2015 (CDT) -> Toujours pas de rĂ©ponse, je verrai quand tu rĂ©pondras. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:39, 24 May 2015 (CDT) -> Juste, je n'ai aucune idĂ©e de quelle invitation est la bonne. J'en ai un sacrĂ© paquet et aucune n'a de message particulier pour m'indiquer qui cela peut ĂȘtre. Peux tu m'aider ? -> Je t'ai joins un message Ă la demande. Sinon, envoie une invitation Ă '''didjibenji'''. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 09:37, 25 May 2015 (CDT) |} ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------<br /> <big>'''''Special Staff NGNL :'''''</big> {| class="wikitable collapsible collapsed" ! Contenu 2015 : |- | {| class="wikitable collapsible collapsed" ! DĂ©tail/compte-rendu Chap 4 vol 1 : |- | J'ai ajoutĂ© le Chapitre 4 du volume 1, hĂ©sitez pas Ă me donner votre avis. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 04:33, 1 June 2015 (CDT) -> J'ai fini ton chapitre. Vraiment sympa, mais quel monstre : dĂ©jĂ fini ! Tu me fais rougir de honte Ă cause de ma lenteur. '''Plus en dĂ©tail, aka points positif et problĂšmes :''' 1- C'est trĂšs bien Ă©crit, Ă ce niveau lĂ rien a dire sauf que bien sĂ»r il est '''simple de voir le changement de traducteur''' : '''C'est normal''', mais je pense que le remarque plus en tant que traducteur du projet. Ton style est bien plus proche de la novel, j'ai peut-etre pris trop de '''libertĂ©''' ou le style lui mĂȘme change un peu avec le cotĂ© "joyeux" suite Ă la victoire, Ă voir. ''Je pense qu'il faut aussi voir le rĂ©sultat final pour tirer une conclusion.''<br /> 2- Que penses-tu de faire '''des paragraphes''' pour adoucir la lecture ? Pas besoin de trop segmenter le texte mais juste un peu pour mettre une pause artificielle. Personnellement, j'en ai beaucoup ( mais les parties sont trĂšs longues aussi, on s'y perd sinon. )<br /> 3- '''Les images''', perso j'y arrive pas, je suis conquis.<br /> 4- Tu as une idĂ©e de ce que tu veux faire maintenant ? Je pense prendre le chapitre 3 donc on est bon pour le tome 1, tu fais comme tu veux maintenant.<br /> 5- Tu devrais te faire une page User, pas besoin de grand chose, le stricte minimum.<br /> 6- '''Bravo et merci''' pour ton travail ! -> Oui, en effet, je m'Ă©tais aussi dit que ça manquait de paragraphes pour la lecture. <br />J'avais gardĂ© la mĂȘme mise en page que sur mon texte de rĂ©fĂ©rence mais ça manque d'aĂ©ration. ^^<br /> Au niveau du style, je suis restĂ© assez fidĂšle Ă l'oeuvre mĂȘme si j'ai parfois des doutes si c'est la meilleure chose Ă faire. <br />Le style d'origine est assez particulier et ne colle pas beaucoup avec ce qu'on lit d'habitude en français.<br /> Une fois le premier tome fini, il faudra revoir le tout dans l'ensemble pour que les citations <br />et autres rĂ©fĂ©rences aux prĂ©cĂ©dents passages collent.<br /> Niveau synthaxique, j'ai plutĂŽt utilisĂ© les guillements français «» plutĂŽt qu'anglais "" pour les discutions, <br />il faudra qu'on choisisse lesquels utiliser. ^^'<br /> Pour les images, je vais voir pour en rajouter au fur et Ă mesure qu'on traduira, <br />sinon la marche Ă suivre est expliquĂ©e dans les outils.<br /> Pour le fait de voir le changement de traducteur, c'est un problĂšme qui pourra ĂȘtre gommĂ© <br />en parti lors de la relecture/correction du tome.<br /> Sinon, je serais curieux de savoir si toi ou Ofake (ou quiconque lirait ce message) <br />avez trouvĂ© ma traduction fluide et comprĂ©hensible ou s'il y avait des passages un peu flous.<br /> Si vous trouvez des fautes rĂ©currentes, hĂ©sitez pas Ă me les indiquer, ça pourrait m'Ă©viter de les refaire. x)<br /> Pour la suite, je pourrais commencer l'Ă©pilogue qui mine de rien fait aussi quelques pages. |} -> DĂ©solĂ© pour le manque d'activitĂ© actuellement, je suis en pĂ©riode de concours pour les 2 semaines Ă venir, de mĂȘme pour Ofake qui passe son Bac. Je vais bien sur ĂȘtre beaucoup plus actif aprĂšs cela, mais pour le moment, c'est difficile. Je pense te donner un message/rapport dĂ©taillĂ© sur tes trads/fautes rĂ©currentes ( si je trouve ) et tout le reste au alentour du 18/06 ~ 20/06 -> Ăpilogue complet [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 19:57, 3 June 2015 (CDT) Parfait ! Je m'occuper du chapitre 3 (bientot), comme sa sa te laisse la possibilitĂ© de trad le volume que tu veux / chapitres que tu veux. Mais bon vu ton rythme de trad incroyable, sa va vite creuser un Ă©cart ^^ Tu as besoin d'un support de trad pour certains Tomes ? -> Yop, tu t'en sors avec ton/tes chapitre(s) ? Si tu as des questions, tu peux toujours m'envoyer un message sur skype en plus d'ici. Tu as des news d'Ofake ? {| class="wikitable collapsible collapsed" ! DĂ©tails Chap1 vol1 et Shifumi : |- | -> OK, je vais plutĂŽt donner mes retour ici du coup. Alors, pour l'explication, ils jouent au shifumi. Sora explique que s'il joue autre chose que feuille, il perd. Cependant, s'il bat Steph peu importe ce qu'il choisit, elle perd aussi. La seule chance qu'il gagne est qu'il la batte en jouant feuille et qu'elle prenne pierre. En gros ça donne pour StĂ©phanie. {| class="wikitable" |- ! Sora\Steph || Pierre || Feuille || Ciseaux |- | Pierre || Victoire || Victoire || Nulle |- | Feuille || DĂ©faite || Nulle || Victoire |- | Ciseaux || Victoire || Nulle || Victoire |- | Chance de gagner de StĂ©ph|| 2/3 || 1/3 || 2/3 |- | Chance de gagner de Sora || 1/3 || 0 || 0 |} Si elle veut gagner, statistiquement il vaut mieux qu'elle joue Pierre ou Ciseaux. Sora dit qu'il ne gagnerait qu'en jouant feuille. Il ne peut donc gagner que si elle joue Pierre. En gros, il voudrait l'inciter Ă jouer ciseau pour qu'il gagne en jouant Pierre. Du coup, elle veut le prendre par surprise en jouant Pierre aussi. Seulement, « Regardant lâexpression de Sora, le sang monta Ă la tĂȘte de StĂ©phanie encore une fois, comme si il venait de lui jeter un sceau dâeau. » Elle pense qu'elle se fait manipuler et qu'au lieu de viser le nul, il vise la victoire. Du coup, elle se dit qu'il va donc jouer Feuille et elle se fait avoir en jouant Ciseaux. Pourquoi StĂ©ph perd ? En fait, ils font match nul, ce qui Ă©tait l'objectif de Sora comme il l'explique dans la suite. Pour lui, la victoire ou le nul amĂšne au mĂȘme rĂ©sultat. Dans le passage que tu as mis, il dit qu'il triche parce qu'il n'a pas jouĂ© Feuille alors qu'il a dit qu'il ne [peut jouer que Feuille] (pour gagner). On dirait que la raison pour laquelle il triche est parce qu'il joue autre chose que Feuille alors que ce n'est pas le cas. Dans les rĂšgles, il explique bien que s'il joue autre chose, il perd ce qui ne veut pas dire qu'il ne peut pas choisir autre chose que Feuille. Ce qu'il faut que tu gardes en tĂȘte, et ce sera important pour la suite, c'est que Sora manipule les gens mais il ne ment pas. Il ne me semble pas qu'il ment ouvertement mais il a des comportements qui sont lĂ pour prĂȘter Ă confusion. J'espĂšre que j'ai Ă©tĂ© assez clair. ^^' Tu peux toujours me joindre/me laisser un message sur Skype si tu veux me contacter plus rapidement. :) '''--> <big>EasyWorld :</big>''' '' Si seulement c'Ă©tait si simple et si clair mais <big>'''non'''</big> je ne suis pas con xD''<br /> ''J'ai bel et bien compris les rĂšgles du jeu et les conditions de victoire de chacun'', tout comme toi cependant :<br /> '''Tu as une erreur majeure dans ton rĂ©sonnement''', ce qui est tout Ă fait logique car... eh bien tu as choisis de croire en la logique du texte.<br /> Je prĂ©cise que '''en aucun cas c'est une erreur du traduction''', se n'est pas une erreur et c'est bien lĂ '''le vĂ©ritable sens du texte''' et des mots de Sora.<br /> '''Je m'explique :'''<br /> Le problĂšme est que Sora " ''n'annonce pas qu'il ne gagnerait qu'en jouant feuille'' " mais bien qu'il '''ne jouera/utilisera que la feuille'''. <br /> ''Il annonce son choix Ă l'avance ( et non pas qu'il gagne avec la feuille ), et c'est contradictoire avec le choix final''. Et c'est lĂ , la raison du paragraphe supplĂ©mentaire. '''La faute est rejetĂ© sur la naĂŻvetĂ© de Steph qui a cru a un mensonge,''' bien qu'elle Ă©tait assez intelligente pour remettre tout le jeu en cause. | |} Envoie-moi un message sur Skype et je te donnerai ce dont tu auras besoin. [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 00:38, 21 October 2015 (UTC) Je t'ai rĂ©pondu pour ta question. :) [[User:Djidji|Djidji]] ([[User talk:Djidji|talk]]) 15:15, 28 December 2015 (UTC) |} -------<br />
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Ă Cursed Ă Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information