Editing User talk:Ella.servantes

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
Every time I come back to this page, I'm so happy to see that you're still doing translations. I love reading about Kino and Hermes's travels so much, and I can't thank you enough for staying on this project so diligently. Rock on! [[User:Fishnchips|Fishnchips]] ([[User talk:Fishnchips|talk]]) 05:18, 20 January 2015 (CST)
 
 
Hi, and thanks for the encouragement! I myself couldn't believe that I've been keeping at this for three years now (well almost). On the other hand, I'm also disappointed that I haven't caught up with all volumes yet, but anyway... I'll keep working on it! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 02:26, 21 January 2015 (CST)
 
 
----
 
Thank you so much for translating volume 11's last chapter. I can't wait to start reading it. I want to know what will happen to master Shizu, Riku and Ti in their journey. Thank you so much for everything, Ella. Greetings from México. --[[User:Schwars|Schwars]] ([[User talk:Schwars|talk]]) 13:17, 2 April 2014 (CDT)
 
----
 
Um, Ella, can you translate vol.11 afterwords? Somebody in the front page's discussion section is nagging about it... [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 04:27, 24 March 2014 (CDT)
 
----
 
Hola!!! Oye una petición, por ahí escuche una leyenda que cuenta que knt es parecido a el principito, y si es así me e perdido de una gran lectura :( y te preguntaras por que me lo e perdido si aquí esta traducido?
 
Aaaaa pues no os preguntéis mas, la única razón es que no esta el vol 1 y es aquí donde entra mi petición
 
Seria posible que tradujeras el vol 1?
 
Se que vas a decir "oye no se puede por copiright" y si, tienes razón no se puede trducir por copiright al INGLES pero del español no dicen nada d: y lo se por que esta pagina tiene o tenía (no estoy seguro lo lei hace varios ayeres y de echo es la razón de que conozca esta pagina) a zusumiya haruhi
 
Así que por favor, traduce el vol 1 al español
 
Pd. Si no hablas español olvida todo lo que leíste solo asumí que si por tu username si hablas portugues eu falo também
 
 
Hola Mexzep! Lo siento pero no hablo ni español o portugués :( Yo utilizado "google translate" para escribir este mensaje... Soy de un país que solía ser una colonia española por eso mi nombre suena español. Pero estoy feliz de que te gusta Kino no Tabi. Muchas gracias! ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 08:40, 10 December 2013 (CST)
 
 
----
 
 
Greetings from México, Thank you so much for translating "Kino no tabi". Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013
 
Greetings from México, Thank you so much for translating "Kino no tabi". Unfortunately, the novels will never be available here, that's why I do appreciate your work so much. The reason I registered in this wiki was to say thanks for being an active member of the community. I almost forgot: Sorry for my bad english[[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 22:16, 08 September 2013
   
Line 87: Line 68:
   
 
You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)
 
You're welcome and thanks! Um... I can't say I haven't considered that idea, but it's very unlikely (I only read volume 1, but I haven't transcribed or translated it because 1) most of the chapters in that book are very long... 2) I already know what's in them because of the anime 3) there are lots of volumes left to work on.) However, I've always thought a copy of volume 1 ''has'' to appear somewhere on the net at some point... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:21, 2 December 2012 (CST)
 
People just keep asking about volume 1. Gosh I personally do want to read it too, but in Japanese, since I might nitpick the changed details in the Tokyo Pop version, and it might take a long while for me to get any better at reading Japanese. How long have you study Japanese, Ella-san? Also it seems you have been quite busy lately. Me as well, since I must finish my work to graduate from school in the next February. Don't stress yourself too much :). I wish you good luck. [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 02:22, 22 December 2013 (CST)
 
 
----
 
It's been so long, BloodyKitty! Wow, this February already? Good luck on the home stretch of your studies! Yup, unfortunately, busy enough that I have to put aside our beloved series... and indeed, all the questions about volume 1 frustrate me to no end... >_<
 
 
Learning Japanese... hmm, there's no exact answer... because even though I learned my first vocabulary and hiragana 12 years ago, in reality the time devoted for active learning (as in doing lessons and practicing on a regular basis) is actually less than a year: 5 months when I took a 6-unit language elective in university, and the rest from self study sessions that took anywhere from 3 days to 2 months (for some reason, I couldn't last any longer than that, but I'm still trying -_-). I think many learners become comfortable with listening and dictionary/hiragana-assisted reading early on in their studies (especially those who immerse themselves in Japanese media), but learning how to write and speak fluently... that's a different matter altogether, at least for me... [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 22:02, 22 December 2013 (CST)
 
   
 
== I also want to show you my appreciation for your work ==
 
== I also want to show you my appreciation for your work ==
Line 715: Line 689:
 
Ah, I see... Now that I think about it.. Indeed it is. Though I think mine is still functioning sub-optimally. As I'm only aware about those put in between 1 and 3... Well, 2.# As anything lower than that is automatically described as P3 to me. While-... Sorry. I'll end up rambling again. |<!-- Well, it's not like that there's no way around it, though sadly I don't know how to get around yet. I see... Well, if I recall it right, some of the headings are from those that wrote on my talk page. Though I did gave it a try once or twice. -->|<br/>
 
Ah, I see... Now that I think about it.. Indeed it is. Though I think mine is still functioning sub-optimally. As I'm only aware about those put in between 1 and 3... Well, 2.# As anything lower than that is automatically described as P3 to me. While-... Sorry. I'll end up rambling again. |<!-- Well, it's not like that there's no way around it, though sadly I don't know how to get around yet. I see... Well, if I recall it right, some of the headings are from those that wrote on my talk page. Though I did gave it a try once or twice. -->|<br/>
 
I've put the links for the edited volume 10's PDFs in the forum. Once again, thank you for the synopsis. Ah, I can't thank you enough. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:54, 23 September 2013 (CDT)
 
I've put the links for the edited volume 10's PDFs in the forum. Once again, thank you for the synopsis. Ah, I can't thank you enough. -/-[[User:User753|User753]]-[[User talk:User753|Talk]]- 00:54, 23 September 2013 (CDT)
 
----
 
<!--All I can say is...don't get yourself in trouble. Well some time I will start a topic in your talk page and use a second level heading. ^_^-->Oh... I wasn't expecting the edited PDF's for volume 10, but I'm sure glad you made them. I'll update the links right away! The synopsis, huh... Thanks, though it's really bland without all the quotes, jokes and catch phrases... *sigh* [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:51, 23 September 2013 (CDT)
 
   
 
== Permission for Vietnamese translation ==
 
== Permission for Vietnamese translation ==
Line 725: Line 696:
 
----
 
----
 
You're welcome, and thank you for having interest in Kino no Tabi. Yes, of course. I have no reason to refuse a chance of spreading this wonderful collection of stories to more people. If it's not too much trouble, kindly give us a link so we can inform readers where to find your translations! :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:18, 20 September 2013 (CDT)
 
You're welcome, and thank you for having interest in Kino no Tabi. Yes, of course. I have no reason to refuse a chance of spreading this wonderful collection of stories to more people. If it's not too much trouble, kindly give us a link so we can inform readers where to find your translations! :D [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 23:18, 20 September 2013 (CDT)
 
----
 
Greetings, Ella-san. Here is [http://sonako.wikia.com/wiki/Kino_no_Tabi the link] for the Vietnamese project page, since I contacted the translator and got his approval also. ||<span style="color:#E1EBF2">Just so you know, I speak Vietnamese, so I can help monitor them as well :)</span>|| It's good if we have the links to translations in other languages, I've seen Russian version somewhere as well.
 
[[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 09:58, 23 October 2013 (CDT)
 
 
----
 
Hi, BloodyKitty! Has been long since there was any activity from me, sorry about that... T_T Thank you very much for the link.|<!--That's great. It would be really nice if someone looks out for consistency. (Never mind accuracy, as my translations themselves leave much to be desired... -_-)-->|I will immediately put up links to the alternative translations in the main page for everyone~ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 19:53, 23 October 2013 (CDT)
 
 
== not sure if you know about this site. ==
 
 
but a friend who translate uses it and says it really helpful so it might make your life easier. http://jisho.org/
 
 
----
 
Hi there. I apologize for the lack of updates recently... :( Yes, I do know about jisho.org, actually for me it's the most convenient dictionary to use when translating... But I appreciate the tip! Thanks ^_^ [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 07:22, 5 March 2014 (CST)
 
----
 
Hi Ella.servantes. I just wanted to thank you (again) so much for translating Kino no tabi, I hope you're doing fine. About your last month examination... How did it go? Greetings from México. [[User:Schwars|Schwars]]-[[User talk:Schwars|Talk]]- 23:46, 06 March 2014
 
 
Hello Schwars, it's been a while! I'm all right, and my exam went ''unexpectedly'' well. (But the preparation and other RL things kept me too busy to translate... T_T). But I'm glad to say that I'll be resuming translations soon. Thanks for bearing with me for the past few months! :) [[User:Ella.servantes|Ella.servantes]] ([[User talk:Ella.servantes#top|talk]]) 20:17, 7 March 2014 (CST)
 
 
----
 
Immense thank you for translating Kino's Journey! It is my absolute favorite series and I get so much enjoyment from reading it! You've done a wonderful job and I hope you keep up the good work! --21:30, 1 July 2014 (PST)
 
 
 
== ♥ ==
 
Thank you for all of your work on Kino no Tabi! It was a pleasure! I hope RL treats you well, too. --[[User:Cloudii|Cloudii]] ([[User talk:Cloudii|talk]]) 11:04, 5 April 2015 (CDT)
 
 
All the best in real life. I may not have read any translations yet (partially due to being unable to get a copy of the first volume), but your hard work left lasting impression on me. --[[User:Rock96|Rock96]] ([[User talk:Rock96|talk]]) 12:35, 5 April 2015 (CDT)
 
 
----
 
I really want to give you a properly long good-bye, but honestly I can't properly tell my feelings right now. It would take a lot of love to devote so much for a series with not many followers as this and yet you keep up with this mostly on your own, despite it eating your time from keeping up with your RL duties. All the things you did for this series have been so great and inspiring. I can understand that RL responsibilities can be really taxing so I hope all things work out the best for you. I wish you happiness and success in whatever you do. Thank you, thank you so much for everything. Just in case you miss [http://kinonoranobe.tumblr.com/post/115670796341/i-saw-the-baka-tsuki-blog-today-and-saw-the this], somebody also gave you thanks through my Kino's blog since they mistook me as you, so I tried to make things clear and delivered you their message. You will be missed greatly. Give you all my best wishes! [[User:BloodyKitty|BloodyKitty]] ([[User talk:BloodyKitty|talk]]) 10:36, 6 April 2015 (CDT)
 
 
-----
 
Thank you so much for your time, your effort, your work and for everything. If it wasn't for you I could never have read all the volumes I have read so far. I really appreciate all your work and I wish you the best from now on. Thank you so much again Elle. I will always be in debt with you.
 
 
P.D. Sorry for my bad English.
 
--[[User:Schwars|Schwars]] ([[User talk:Schwars|talk]]) 20:51, 5 May 2015 (CDT)
 

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)