Editing User talk:Hamberz19
Jump to navigation
Jump to search
Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 2: | Line 2: | ||
Hola, me gustaría ayudarte con la traducción de esta LN, ya que tú eres el tradcutor proncipal, podría ayudarte como editor revisando faltas ortográficas o discutiendo acerca de la traducción de pasajes poco claros. --[[User:Lui5|Lui5]] ([[User talk:Lui5|talk]]) 11:48, 17 January 2015 (CST) |
Hola, me gustaría ayudarte con la traducción de esta LN, ya que tú eres el tradcutor proncipal, podría ayudarte como editor revisando faltas ortográficas o discutiendo acerca de la traducción de pasajes poco claros. --[[User:Lui5|Lui5]] ([[User talk:Lui5|talk]]) 11:48, 17 January 2015 (CST) |
||
+ | |||
+ | Sí, lo que sucede es que también han cambiado varias frases en la versión inglesa porque el traductor actual dio vía libre para que edite quien lo crea necesario, así que muchas de las frases que he cambiado son traducciones de la nueva versión inglesa, siendo así, ¿a qué versión nos apegamos?--[[User:Lui5|Lui5]] ([[User talk:Lui5|talk]]) 20:35, 17 January 2015 (CST) |
||
+ | |||
+ | Hola de nuevo. Respecto a la traducción de "Mage-Knights", ¿qué sería lo más apropiado? Yo he puesto Caballeros-Magos (por orden alfabético y porque "Mage" pasaría a ser un adjetivo). Aún así acabo de encontrarme con que en un blog, lo están traduciendo como Caballeros mágicos. |
||
+ | PDː ¿Algún lugar donde discutir esto por interno, o puedo seguir escribiendo aquí?--[[User:Lui5|Lui5]] ([[User talk:Lui5|talk]]) 22:01, 18 January 2015 (CST) |