Editing User talk:LoyalBlue

Jump to navigation Jump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
  +
Merhabalar!
NBR CNM
 
  +
Evet yaklaşık 7 aydır çevirisini yapıyor ve paylaşıyorum ama haftada sadece birkaç saatimi ayırdığım için sizin kadar hızlı değilim. :)
  +
Uzun süredir baka tsukiye bakmıyordum, sizin çeviriye başladığınızı ve o kadar ilerlediğinizi görünce hem şaşırdım hem mutlu oldum hemde ah dedim.
  +
Ah deme nedenim 2601. sefere kadar birbirimizden habersiz şekilde çevirmiş olmamızdı. Ben Türk okurların bakatsukiyi çok bilmediğinden türkanime.tv forumunda konu açmış ve çeviriyi kendi sayfamda sürdürmüştüm.
   
  +
Bu yüzden, eğer isterseniz, kitabın devamını beraber çevirmek isterim. Benim için en önemli şey okurlara ulaşan çevirinin hızı olduğundan sizin çevirdiğiniz kısmı kullanır ve doğrudan devam ettirerek sadece bakatsukide değil başka yerlerde de paylaşırız. :)
???--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 17:49, 9 March 2017 (CET)
 
   
  +
Eğer kendim devam ettirmek istiyorum derseniz de anlayışla karşılarım. :)
Hey, neden "o"yu özel isimmiş gibi yazıyorsun, zamir değil mi? Özel bir nedeni var mı?
 
   
  +
Cevabınızı bekliyor olacağım, sağlıcakla kalın!
''Editörüm öyle karar aldı. Kendisiyle bu konuda çok tartıştık ve O adlı karakter ortaya çıkınca italic ile yazmayı düşünüyorum. Yine de teşekkür ederim katkılarından dolayı.--[[User:LoyalBlue|LoyalBlue]] ([[User talk:LoyalBlue#top|talk]]) 05:47, 4 December 2016 (CET)''
 
---
 
Öyle bir karakter olduğunu görmüştüm karakterler listesinden ama alakasız gibi geldi "her"(onun) yazdığı için, ama öyle karar aldıysanız yapacak bir şey yok.
 
   
  +
Selam,
   
  +
Kaxell gibi ben de bir süredir bu seriyi çeviriyordum, fakat hobi mantığıyla ilerlediğim için pek üstüne düşmemiştim. Yaptığınız çeviriye baktım ve itiraf etmeliyim benim çıkardığım işten çok daha kaliteli bir şey çıkarmışsınız. Belki işinize yarar diye çeviride şu ana kadar geldiğim kadarını sizinle paylaşmak isterim. Ayrıca genellikle tembel biri olduğumdan editörlerim hep bana bir süre verip bu süre içinde belirli bir sayıda bölüm çevirmemi beklerlerdi. Verimli olarak anca bu şekilde çalışabiliyorum ne yazık ki. Eğer size bu çeşit bir çalışma methodu sıkıntı çıkarmayacaksa ve zahmet olarak görmeyeceksiniz gruba katılmayı isterim.
Mesajınıza bu kadar geç karşılık verdiğim için üzgünüm. Maalesef proje telif hakkı nedeni ile durdurulunca bende çevirisini bıraktım. İşlerin yoğunluğundan çeviri için pek vaktim kalmıyor. Zaten zevk aldığım sayılı hikayelerden biri idi dolayısı ile bende severek çevirmiştim. Şimdilik herhangi bir çeviri yapmıyorum.
 
  +
  +
Çeviride geldiğim kısım: https://www.dropbox.com/s/1463fr9b390c5jo/Empty%20Box%20Volume%201.docx?dl=0
  +
Daha önceki çalışmalarımdan biri, referans olarak: http://bato.to/comic/_/comics/kami-sama-ga-uso-o-tsuku-r8790

Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see Baka-Tsuki:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource. Do not submit copyrighted work without permission!

To protect the wiki against automated edit spam, we kindly ask you to solve the following CAPTCHA:

Cancel Editing help (opens in new window)