Editing
User talk:Meyrinchann
Jump to navigation
Jump to search
Warning:
You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you
log in
or
create an account
, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
Anti-spam check. Do
not
fill this in!
Selamat datang di proyek Oregairu Indonesia... Kok akun yang didaftarkan di proyek beda dengan akun yang dipakai untuk nge-post, gan...? Sebelumnya, ane salut sama kecepatan terjemahan agan, tapi sepertinya terlihat buru-buru, ya...? Ada lumayan banyak yang kalimat dengan tata bahasa yang agak sulit dicerna... Untuk penerjemah pemula sih bukan masalah, tapi nanti setelah selesai disunting penuh, pasti hasilnya bakal banyak yang berbeda (karena itu ane pakai tambahan "Belum disunting" di depan bab yang agan kerjakan)... Jadi biar gak kaget ke depannya, ane beri tahu agan terlebih dulu... Saran sih... Karena ane lihat, khususnya di bagian dialog, agan pakai tata bahasa dengan [http://kbbi.web.id/dialek dialek], sekalian saja monolog dan narasinya ikut ditulis dengan tata bahasa dialek... Sekali lagi ane ucapkan selamat datang di proyek Oregairu Indonesia... Terima kasih atas kerja kerasnya... Betewe, halaman untuk Bab 4 dan selanjutnya sudah ane tambahkan di halaman utama... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 17:05, 10 December 2013 (CST) Tengkyu gan, ngeri dikira cewek sih kalo pake nama ini .sebenerya satu akun jg cm namanya dibedain.untuk typo typo nanti ane cek ulang deh, oh iya buat dialog mending pakai bahasa sehari hari atau bahasa resmi?soalnya ane biasanya pakai bhs sehari",kalau emg ketentuannya pk bahasa resmi nanti ane ganti deh Silakan edit sesukanyaa :D biar jadi bahan pelajaran juga. Doumo βͺ Ooo... Tenang saja, gan... Sudah hal umum kalau di dunia per-otaku-an jarang ada yang namanya 'perempuan' sungguhan... Hkhkhk... Sebenarnya gaya terjemahan ane malah gaya terjemahan bebas, jarang sekali pakai kata-kata formal (tapi tetap pakai pakem yang berlaku, minimal memakai kata-kata yang terdaftar di KBBI), terkecuali pada narasi yang menggambarkan situasi, tempat, maupun keadaan karakter, baru ane pakai bahasa formal... Kalau untuk dialog, ane sesuaikan dengan watak masing-masing karakter... Dan kalau untuk pembicaraan formal, pembicaraan terhadap orang yang dituakan, dan pembicaraan dengan status yang lebih tinggi, baru ane kenakan bahasa yang kaku (formal)... Karena ane niatnya ingin penerjemahan Oregairu ini agar dibuat seperti novel-novel remaja yang pernah beredar di Indonesia, makanya ane sering pakai pelokalan istilah dan penerapan dialek dalam dialog... Jadi gaya terjemahan agan sebenarnya sudah sesuai dengan gaya para penerjemah di proyek terjemahan ini... Kalau menurut ane, yang paling penting adalah terjemahan itu bisa mengalir sesuai cerita, gan... Semangat ya, gan... [[User:Cucundoweh|Cucundoweh]] ([[User talk:Cucundoweh|talk]]) 22:22, 10 December 2013 (CST) Yokatta...buat edit ntar ane coba buat edit lagi, ada bbrp kat yang errr...kadang gw males cari padanannya di indo *dgn alasan jadi aneh cem service jd pelayanan,kesannya jd ky pembokat* lgian sbenernya oregairu ini trjemahan novel prtamax krn biasanya ane di buku biasa, yoroshiku onegaishimasu ya senpaai == mohon Bantuan == mohon bantu terjemah kembali oregairunya....
Summary:
Please note that all contributions to Baka-Tsuki are considered to be released under the TLG Translation Common Agreement v.0.4.1 (see
Baka-Tsuki:Copyrights
for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
Do not submit copyrighted work without permission!
To protect the wiki against automated edit spam, please solve the following captcha:
Cancel
Editing help
(opens in new window)
Navigation menu
Personal tools
English
Not logged in
Talk
Contributions
Create account
Log in
Namespaces
User page
Discussion
English
Views
Read
Edit
Add topic
View history
More
Search
Navigation
Charter of Guidance
Project Presentation
Recent Changes
Categories
Quick Links
About Baka-Tsuki
Getting Started
Rules & Guidelines
IRC: #Baka-Tsuki
Discord server
Annex
MAIN PROJECTS
Alternative Languages
Teaser Projects
Web Novel Projects
Audio Novel Project
Network
Forum
Facebook
Twitter
IRC: #Baka-Tsuki
Discord
Youtube
Completed Series
Baka to test to shoukanjuu
Chrome Shelled Regios
Clash of Hexennacht
Cube Γ Cursed Γ Curious
Fate/Zero
Hello, Hello and Hello
Hikaru ga Chikyuu ni Itakoro......
Kamisama no Memochou
Kamisu Reina Series
Leviathan of the Covenant
Magika no Kenshi to Basileus
Masou Gakuen HxH
Maou na Ore to Fushihime no Yubiwa
Owari no Chronicle
Seirei Tsukai no Blade Dance
Silver Cross and Draculea
A Simple Survey
Ultimate Antihero
The Zashiki Warashi of Intellectual Village
One-shots
Amaryllis in the Ice Country
(The) Circumstances Leading to Waltraute's Marriage
Gekkou
Iris on Rainy Days
Mimizuku to Yoru no Ou
Tabi ni Deyou, Horobiyuku Sekai no Hate Made
Tada, Sore Dake de Yokattan Desu
The World God Only Knows
Tosho Meikyuu
Up-to-Date (Within 1 Volume)
Heavy Object
Hyouka
I'm a High School Boy and a Bestselling Light Novel author, strangled by my female classmate who is my junior and a voice actress
The Unexplored Summon://Blood-Sign
Toaru Majutsu no Index: Genesis Testament
Regularly Updated
City Series
Kyoukai Senjou no Horizon
Visual Novels
Anniversary no Kuni no Alice
Fate/Stay Night
Tomoyo After
White Album 2
Original Light Novels
Ancient Magic Arc
Dantega
Daybreak on Hyperion
The Longing Of Shiina Ryo
Mother of Learning
The Devil's Spice
Tools
What links here
Related changes
User contributions
Logs
View user groups
Special pages
Page information