Difference between revisions of "Clannad:Guidelines"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
As part of the Clannad Translation project, the following guidelines here must be adhered to, if you are an Editor or Translator. Its parent page stems from [[Format_guideline]], but has the following amendments: |
As part of the Clannad Translation project, the following guidelines here must be adhered to, if you are an Editor or Translator. Its parent page stems from [[Format_guideline]], but has the following amendments: |
||
− | |||
− | |||
== Translators == |
== Translators == |
||
− | *Any number of translators can translate the same file at any given time. |
+ | *Any number of translators can translate the same file at any given time. However, if the link already has a translation, translators are advised to make changes to the current file and post in the Talk page for the respective SEEN file. |
− | *No "preview" translation rules apply, as many translations of a particular SEEN file are allowed. |
||
*Anonymous translation contributers are required to inform a Project Editor, Translator, or Leader before any major contribution. |
*Anonymous translation contributers are required to inform a Project Editor, Translator, or Leader before any major contribution. |
||
== Editors == |
== Editors == |
||
− | *Editor is responsible for interpreting the translations and coming up with a final edited spreadsheet. |
||
− | *Only one Editor on a SEEN file at any given time. If another Editor wishes to take up the task, they must contact each other in order to discuss how things will work out. Exceptions can apply here. If the Editor has gone MIA, another Editor can take his/her place at the discretion of the Project Leader. |
||
*Anonymous editing is not allowed. If you wish to make a contribution, please make a comment in the discussion page for a SEEN file for review by the assigned Editor. |
*Anonymous editing is not allowed. If you wish to make a contribution, please make a comment in the discussion page for a SEEN file for review by the assigned Editor. |
||
Line 20: | Line 15: | ||
*Ellipses "..." can only happen in groups of three. So if there are six of them, it should be "......" |
*Ellipses "..." can only happen in groups of three. So if there are six of them, it should be "......" |
||
*As the game is happening in realtime, present tense should be used unless past events are being discussed. So when Tomoya is in class and the class has ended, Tomoya should speak about how the class has ended in the present tense. However, if he talks about how he got injured by his father from long ago, that should be spoken in past tense. |
*As the game is happening in realtime, present tense should be used unless past events are being discussed. So when Tomoya is in class and the class has ended, Tomoya should speak about how the class has ended in the present tense. However, if he talks about how he got injured by his father from long ago, that should be spoken in past tense. |
||
− | *In the spreadsheet, any text should only contain event tags such as "\size{}", "\p", "\r", etc. |
+ | *In the spreadsheet, any text should only contain event tags such as "\size{}", "\p", "\r", etc. |
+ | *Unless the Japanese text explicitly states so, "\r" and "\n" cannot be used for any line breaking (especially for the sake of creating a patch). We are currently looking into automatic line breaking, so any use of "\r" and "\n" outside of necessary events is discouraged. |
||
*If "Tomoya" appears anywhere in the spreadsheet, it must be replaced with "\m{B}". If "Okazaki" appears anywhere, it must be replaced with "\m{A}". The reason is that the game stores the name in an A,B format for Okazaki,Tomoya. \m{} calls the name. For consistency reasons, this must be followed. |
*If "Tomoya" appears anywhere in the spreadsheet, it must be replaced with "\m{B}". If "Okazaki" appears anywhere, it must be replaced with "\m{A}". The reason is that the game stores the name in an A,B format for Okazaki,Tomoya. \m{} calls the name. For consistency reasons, this must be followed. |
||
*The following namelist is suggested for all character naming (additions can be made at any given time): |
*The following namelist is suggested for all character naming (additions can be made at any given time): |
Revision as of 21:09, 23 January 2007
As part of the Clannad Translation project, the following guidelines here must be adhered to, if you are an Editor or Translator. Its parent page stems from Format_guideline, but has the following amendments:
Translators
- Any number of translators can translate the same file at any given time. However, if the link already has a translation, translators are advised to make changes to the current file and post in the Talk page for the respective SEEN file.
- Anonymous translation contributers are required to inform a Project Editor, Translator, or Leader before any major contribution.
Editors
- Anonymous editing is not allowed. If you wish to make a contribution, please make a comment in the discussion page for a SEEN file for review by the assigned Editor.
Dialogue/Narration Syntax
- Dialogue will always be enclosed in quotation marks "".
- Comments to oneself or whispering to others will be done in parenthesis brackets ().
- Ellipses "..." can only happen in groups of three. So if there are six of them, it should be "......"
- As the game is happening in realtime, present tense should be used unless past events are being discussed. So when Tomoya is in class and the class has ended, Tomoya should speak about how the class has ended in the present tense. However, if he talks about how he got injured by his father from long ago, that should be spoken in past tense.
- In the spreadsheet, any text should only contain event tags such as "\size{}", "\p", "\r", etc.
- Unless the Japanese text explicitly states so, "\r" and "\n" cannot be used for any line breaking (especially for the sake of creating a patch). We are currently looking into automatic line breaking, so any use of "\r" and "\n" outside of necessary events is discouraged.
- If "Tomoya" appears anywhere in the spreadsheet, it must be replaced with "\m{B}". If "Okazaki" appears anywhere, it must be replaced with "\m{A}". The reason is that the game stores the name in an A,B format for Okazaki,Tomoya. \m{} calls the name. For consistency reasons, this must be followed.
- The following namelist is suggested for all character naming (additions can be made at any given time):
- * B (main character)
- \m{A} \m{B} (check above)
- \m{A} Naoyuki
- \m{A} Atsuko
- \m{A} Shio
- \m{A} Ushio
- \m{A} Nagisa
- Sunohara Youhei
- Sunohara Mei
- Furukawa Nagisa
- Furukawa Akio
- Furukawa Sanae
- Ichinose Kotomi
- Sakagami Tomoyo
- Ibuki Fuuko
- Ibuki Kouko
- Miyazawa Yukine
- Fujibayashi Ryou
- Fujibayashi Kyou
- Sagara Misae
- Koumura Toshio
- Yoshino Yuusuke
- Hiiragi Kappei
- Voice
- Male Student
- Female Student
- Girl
- Young Man
- Rugby Member
- Woman
- Old Lady