Toradora! (Greek):Volume2 Translator's Notes: Difference between revisions

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Eirini kl (talk | contribs)
Created page with " '''Κεφάλαιο 1''' '''«Ο μέσος όρος μου στα μαθηματικά ήταν 17»''' Στην Ιαπωνία, οι βαθμοί είναι με ά..."
 
(No difference)

Latest revision as of 13:58, 17 July 2011


Κεφάλαιο 1



«Ο μέσος όρος μου στα μαθηματικά ήταν 17» Στην Ιαπωνία, οι βαθμοί είναι με άριστα το 100. Με άλλα λόγια η Γιάσουκο ήταν τελείως τούβλο.


«Άμι-τσαν» Όπως είπαμε και στις σημειώσεις του προηγούμενου τόμου, μερικές φορές οι γυναίκες χρησιμοποιούν αυτή την προσφώνηση όταν αναφέρονται στον εαυτό τους. Όταν πρόκειται για μεγάλες γυναίκες και όχι παιδιά, αυτό θεωρείται δείγμα αφέλειας ή φιλαρέσκειας, όπως στην περίπτωση της Άμι.



Κεφάλαιο 3


Το όνομα ‘Τάιγκα’, που ήταν κάπως τραβηγμένο για κορίτσι Στην Ιαπωνία, τα περισσότερα ονόματα χρησιμοποιούνται και για αγόρια και για κορίτσια. Υπάρχουν όμως και ονόματα που δίνονται συχνότερα ή και αποκλειστικά σε αγόρια ή σε κορίτσια. Το όνομα ‘Τάιγκα’ δίνεται και σε αγόρια και σε κορίτσια, αλλά συχνότερα σε αγόρια, και θεωρείται κάπως ‘αρρενωπό’.