Difference between revisions of "Talk:Suzumiya Haruhi:Volume8 Editor in Chief★Straight Ahead!"
GDsMDDLFNGR (talk | contribs) |
(link to blog showing hishimochi) |
||
Line 3: | Line 3: | ||
Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake) |
Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake) |
||
− | Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top. The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [http://www.tourism.metro.tokyo.jp/english/webmaga/2005spring/hina.html] |
+ | Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top.[http://mykitchen.seesaa.net/article/14186480.html] The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [http://www.tourism.metro.tokyo.jp/english/webmaga/2005spring/hina.html] |
Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) [http://www.geocities.com/scocasso/mochi/mochi03/mochi03.htm here]. |
Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) [http://www.geocities.com/scocasso/mochi/mochi03/mochi03.htm here]. |
Revision as of 12:37, 2 March 2007
Hishimochi-in-the-sky
Hishimochi 菱餅 (diamond-shaped rice cake)
Hishimochi is made of three layers of rice cakes, each of which is colored in green, white and pink respectively from bottom to top.[1] The cake is believed to represent a nature scenery of early spring when green grass starts to grow under white snow while pink blossoms of peach trees come into bloom. [2]
Tsuruya-san says 絵に描いた菱餅, which literally translates to "a drawn portrait of a hishimochi." As Kyon suspected, this is a mild mangling of the saying 絵に描いた餅, or "a drawn portrait of a mochi." It means "perfunctory, nominal, something that is of no practical use: a 'castle in the air.'" There's an interesting read about it (at least for me (^ω^;)) here.
"Pie in the sky" is another common translation of this saying; I chose to use this one since it also refers to a food item. (^ω^;) I think another approach would've been to phrase it as "a boysenberry pie in the sky" or something like that.