Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume4 Chapter1"
(Откатываю. Причины смотри в обсуждении главной страницы.) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
− | ===Глава 1: Святая=== |
+ | <noinclude>__NOEDITSECTION__</noinclude>===Глава 1: Святая=== |
− | + | По главной улице города, выстроенного у основания дворца Тристейна, шёл великолепный парад в честь победы. |
|
+ | Во главе двигалась колесница принцессы Генриетты, в которую были запряжены легендарные звери — единороги. Следом за ней тянулись колесницы известных дворян. Около них шествовал отряд охранников-магов, служа им надёжной защитой. |
||
− | Во главе двигалась карета Принцессы Генриетты, запряженная легендарными созданиями - единорогами. За ней следовали именитые дворяне в своих повозках. По сторонам двигались отряды Магической Стражи, служившей для защиты. |
||
− | Узкая |
+ | Узкая дорога была заполнена зрителями. Люди, наблюдавшие из окон и с крыш зданий, приветствовали проезжавшие мимо кареты. |
+ | |||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ура принцессе Генриетте!</p> |
||
− | - Да здравствует |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Да здравствует Тристейн!</p> |
+ | Толпу переполнял восторг. Принцесса привела силы Тристейна к победе на Тарбских равнинах уже на следующий день после того, как Альбион нарушил соглашение. Генриетту, которая одолела превосходящего численностью врага, почитали как святую и восхваляли как никогда. |
||
− | - Да здравствует Тристейн! |
||
+ | После окончания парада принцессу ждала коронация, во время которой она должна была взойти на престол. Эта идея принадлежала кардиналу Мазарини, и с ней согласилось большинство членов кабинета министров и дворян. |
||
− | Толпу переполнял восторг. На днях на полях Тарба силы Тристейна под предводительством Принцессы разбили войска Альбиона, нарушившие мирный договор. Генриетту, которая победила превосходящего по численности врага, почитали как святую и восхваляли как никогда. |
||
+ | Свадьба Генриетты и принца соседней Германии, была отменена к их глубокому сожалению. После всего, у них не было возможности давить на страну, отбившую наступление Альбионских захватчиков. |
||
− | После окончания парада Принцессу ждала коронация и восшествие на престол. Эта идея принадлежала Кардиналу Мазарини, и с ней согласилось большинство членов кабинета министров и дворян. |
||
+ | Конечно, об отмене союза теперь не было и речи. Германия боялась гнева Альбиона и не могла позволить себе остаться без поддержки более сильного Тристейна. |
||
− | Свадьба Генриетты и Императора соседней Германии была отменена к глубокому разочарованию последнего. В конце концов, он не мог себе позволить быть непреклонным перед Королевством, которое победило захватчиков из Альбиона. |
||
− | |||
− | Конечно, о разрыве союза двух стран теперь не могло быть и речи. Германия боялась гнева Альбиона и не могла позволить себе остаться без поддержки более сильного Тристейна. |
||
Иными словами, Генриетта собственными руками заработала себе свободу. |
Иными словами, Генриетта собственными руками заработала себе свободу. |
||
+ | <br> |
||
+ | На углу главной площади группа людей наблюдала за триумфальным шествием. |
||
+ | Она состояла из пленных дворян Альбиона. Несмотря на статус заключённых с ними хорошо обращались, их палочки отобрали, но они не были связанны и могли свободно стоять. К заключённым приставили охрану, но не один из них и не думал о побеге. |
||
− | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | + | Когда знатные люди попадают в плен, их заставляют принести присягу, в случае ее нарушения их ждет бесчестие. А для дворян, высоко ценящих свою честь, это равносильно смерти. |
|
− | Среди этой группы людей находился |
+ | Среди этой группы людей находился обожжённый человек с толстым лицом. |
+ | Это был сэр Генри Бовуд — капитан Лексингтона — военного корабля, который сожгла Луиза, используя магию пустоты. |
||
− | - Смотри, Гораций, это - "святая", что победила нас. |
||
+ | Он толкнул стоящего рядом дворянина и произнес: “Смотри, Гораций, это ‘святая’, что победила нас”. |
||
− | Толстый дворянин, названный Горацием, повернулся для ответа. |
||
+ | Полный дворянин, названный Горацием, повернулся для ответа. |
||
− | - Хм... впервые в истории Халкегинии Принцесса взойдет на престол. Может, они и победили нас, но война еще не окончена. Кроме того, не слишком ли она молода? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Хм... впервые в истории Халкегинии принцесса взойдет на престол. Может они, и победили, но война ещё не окончена. Кроме того, разве ей не нужно немного подрасти?</p> |
||
− | - Гораций, тебе следует подучить историю. Такое уже случалось один раз в Галлии и дважды в Тристейне, когда принцесс возводили на трон. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Гораций, тебе следует подучить историю. Такое уже было, один раз в Галлии и дважды в Тристейне короновали принцесс.</p> |
||
− | Собеседник почесал затылок. |
||
+ | Гораций почесал затылок. |
||
− | - Историю, говоришь? Если так, то мы - просто канва, украшающая первую страницу блестящей истории Святой Генриетты. Тот свет! Он уничтожил не только мой, но и твой корабль. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Историю говоришь. А ведь возможно, мы просто лента, украшающая первую страницу блестящей истории Святой Генриетты. Тот свет! Он уничтожил не только мой, но и твой корабль.</p> |
||
− | Бовуд кивнул. Шар света, вспыхнувший над "Лексингтоном", разросся до огромных размеров за считанные секунды. Он не только поджег весь флот, но и уничтожил все камни ветра на борту, вследствие чего все корабли рухнули на землю. |
||
+ | Бовуд кивнул. Шар света, сияющий над Лексингтоном, увеличился за секунды. Он не только поджёг весь флот, но и уничтожил все камни ветра. Как следствие, корабли рухнули на землю. |
||
− | Но что еще удивительнее, так это то, что свет никого не убил. Он уничтожил флот, но не тронул людей. Им удалось плавно спуститься благодаря управлению, которое у них осталось. Пламя опалило многих людей, но жертв не было. |
||
+ | Что еще удивительнее, свет никого не убил. Он уничтожил флот, но не тронул людей. Им удалось плавно спуститься потому, что у них остался небольшой запас хода. Пламя задело несколько человек, но серьёзно никто не пострадал. |
||
− | "Удивительный свет... я не могу поверить. До этого я никогда не слышал и не видел такой магии. Наша страна выбрала опасного врага", - прошептал Бовуд. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Удивительный свет... до этого я никогда не слышал и не видел такой магии. Наша страна выбрала опасного врага, — прошептал Бовуд.</p> |
||
− | Он обратился к солдату, державшему большую алебарду: |
||
+ | Он обратился к солдату, державшему большую алебарду: “Эй, ты. Да, ты”. |
||
− | - Эй, ты. Да, ты. |
||
− | + | Удивлённо подняв брови, солдат подошел к Бовуду. |
|
− | - Вы звали меня, |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Вы звали меня, ваше превосходительство?</p> |
− | Неважно, |
+ | Неважно, союзники или враги, к дворянам всегда относились с уважением. И поэтому охранник почтительно ждал слов Бовуда. |
− | - Мои |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Мои подчинённые, они в тюрьме? Их нормально кормят?</p> |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Пленные солдаты сейчас вместе, им предложили присоединиться к Тристейну. Есть обязательная работа, возложенная на них, но большинство и так стремится пополнить наши ряды. В конце концов, это была большая победа. И не волнуйтесь об их животах, наша страна не такая бедная, что бы морить голодом пленников, — с гордостью ответил солдат.</p> |
− | Выслушав, Бовуд криво усмехнулся |
+ | Выслушав, Бовуд криво усмехнулся и протянул солдату золотую монету. |
− | - Вот, выпей в честь победы Святой Генриетты. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Вот, выпей в честь победы Святой Генриетты.</p> |
Солдат улыбнулся. |
Солдат улыбнулся. |
||
− | - Я выпью и за ваше здоровье, милорд. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я выпью и за ваше здоровье, милорд.</p> |
− | "Это радует, |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Это радует, — прошептал Бовуд, провожая взглядом солдата.</p> |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Если эта раздражающая война закончится, и ты вернёшься домой, что будешь делать Гораций?</p> |
||
− | - Брошу военную службу. После того, как увидел этот свет, я даже думаю отказаться от своей волшебной палочки. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Уйду на пенсию. После того как увидел этот свет, я даже думаю выкинуть свою палочку.</p> |
||
− | Бовуд громко засмеялся: |
||
+ | Бовуд громко засмеялся. |
||
− | - Что ж, мы думаем одинаково, я чувствую то же самое. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Что ж, мы думаем одинаково, я чувствую тоже самое.</p> |
||
+ | <br> |
||
+ | Улыбка сияла на лице кардинала Мазарини, сидящего рядом с Генриеттой. Это была улыбка, которую он не показывал в течении десяти лет — улыбка без тени беспокойства. |
||
− | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | Открыв окно экипажа, он помахал рукой в ответ на оглушительное приветствие толпы. Он был счастлив, два груза упали с плеч и облегчили его ношу. Внутренняя политика и дипломатия, кардинал рассчитывал доверить их Генриетте, а себя видел в роли советника. |
||
− | Улыбка сияла на лице Кардинала Мазарини, сидящего рядом с Генриеттой. Это была улыбка, которую он не показывал в течение десяти лет - улыбка без тени беспокойства. |
||
+ | Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Поправив усы, он заговорил. |
||
− | Открыв окно экипажа, он помахал рукой в ответ на оглушительное приветствие толпы. Он был счастлив, что два груза упали с его плеч и облегчили его ношу. Внутренняя политика и дипломатия. Кардинал рассчитывал доверить их Генриетте, а себя видел в роли советника. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.</p> |
||
− | Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Подкрутив ус, он спросил: |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Почему я должна занять трон? Матушка ещё жива, не так ли?</p> |
||
− | - Выглядит так, будто вы не ощущаете себя счастливой. Я не вижу вашей радости с тех пор, как мы сели в экипаж. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Она даже не отзовется, если мы назовем её ‘ваше величество’. Она сказала, что она не королева, а жена короля и ваша мама, безусловно, она откажется от короны.</p> |
||
− | - Почему я должна занять трон? Матушка еще жива, не так ли? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Зачем маме отказываться?</p> |
||
− | - Она даже не отзовется, если мы назовем ее "Ваше Величество Королева". Она сказала, что она - не король, а только жена короля и ваша мать, поэтому, безусловно, откажется от короны. |
||
− | |||
− | - Зачем маме отказываться? |
||
Печальное выражение появилось на лице Мазарини. |
Печальное выражение появилось на лице Мазарини. |
||
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Она всё ещё скорбит по вашему умершему отцу.</p> |
Генриетта вздохнула. |
Генриетта вздохнула. |
||
− | - Тогда я |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Тогда я как мама. Пускай трон остаётся пустым, коронации не будет.</p> |
− | - Не говорите такие эгоистичные вещи! Ваша |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Не говорите такие эгоистичные вещи! Ваша мама надеется на эту коронацию, Тристейн не может сейчас позволить себе слабость. Дворяне и простые жители, а также союзные страны, все надеются, что вы взойдете на престол.</p> |
− | Генриетта снова вздохнула. Она посмотрела на Рубин Ветра |
+ | Генриетта снова вздохнула. Она посмотрела на Рубин Ветра в кольце левой руки. Это было кольцо, которое Сайто привёз на память об Уэльсе. |
− | Победа, что принесла ей трон... была в |
+ | Победа, что принесла ей трон... была в определённом смысле победой и Уэльса. Именно кольцо дало Генриетте мужество противостоять врагу. |
− | '' |
+ | <p style="text-indent: 12px">''— Мама не заняла трон, потому что тосковала по отцу... Я хочу поступить также, я не хочу становиться королевой.''</p> |
− | + | Она не хотела слышать приветствие толпы, а Мазарини тихо шептал, пытаясь её вразумить: “Граждане надеются на коронацию, ваша судьба больше вам не принадлежит”. |
|
− | Откашлявшись, он продолжил |
+ | Откашлявшись, он продолжил. |
− | - Я объясню процедуру коронации, так вы не |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я объясню, процедуру коронации, так вы не сделаете ошибок.</p> |
− | - Всего лишь |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Всего лишь одеть корону... к чему так суетиться.</p> |
− | - Не говорите так, это |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Не говорите так, это священный ритуал. Ритуал, во время которого вы получите власть, данную Основателем, и объявите об этом всему миру. Это традиция.</p> |
− | + | Нагнав важности, Мазарини рассказал о коронации. |
|
− | - ... |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ...Когда ритуал закончится, вы подойдёте к королевскому престолу. Вы дадите письменную клятву Основателю и богам, после чего ваша матушка оденет на вас корону. И тогда все в Халкегинии, включая меня, будут называть вас ‘ваше высочество’.</p> |
− | ''Клятву...'' |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Клятву...''</p> |
− | + | Обещать что-то, чего на самом деле нет в её сердце... разве это не богохульство? Так думала Генриетта. |
|
− | ''Не могу представить себя королевой. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Не могу представить себя королевой. Эта победа... победа на Тарбах, которая привела меня на трон, стала возможной не благодаря моим лидерским качествам, а благодаря богатому опыту и знаниям генералов и Мазарини. Я только шла впереди, ничего больше. Если бы Уэльс был жив, что бы он мне сказал? Мне, чей долг подняться на вершину власти.''</p> |
− | ''Уэльс.'' |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Уэльс.''</p> |
− | ''Мой дорогой Уэльс.'' |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Мой дорогой Уэльс.''</p> |
− | ''Единственный |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Единственный кого я любила.''</p> |
− | + | <p style="text-indent: 12px">— ''Только однажды моя клятва шла от самого сердца, это было в тот раз, на озере Рагдориан.''</p> |
|
Ни великая победа, ни блеск коронации не могли избавить сердце Генриетты от этих терзаний. |
Ни великая победа, ни блеск коронации не могли избавить сердце Генриетты от этих терзаний. |
||
− | Пустым взглядом она посмотрела на пергамент в |
+ | Пустым взглядом она посмотрела на пергамент в её руках. |
− | Это было |
+ | Это было сообщение доставленное Генриетте на днях. В нем был описан допрос заключенных, сделанный стражниками. Среди прочего там была запись об истребителе Сайто, сбившем вражеских наездников драконов. |
− | + | Заключённый, который был одним из рыцарей, рассказал, что атакующий двигался с невероятным проворством и, используя сильные магические заклинания, сбил его союзников поодиночке. Но такого рыцаря не было в армии Тристейна, озадаченный этим, охранник продолжил исследование данного вопроса. |
|
− | Далее следовал доклад из деревни Тарб. |
+ | Далее следовал доклад из деревни Тарб. Дракон, которого использовал наездник, был волшебным предметом, называемым ‘Панцирь Дракона’, который хранился в деревне. Но, похоже, что это не волшебный предмет, а какой-то неизвестный механизм. |
+ | Тем, кто управлял машиной, был фамильяр её подруги, госпожи Вальер. И... |
||
− | Тем, кто управлял машиной, был фамильяр ее подруги Ла Вальер. И... тут же была небольшая заметка о вспышке света, которая уничтожила вражеский флот. Этот свет появился неподалеку от летательного механизма. Охранник изложил свое предположение, что Ла Вальер и ее фамильяр были источником этого света, однако у составителя документа возникли трудности, когда он пытался связаться с ребятами. |
||
+ | ... тут же была небольшая заметка о вспышке света, которая уничтожила вражеский флот. Этот свет появился неподалеку от летательного механизма. Охранник предположил, что Вальер и её подручный были причиной этого, однако у него возникли трудности, когда он пытался с ними связаться. |
||
− | Доклад заканчивался запросом, в каком направлении дальше вести расследование. |
||
+ | Доклад заканчивался просьбой, указать в каком направлении дальше вести расследование. |
||
− | ''Свет, который принес мне победу.'' |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Свет, который принёс мне победу.''</p> |
||
− | ''Яркий свет, похожий на солнце.'' |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Яркий свет, похожий на солнце.''</p> |
||
− | От одной мысли об этом свете Принцессе стало жарко. |
||
+ | Принцесса даже согрелась от одной этой мысли. |
||
− | "Была ли это ты, Луиза?" - тихо прошептала Генриетта. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Это ты, Луиза? — тихо прошептала Генриетта.</p> |
||
+ | <br> |
||
+ | В тоже время, контрастируя с ликованием на улице Бурдоне, в Академии Волшебства продолжались скучные, похожие один на другой, дни. Старейшина Осман похвалил победу королевских сил у деревни Тарб, но на этом всё кончилось. |
||
− | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | Они были в академии, здесь не было места таким вещам, как политика. Даже в разгар войны студенты продолжали заниматься, для дворян война была обычным явлением, повторяющимся из года в год. На континенте всегда кто-то конфликтовал, и когда дела становились совсем плохи, здесь появлялось небольшое волнение, но как только все споры улаживались, всё возвращалось в норму. |
||
− | В то же время, в противовес ликованиям на улице Бурдоннэ, в Академии Волшебства продолжались скучные однообразные дни. Директор Академии, Старейшина Осман, восславил победу королевских сил у деревни Тарб, но на этом все и кончилось. |
||
+ | Вместе с этим, другая маленькая война назревала в тихом внутреннем дворике Вестри. |
||
− | С другой стороны, это было учебное заведение, и в нем не было места таким вещам, как политика. Даже в разгар войны студенты продолжали заниматься. Для дворян Халкегинии война была обычным явлением, повторяющимся из года в год. В мире всегда случались мелкие ссоры, и когда дела становились совсем плохи, в Академии возникало небольшое волнение, но как только битва заканчивалась, все возвращалось на круги своя. |
||
+ | <br> |
||
− | А в тихом Дворе Вестри назревала своя маленькая война. |
||
− | На скамейке под |
+ | На скамейке, под тёплыми лучами солнца, Сайто открыл сверток, державший в руках. Его лицо просияло. |
− | - Ничего себе! Просто великолепно! Это шарф! |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ничего себе! Просто великолепно! Это шарф!</p> |
Покрасневшая Сиеста сидела рядом. |
Покрасневшая Сиеста сидела рядом. |
||
− | - Ну, как ты его это назвал... |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ну, как ты его это назвал... самолёт? Тебе ведь холодно во время полёта?</p> |
− | Было три часа дня. Ранее Сиеста попросила Сайто |
+ | Было три часа дня. Ранее Сиеста попросила Сайто придти во двор Вестри, что бы кое-что ему передать. |
− | Подарком оказался шарф. |
+ | Подарком оказался шарф. Шарф, белый словно снег и теплый как руки Сиесты. |
− | - Да, если открыть |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Да, если открыть кабину, то там довольно холодно.</p> |
− | Сайто обмотал |
+ | Сайто обмотал его вокруг шеи, что бы опробовать. Шло раннее лето, поэтому в небе было прохладно, и гораздо холоднее было с открытым стеклом. Во время взлёта и приземления, ему приходилось высовываться за пределы кабины, чтобы видеть, что происходит вокруг. Всё-таки в современных самолетах, дела с этим обстояли гораздо лучше. |
− | На белом шарфе была надпись, выполненная черной шерстяной нитью. Сначала буквы напомнили |
+ | На белом шарфе была надпись, выполненная черной шерстяной нитью. Сначала буквы напомнили ему иероглифы, но при ближайшем рассмотрении оказались символами Халкегинии. |
− | - А что здесь написано? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— А что здесь написано?</p> |
− | - Хм... Точно, ты не можешь прочесть, |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Хм... Точно, ты не можешь прочесть, потому что прибыл из другого мира. М-м, здесь вышито твоё имя.</p> |
− | - Понятно. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Понятно.</p> |
− | Сайто |
+ | Сайто сел поудобнее. ''“Ха, вот как моё имя пишется на языке этого мира”,'' — думал он, зачарованно рассматривая символы. Четыре буквы, сгруппированные вместе, вероятно произносились как ‘Сайто’. Рядом с ними находилась другая группа из шести символов. |
− | - А что это? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— А что это?</p> |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Хе-хе… Это моё имя. Прости, я не смогла удержаться. Тебе не нравится? — сказала Сиеста с застенчивой улыбкой.</p> |
− | - Н-нет, что ты! |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Н-нет, что ты!</p> |
Сайто резко замотал головой. |
Сайто резко замотал головой. |
||
− | - Я действительно счастлив, что ты связала мне шарф. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я действительно счастлив от того, что ты связала мне шарф.</p> |
− | Это был первый раз в его жизни, когда он получил подарок от |
+ | Это был первый раз в его жизни, когда он получил подарок от девушки. Он припомнил все неудачи, которые преследовали его из года в год. |
− | Его день рождения совпадал с национальным праздником |
+ | Его день рождения совпадал с национальным праздником и школьные занятия в этот день не проводились. Подружки, которая могла бы поздравить, у него не было. Однажды мама подарила ему часы, и они сломались на следующий день. |
− | А в день Святого Валентина его место перепутали с местом парня, сидящего за ним, и шоколад положили к нему в стол |
+ | А в день Святого Валентина его место перепутали с местом парня, сидящего за ним, и шоколад положили к нему в стол. |
− | + | “Кто?! Кому я нравлюсь? Я тоже наверно люблю тебя!!” — крикнул он, пританцовывая вокруг. Обычно выглядящая девушка подошла к нему и сказала: “Прости, я перепутала места”. В итоге, смущённый своим поведением, остаток дня он хандрил в туалете. |
|
− | И вот, получив подарок от |
+ | И вот, получив подарок от девушки, он готов был прослезиться. Это событие подняло очарование Сиесты на сто двадцать процентов. Просто милая Сиеста была повышена до звания ангела. |
− | "Ты уверена, что хочешь подарить мне его? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ты уверена, что хочешь подарить мне его? Что бы связать этот шарф потребовалось немало усилий, — тихо сказал Сайто.</p> |
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Это пустяк, знаешь, когда войска Альбиона напали, я очень испугалась. Но когда услышала, что битва закончилась и вышла из леса, ты уже посадил самолёт, верно?</p> |
− | + | Сайто кивнул. |
|
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я очень, очень счастлива. Вот почему я...</p> |
− | Оба покраснели. |
+ | Оба покраснели. Сиеста обняла Сайто и поцеловала в щеку. |
− | Вскоре жители деревни вышли из леса. Многие из них |
+ | Вскоре после посадки жители деревни вышли из леса. Многие из них с интересом рассматривали Сайто, сбившего вражеских рыцарей, при помощи своего истребителя Зеро. |
− | + | Сайто и Луизу чествовали как героев, разбивших врага. Три дня и три ночи длился пир, на котором с ними обращались как с королями. Кроме того они восстановили репутацию деда Сиесты, доказав, что Зеро действительно может летать. |
|
− | Во время праздника, Сиеста старательно ухаживала за Сайто и держалась как можно ближе. Как и сейчас, |
+ | Во время праздника, Сиеста старательно ухаживала за Сайто и держалась как можно ближе. Как и сейчас, ее тело легонько опиралось на него. |
− | + | Смущённый, Сайто поправил шарф. |
|
+ | <p style="text-indent: 12px">— А?</p> |
||
− | - Ох? |
||
Он только сейчас кое-что заметил. |
Он только сейчас кое-что заметил. |
||
− | - Сиеста, по-моему, шарф несколько длинноват... |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Сиеста, по-моему, шарф несколько длинноват...</p> |
− | - Хи-хи... это для того, |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Хи-хи... это для того, что бы сделать так.</p> |
− | + | Сиеста взяла другой конец шарфа и обернула его вокруг собственной шеи. Длины хватило в самый раз. |
|
[[Image:ZnT04-040.jpg|thumb|Сиеста взяла другой конец шарфа и обернула его вокруг собственной шеи]] |
[[Image:ZnT04-040.jpg|thumb|Сиеста взяла другой конец шарфа и обернула его вокруг собственной шеи]] |
||
− | - Он рассчитан на двух человек? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Он рассчитан на двух человек?</p> |
− | - Ага. Тебе не нравится? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ага. Тебе не нравится?</p> |
После этих слов Сиеста посмотрела ему в глаза с невероятным очарованием. У нее были глаза влюбленного щенка. |
После этих слов Сиеста посмотрела ему в глаза с невероятным очарованием. У нее были глаза влюбленного щенка. |
||
− | ''Шарф для двоих... |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''Шарф для двоих... кто ты, совершенная девушка? Девушку как ты, в Японии приговорили бы к смерти, т-ты...''</p> |
Мысли Сайто потеряли всякий смысл. Поведение Сиесты ввергло его разум в хаос. |
Мысли Сайто потеряли всякий смысл. Поведение Сиесты ввергло его разум в хаос. |
||
− | + | Сиеста пошла в наступление. Закрыв глаза и вытянув губы, она приблизилась к нему. |
|
− | Сайто сглотнул. Он бы |
+ | Сайто сглотнул. Он бы не задумываясь припал к её губам. Но... в уме всплыли слова её отца, сказанные во время банкета. |
− | + | Он подошел, когда Сиеста на время покинула Сайто. Он уважал его как героя деревни за победу над кавалерией драконов Альбиона. Однако его улыбающееся лицо быстро сменилось зловещим выражением, его вызывающий ужас взгляд впился в Сайто. |
|
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ты спаситель этой деревни, герой, защитивший Тристейн от Альбиона. И ты мне нравишься, но...</p> |
− | - Гм, но |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Гм, но?</p> |
− | - Если ты заставишь мою дочурку плакать, я убью тебя. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Если ты заставишь мою дочурку плакать, я убью тебя.</p> |
− | + | Сайто никогда не забыть его лицо в тот момент. Оно пугало сильнее, чем орки, драконы, и даже магия Луизы, которая уничтожила вражеский флот. |
|
− | + | Он просто не мог играть с чувствами Сиесты. Рано или поздно Сайто сможет вернуться домой... если он её поцелует, то причинит боль. И тогда, отец Сиесты выследит его даже на Земле. Ужас, который внушал его вид, отметал прочь всякое желание смеяться над этой мыслью. |
|
− | Но губы Сиесты |
+ | Но, губы Сиесты ещё немного приблизились, и его уверенность пошатнулась. Казалось, раз Сайто не идет навстречу, Сиеста решила сама преодолеть расстояние между ними. Обхватив голову Сайто, она уверенно привлекла его к себе. Когда хотела, Сиеста могла быть невероятно смелой девушкой. Сайто просто не мог сопротивляться. |
− | '' |
+ | <p style="text-indent: 12px">''— Ох... и это всего лишь поцелуй,'' — подумал он, когда его тело обмякло.</p> |
− | + | C громким стуком Сайто упал в обморок от прилетевшего ему в голову камня. |
|
+ | <br> |
||
+ | Примерно в пятнадцати метрах позади скамьи, на которой сидели Сиеста и Сайто, в земле была вырыта яма. В ней сидела задыхающаяся от гнева девушка. Конечно же, это была Луиза. |
||
+ | Она топнула ногой. Вместе с ней в яме прятались: большой крот, Верданди, и живой меч Дерфлингер. После того, как крот вырыл яму, Луиза спряталась в ней, оставив голову на поверхности, что бы спокойно наблюдать за Сайто и Сиестой. Дерфлингер она притащила, чтобы задать ему несколько вопросов. |
||
− | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Что с этим фамильяром!?</p> |
||
− | Примерно в пятнадцати метрах позади скамьи, на которой сидели Сиеста и Сайто, в земле была вырыта яма. В ней, затаив дыхание, пряталась девочка. Конечно же, это была никто иная, как Луиза. |
||
+ | Ворча, она лупила по стенке ямы кулаком. |
||
− | Она топнула ногой. Рядом с ней находился огромный крот Верданди, которая вырыла эту яму, и разумный меч Дерфлингер. Заставив крота вырыть убежище, Луиза спряталась там, высунув голову над кромкой, чтобы тихонько наблюдать за Сайто и Сиестой. Дерфлингер она притащила, чтобы задать ему несколько вопросов. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Не умирай, Сайто! — было слышно, как Сиеста суетилась вокруг лежащего без сознания подручного.</p> |
||
− | - Что он творит, этот фамильяр!? |
||
+ | Именно Луиза кинула тот самый камень, который поразил Сайто. Будучи ее фамильяром, он поцеловал другую девушку, этому не было прощения. |
||
− | Ворча, Луиза лупила по стенке ямы кулаком. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Эй, дворянка, — сказал Дерфлингер ничего не выражающим голосом.</p> |
||
− | "Не умирай, Сайто!" - было слышно со стороны скамейки, где Сиеста суетилась вокруг лежащего без сознания мальчика. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Что? Тебе пора бы запомнить мое имя.</p> |
||
− | Именно Луиза кинула тот самый камень, который поразил Сайто в голову. Нет ему прощения, ведь, являясь ее фамильяром, он поцеловал другую девочку. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Как ты это объяснишь? Ты так влюбилась, что подглядываешь за ним из этой ямы?</p> |
||
− | "Эй, дворяночка", - сказал Дерфлингер бесцветным голосом. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Кто влюбился?</p> |
||
− | - Чего тебе? Пора бы уже запомнить мое имя. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Тогда зачем ты прячешься?</p> |
||
− | - Кого это беспокоит? Ну, в общем, это стало лучшим развлечением - копать ямы и следить за фамильярами? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Если меня увидят, то я буду выглядеть недостойно, — сказала Луиза, глядя на меч.</p> |
||
− | - Почему это стало развлечением? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Тогда почему бы не прекратить слежку? И не разрешить ему делать все, что заблагорассудится?</p> |
||
− | - Тогда почему ты торчишь в этой дыре? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ни в коем случае. Этот идиот даже не посоветовался со мной, когда решил потратить целый день на ф-флирт с этой девкой.</p> |
||
− | "Если меня заметят, то я буду выглядеть недостойно", - сказала Луиза, глядя на меч. |
||
+ | Голос Луизы задрожал, когда она произносила ‘флирт’. Ох, как она была зла. |
||
− | - Тогда почему бы не прекратить слежку? И не разрешить ему делать все, что заблагорассудится? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я возможно легендарный маг пустоты, но мне даже не с кем об этом поговорить. И тогда я решила найти бесполезного, некомпетентного придурка — своего подручного, а он где-то ф-ф-фли...</p> |
||
− | - Ни в коем случае. Этот тупой фамильяр, даже не посоветовавшись со мной, решил потратить целый день, ф-ф-флиртуя с этой девицей. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ф-ф-фли...</p> |
||
− | Голос Луизы задрожал, когда она дошла до слова "флирт". Она была чрезвычайно зла. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Не смей меня передразнивать!</p> |
||
− | - Возможно, что я - маг, управляющий легендарной Пустотой, но мне даже не с кем об этом посоветоваться. И я даже решила найти этого бесполезного некомпетентного придурка - своего фамильяра, а он куда-то исчез, чтобы ф-ф-фли... |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— А ты не слишком сильно швырнула камень? Кажется, мой напарник дал дуба.</p> |
||
− | - Ф-ф-фли... |
||
+ | Луиза скрестила на груди руки. |
||
− | - Не смей меня передразнивать! |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Где-то флиртует, забыв про обязанности подручного. Такое поведение ему будет позволено не раньше чем через десять лет.</p> |
||
− | - А кидать камень - не слишком ли это? Кажется, мой партнер может даже умереть. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ревнуешь.</p> |
||
− | Луиза скрестила на груди руки, сидя в яме. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Нет, тебе показалось.</p> |
||
− | - Флиртовать где угодно, пренебрегая обязанностями фамильяра - лет через десять ему это будет позволено. |
||
+ | Луиза, краснея, отвернулась, а Дерфлингер заговорил тоном Луизы. |
||
− | - Ревнуешь. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Почему он не попытался поцеловать меня?</p> |
||
− | - Нет, ты ошибаешься. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Заткнись.</p> |
||
− | Как только Луиза, покраснев, отвернулась, Дерфлингер, передразнивая ее голос, заговорил: |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я даже притворилась, что сплю... обидно до слез.</p> |
||
− | - Почему он не попытается поцеловать меня? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Если опять скажешь это, я расплавлю тебя своей магией пустоты, клянусь, расплавлю.</p> |
||
− | - Заткнись. |
||
+ | Дерфлингер затрясся от смеха. Глядя на него с отвращением, Луиза заговорила. |
||
− | - Я даже притворилась, что сплю... я сейчас расплачусь. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Эй, поскольку здесь больше никого нет, то я спрошу тебя. Прекрасная дворянка обращается к ржавому мечу, ты должен быть благодарен.</p> |
||
− | - Если опять скажешь это, я расплавлю тебя своей магией Пустоты, клянусь, что расплавлю. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— И?</p> |
||
− | Дерфлингер залязгал от неудержимого смеха. Глядя на него с отвращением, Луиза спросила: |
||
+ | Луиза откашлялась. Краснея, она заговорила тоном, в котором слышалась отчаянная попытка сохранить достоинство. |
||
− | - Эй, полагаю, что здесь кроме тебя больше никого нет, чтобы задать вопросы. Прекрасная дворянка обращается к ржавому мечу, ты должен ценить это. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Объясни вкратце, чем эта служанка привлекательней меня?</p> |
||
− | - Чего? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— А зачем тебе это знать?</p> |
||
− | Луиза слегка откашлялась. Покраснев, она заговорила тоном, в котором слышалась отчаянная попытка сохранить достоинство: |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Не твое дело, просто ответь на вопрос.</p> |
||
− | - Объясни вкратце и простыми словами: чем эта служанка привлекательней меня? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ревнуешь.</p> |
||
− | - А зачем тебе это знать? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— И он даже не попытался поцеловать меня... как же это обидно.</p> |
||
− | - Не твое дело, просто ответь на вопрос. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Все, я расплавлю тебя.</p> |
||
− | - Ревнуешь. |
||
+ | Луиза твердо держала свою палочку, бормоча заклинание. Дерфлингер запаниковал, он знал, что не сможет выдержать вспышку волшебного света. |
||
− | - Я уже сказала, что ты неправ, разве не так? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Х-хорошо, я понял! Ну как же тебе не помочь?! Во-первых, эта девушка умеет готовить.</p> |
||
− | - И ты даже ответил на мой поцелуй с пылкостью... я сейчас расплачусь. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Допустим, но что из этого? Можно просто заказать еду.</p> |
||
− | - Все, я расплавлю тебя. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Парни любят таких девушек. Кроме того, похоже, она умеет хорошо шить.</p> |
||
− | Луиза твердо держала свою палочку, бормоча заклинание. Дерфлингер в панике начал отвечать. Вероятно, он не смог бы выдержать вспышку волшебного света. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я тоже могу. Меня научила мама.</p> |
||
− | - Х-хорошо, я понял! Ну, как же тебе не помочь!? Во-первых, та девочка умеет готовить. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Говоря о шитье, если она дракон, то ты по сравнению с ней — ящерица.</p> |
||
− | - Допустим, но что с того? Можно просто заказать еду. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Дальше.</p> |
||
− | - Парни любят таких девиц. Кроме того, похоже, она умеет хорошо вязать. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Внешность... ну тут дело вкуса. Ты недурна собой, но в ней тоже есть свое очарование. А еще у нее есть оружие, которого нет у тебя.</p> |
||
− | - Я тоже могу. Ты же знаешь, меня научила мама. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— И что же это?</p> |
||
− | - Если сравнивать ваше умение вязать, то она - дракон, а ты - ящерица. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Грудь.</p> |
||
− | - Дальше. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Между прочим люди растут.</p> |
||
− | - Внешность... ну тут - дело вкуса. Ты недурна собой, но в ней тоже есть свое особое очарование. А еще, у нее есть оружие, которого нет у тебя. |
||
+ | Говоря это, Луиза поправила свою грудь. Абсолютно плоскую грудь. |
||
− | - И что же это? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Сколько тебе лет?</p> |
||
− | - Грудь. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Шестнадцать.</p> |
||
− | - Между прочим, люди взрослеют. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ну, ты уже выросла; без шансов.</p> |
||
− | Говоря это, Луиза выпятила свою грудь. Абсолютно плоскую грудь. |
||
+ | Луиза снова начала колдовать. |
||
− | - Сколько тебе лет? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Подожди! Стой! Парни действительно любят девушек с большой грудью. Напарник буквально попадал в сказочную страну, когда принимал с ней ванну.</p> |
||
− | - Шестнадцать. |
||
− | |||
− | - Ох-ох. Ты уже выросла. Никакой надежды. |
||
− | |||
− | Луиза снова начала бормотать заклинание. |
||
− | |||
− | - Подожди! Стой! Парни действительно любят девушек с большой грудью. Партнер буквально попал в сказочную страну, когда принимал ванну с той девочкой. |
||
После слов Дерфлингера, глаза Луизы стали наливаться бешенством. |
После слов Дерфлингера, глаза Луизы стали наливаться бешенством. |
||
− | - Что? Что ты сейчас сказал? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Что? Что ты сейчас сказал?</p> |
− | |||
− | - А? Когда принимал с ней ванну... |
||
− | |||
− | Меч рассказал про случай, когда Сайто и Сиеста вместе сидели в горячей воде. |
||
− | |||
− | Луиза глубоко дышала, она дрожала от неудержимого гнева. Испугавшись, Дерфлингер благоразумно замолк, что было для него чрезвычайной редкостью. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— А? Когда принимал с ней ванну...</p> |
||
− | Между тем, крот высунул свою голову из ямы. Верданди заметила фигуру своего хозяина, который разыскивал ее. |
||
+ | Дерфлингер говорил про случай, когда Сайто и Сиеста вместе сидели в горячей воде. |
||
− | Встав на колени, Гиш обнял своего фамильяра и потерся щекой об его щеку. |
||
+ | Луиза глубоко дышала, она дрожала от неудержимого гнева. Испугавшись, Дерфлингер благоразумно замолк, такой уникальный меч, как он, мог чувствовать ее состояние. |
||
− | - Ах! Я искал тебя, Верданди! Мой милый волосатый зверь! Что, во имя Халкегинии, за проход ты здесь рыла? Хм? Э, Луиза? |
||
+ | Между тем, крот высунул свою голову из ямы. Верданди заметила фигуру своего хозяина, который искал ее. |
||
− | Как только Гиш заглянул в яму, он заметил там девочку. Теперь он выглядел озадаченно. |
||
+ | Встав на колени, Гиш обнял своего фамильяра, и потерся об его щеки. |
||
− | - Почему ты в этой дыре? |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— А! Я искал тебя Верданди! Мой милый волосатый зверь! Что за подкоп ты здесь рыла? А? Э, Луиза?</p> |
||
− | Верданди обеспокоено переводила взгляд с Гиша на Луизу. Но хозяин слегка кивнул и продолжил уверенным тоном: |
||
+ | Гиш застыл в недоумении. Когда он заглянул в яму, то обнаружил там Луизу. |
||
− | - Я понял. Ты сказала Верданди вырыть яму, чтобы набрать червей? Видимо, для изобретения эликсира красоты. А в это время твой фамильяр, кажется, занят со служанкой из столовой... |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Что ты делаешь в этой яме?</p> |
||
− | Произнеся это, Гиш бросил взгляд на Сиесту, ухаживающую за Сайто. Тот, как обычно, валялся без сознания. Сиеста прижималась к его груди и вообще сильно суетилась. |
||
+ | С озабоченным выражением, Верданди перевела взгляд с Гиша на Луизу. Но Гиш слегка кивнул и продолжил уверенным тоном. |
||
− | - Ха-ха-ха, тебе надо упорно поработать над своей внешностью, чтобы отбить своего фамильяра. Похищен деревенской девочкой... твоя репутация будет однозначно уничтожена. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я понял. Ты сказала Верданди вырыть яму, что бы набрать червей. Видимо для создания эликсира красоты. А твой подручный развлекает служанку из столовой...</p> |
||
− | "Вот дерьмо", - пробормотал Дерфлингер. |
||
+ | Гиш смотрел на Сиесту, ухаживающую за Сайто. Как обычно, подручный валялся без сознания, а Сиеста прижимала его к груди и пыталась привести в чувство. |
||
− | Луиза схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму. Буквально две секунды ей понадобилось, чтобы покончить с ним. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ха-ха-ха, тебе надо стать очень красивой, что бы отбить своего фамильяра. Похищен крестьянкой... твоя честь будет уничтожена.</p> |
||
− | Обеспокоенная Верданди ткнулась носом в щеку Гиша, лежащего без сознания. Сжав кулаки, Луиза тихо проговорила: "Следующим будет он". |
||
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Вот, дерьмо, — пробормотал Дерфлингер.</p> |
+ | Луиза схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму. Буквально две секунды ей понадобилось, что бы закончить с ним. |
||
+ | Верданди тревожно уткнулась носом в щеку Гиша, лежащего без сознания. Сжав кулаки, Лиза тихо проговорила: “Следующим будет он”. |
||
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''...Похоже, Нулиза стала в сто раз опасней, чем раньше,'' — сказал про себя Дерфлингер.</p> |
||
− | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | <br> |
||
− | Потирая ушибленную голову, Сайто вернулся в комнату Луизы. Хозяйка просто сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела в окно. |
||
+ | Потирая ушибленную голову, Сайто вернулся в комнату Луизы. Она сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела в окно. Был уже вечер, и в комнате царил полумрак, но Луиза почему-то так и не зажгла лампу. Зловещая атмосфера заставила Сайто содрогнуться. |
||
− | В комнате царил полумрак. Был уже вечер, но Луиза почему-то не зажигала свет. От зловещей атмосферы по спине Сайто пробежали мурашки. |
||
− | - Луиза, что-то случилось? Разве в комнате не темновато? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Луиза, что-то случилось? Разве в комнате не темновато?</p> |
− | Но |
+ | Но Луиза ничего не ответила. Она просто сидела спиной к Сайто и, кажется, была в плохом настроении. ''“Что могло её разозлить?”'' В подручном проснулось любопытство. |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Поздно вернулся, не правда ли? Что ты делал? — спросила Луиза, даже не шелохнувшись.</p> |
− | + | Её тон был спокоен, обычно она сердилась совсем не так. Сайто с облегчением вздохнул и ответил: “Я встречался с Сиестой во дворе Вестри. Она сказала, что у неё для меня подарок. А потом из ниоткуда мне на голову свалился камень... вот блин, было очень больно”. |
|
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Действительно, наверно это божественная кара. В любом случае, мне надо тебе кое-что сказать... так что садись на пол.</p> |
− | - Э, на пол? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Э, на пол?</p> |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ты пёс.</p> |
||
− | - Ты - пес. |
||
− | + | “А-а, снова пёс”, — пробормотал Сайто, отступая к двери. ''“Не гневи богов, кажется, так они говорят... Чёрт”.'' Луиза была страшнее бога. То-ли из-за магии пустоты, то-ли ещё из-за чего-то, он не знал, но это была та Луиза, которая уничтожила все корабли противника одним заклинанием. |
|
− | Когда Сайто попытался открыть дверь, |
+ | Когда Сайто попытался открыть дверь, она взмахнула волшебной палочкой. |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— А? — Он дернул ручку, но она не поворачивалась.</p> |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Странно, да?... Кажется, сейчас я могу с лёгкостью пользоваться обычной магией, — сказала Луиза, все еще сидя спиной к нему.</p> |
− | "Л-луиза? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Л-луиза? — голос Сайто задрожал.</p> |
− | + | Луиза внушала ужас. Её голос оставался спокоен, но всё-таки она была ужасна. |
|
− | - До сих пор мне никогда не удавались заклинания четырех основных стихий... |
+ | <p style="text-indent: 12px">— До сих пор, мне никогда не удавались заклинания четырех основных стихий... может я действительно маг пустоты? И теперь день за днём я буду становиться сильнее? Как думаешь, пёс?</p> |
− | Сайто отчаянно пытался повернуть дверную |
+ | Сайто отчаянно пытался повернуть дверную ручку, но она не поддавалась. |
− | - Это бесполезно |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Это бесполезно, я заперла её магией. Между прочим, пёс, твоя госпожа не так проста. Возможно я одна из магов пустоты, но я так и не смогла найти кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить об этом. Никто не знает, что я могу использовать такую магию. Похоже, что люди рассматривают ту вспышку от моего заклинания, как чудо... но я думаю, во дворце скоро всё поймут. Что тогда со мной будет? И в этот трудный момент, мой похотливый, глупый подручный решает пойти на свидание со служанкой.</p> |
− | '' |
+ | <p style="text-indent: 12px">— ''После того, как поцеловал меня,'' — Луиза успела закрыть рот, прежде чем эти слова вырвались у неё.</p> |
Глубоко вздохнув, она продолжила свою речь. |
Глубоко вздохнув, она продолжила свою речь. |
||
− | + | Сайто, весь бледный, продолжал мучить дверную ручку. Как он ни старался, ручка не поворачивалась. Чары были очень сильными. |
|
− | - |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Свидание это наверно нормально, но ванна... отныне я запрещаю тебе всё. Это худший поступок, забыл о хозяйке и принимал ванную со служанкой. Я уверена, что этого достаточно для вынесения смертного приговора. И тебе очень повезло, что я такой добрый человек.</p> |
Луиза задрожала от гнева. |
Луиза задрожала от гнева. |
||
− | '' |
+ | <p style="text-indent: 12px">''— После того, как п-поцеловал меня. Ванна, ванна со служанкой.''</p> |
Что-то залетело в окно. Это был пеликан. |
Что-то залетело в окно. Это был пеликан. |
||
− | - Ну |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ну надо же, быстро.</p> |
− | Луиза отвязала от ноги пеликана |
+ | Луиза отвязала пакет от ноги пеликана и бросила его на кровать, затем положила несколько золотых монет в клюв. Похоже, в этом мире пеликанов используют в качестве курьеров. |
− | - Ч-что ты купила? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ч-что ты купила?</p> |
− | - Я пришла к выводу, что без кнута собаку невозможно ничему научить. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я пришла к выводу, что без кнута собаку невозможно ничему научить.</p> |
− | Лицо Сайто исказилось, он как безумный пытался повернуть |
+ | Лицо Сайто исказилось, он как безумный пытался повернуть ручку. |
− | - П-помогите! На помощь! |
+ | <p style="text-indent: 12px">— П-помогите! На помощь!</p> |
− | - Я же сказала, это бесполезно. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Я же сказала, это бесполезно.</p> |
− | Когда он оглянулся, Луиза стояла прямо за ним. При виде |
+ | Когда он оглянулся, Луиза стояла прямо за ним. При виде её лица, Сайто закричал. |
− | + | Луиза закусила губу, её глаза пылали. Сейчас она была страшнее отца Сиесты. |
|
− | Как обычно, Луиза пнула |
+ | Как обычно, Луиза пнула его в пах. От такого удара Сайто рухнул на пол. |
− | - Ааааа... Почему ты так бесчеловечна? Там же больнее всего. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ааааа... Почему ты так бесчеловечна? Там же больнее всего.</p> |
Луиза поставила ногу на его голову. |
Луиза поставила ногу на его голову. |
||
− | - Слушай внимательно, |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Слушай внимательно, пёс. Похоже у тебя совершенно нет достоинства. Ты виляешь хвостом и там и тут, именно поэтому я купила вот это.</p> |
− | Луиза начала обматывать его |
+ | Луиза начала обматывать его чем-то похожим на кожаную верёвку. А после со звоном защелкнула замок на его груди. Это была какая-то обвязка. |
− | - Ч-что это? |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ч-что это?</p> |
− | - Магическая упряжь. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Магическая упряжь. Её используют для приручения диких существ.</p> |
− | "Ты |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Ты наверно шутишь! — Простонал Сайто, пытаясь встать. Луиза пробормотала короткое заклинание.</p> |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Васра!</p> |
||
− | - ВАСУРА! |
||
− | Задыхаясь от боли, |
+ | Задыхаясь от боли, Сайто упал. |
− | " |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.</p> |
− | + | Луиза протащила его по полу и швырнула на стог сена. |
|
− | - Даже сто лет будет мало, чтобы заслужить купание с девчонкой. |
+ | <p style="text-indent: 12px">— Даже сто лет будет мало, чтобы заслужить купание с девчонкой.</p> |
<noinclude> |
<noinclude> |
||
+ | ---- |
||
− | {| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" style="margin: 1em 1em 1em 0; background: #f9f9f9; border: 1px #aaaaaa solid; padding: 0.2em; border-collapse: collapse;" |
||
+ | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|'''<< Пролог''']] |
||
− | |- |
||
+ | '''|''' |
||
− | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Prologue|Том 4 Пролог]] |
||
− | + | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|'''На главную''']] |
|
+ | '''|''' |
||
− | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|Том 4 Глава 2]] |
||
+ | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume4_Chapter2|'''Глава 2 >>''']] |
||
− | |- |
||
− | |} |
||
</noinclude> |
</noinclude> |
Revision as of 11:48, 5 January 2012
Глава 1: Святая
По главной улице города, выстроенного у основания дворца Тристейна, шёл великолепный парад в честь победы.
Во главе двигалась колесница принцессы Генриетты, в которую были запряжены легендарные звери — единороги. Следом за ней тянулись колесницы известных дворян. Около них шествовал отряд охранников-магов, служа им надёжной защитой.
Узкая дорога была заполнена зрителями. Люди, наблюдавшие из окон и с крыш зданий, приветствовали проезжавшие мимо кареты.
— Ура принцессе Генриетте!
— Да здравствует Тристейн!
Толпу переполнял восторг. Принцесса привела силы Тристейна к победе на Тарбских равнинах уже на следующий день после того, как Альбион нарушил соглашение. Генриетту, которая одолела превосходящего численностью врага, почитали как святую и восхваляли как никогда.
После окончания парада принцессу ждала коронация, во время которой она должна была взойти на престол. Эта идея принадлежала кардиналу Мазарини, и с ней согласилось большинство членов кабинета министров и дворян.
Свадьба Генриетты и принца соседней Германии, была отменена к их глубокому сожалению. После всего, у них не было возможности давить на страну, отбившую наступление Альбионских захватчиков.
Конечно, об отмене союза теперь не было и речи. Германия боялась гнева Альбиона и не могла позволить себе остаться без поддержки более сильного Тристейна.
Иными словами, Генриетта собственными руками заработала себе свободу.
На углу главной площади группа людей наблюдала за триумфальным шествием.
Она состояла из пленных дворян Альбиона. Несмотря на статус заключённых с ними хорошо обращались, их палочки отобрали, но они не были связанны и могли свободно стоять. К заключённым приставили охрану, но не один из них и не думал о побеге.
Когда знатные люди попадают в плен, их заставляют принести присягу, в случае ее нарушения их ждет бесчестие. А для дворян, высоко ценящих свою честь, это равносильно смерти.
Среди этой группы людей находился обожжённый человек с толстым лицом.
Это был сэр Генри Бовуд — капитан Лексингтона — военного корабля, который сожгла Луиза, используя магию пустоты.
Он толкнул стоящего рядом дворянина и произнес: “Смотри, Гораций, это ‘святая’, что победила нас”.
Полный дворянин, названный Горацием, повернулся для ответа.
— Хм... впервые в истории Халкегинии принцесса взойдет на престол. Может они, и победили, но война ещё не окончена. Кроме того, разве ей не нужно немного подрасти?
— Гораций, тебе следует подучить историю. Такое уже было, один раз в Галлии и дважды в Тристейне короновали принцесс.
Гораций почесал затылок.
— Историю говоришь. А ведь возможно, мы просто лента, украшающая первую страницу блестящей истории Святой Генриетты. Тот свет! Он уничтожил не только мой, но и твой корабль.
Бовуд кивнул. Шар света, сияющий над Лексингтоном, увеличился за секунды. Он не только поджёг весь флот, но и уничтожил все камни ветра. Как следствие, корабли рухнули на землю.
Что еще удивительнее, свет никого не убил. Он уничтожил флот, но не тронул людей. Им удалось плавно спуститься потому, что у них остался небольшой запас хода. Пламя задело несколько человек, но серьёзно никто не пострадал.
— Удивительный свет... до этого я никогда не слышал и не видел такой магии. Наша страна выбрала опасного врага, — прошептал Бовуд.
Он обратился к солдату, державшему большую алебарду: “Эй, ты. Да, ты”.
Удивлённо подняв брови, солдат подошел к Бовуду.
— Вы звали меня, ваше превосходительство?
Неважно, союзники или враги, к дворянам всегда относились с уважением. И поэтому охранник почтительно ждал слов Бовуда.
— Мои подчинённые, они в тюрьме? Их нормально кормят?
— Пленные солдаты сейчас вместе, им предложили присоединиться к Тристейну. Есть обязательная работа, возложенная на них, но большинство и так стремится пополнить наши ряды. В конце концов, это была большая победа. И не волнуйтесь об их животах, наша страна не такая бедная, что бы морить голодом пленников, — с гордостью ответил солдат.
Выслушав, Бовуд криво усмехнулся и протянул солдату золотую монету.
— Вот, выпей в честь победы Святой Генриетты.
Солдат улыбнулся.
— Я выпью и за ваше здоровье, милорд.
— Это радует, — прошептал Бовуд, провожая взглядом солдата.
— Если эта раздражающая война закончится, и ты вернёшься домой, что будешь делать Гораций?
— Уйду на пенсию. После того как увидел этот свет, я даже думаю выкинуть свою палочку.
Бовуд громко засмеялся.
— Что ж, мы думаем одинаково, я чувствую тоже самое.
Улыбка сияла на лице кардинала Мазарини, сидящего рядом с Генриеттой. Это была улыбка, которую он не показывал в течении десяти лет — улыбка без тени беспокойства.
Открыв окно экипажа, он помахал рукой в ответ на оглушительное приветствие толпы. Он был счастлив, два груза упали с плеч и облегчили его ношу. Внутренняя политика и дипломатия, кардинал рассчитывал доверить их Генриетте, а себя видел в роли советника.
Мазарини заметил печальное выражение лица своей новой госпожи. Поправив усы, он заговорил.
— Отчего вы несчастны? Вы подавлены с тех пор как сели в экипаж.
— Почему я должна занять трон? Матушка ещё жива, не так ли?
— Она даже не отзовется, если мы назовем её ‘ваше величество’. Она сказала, что она не королева, а жена короля и ваша мама, безусловно, она откажется от короны.
— Зачем маме отказываться?
Печальное выражение появилось на лице Мазарини.
— Она всё ещё скорбит по вашему умершему отцу.
Генриетта вздохнула.
— Тогда я как мама. Пускай трон остаётся пустым, коронации не будет.
— Не говорите такие эгоистичные вещи! Ваша мама надеется на эту коронацию, Тристейн не может сейчас позволить себе слабость. Дворяне и простые жители, а также союзные страны, все надеются, что вы взойдете на престол.
Генриетта снова вздохнула. Она посмотрела на Рубин Ветра в кольце левой руки. Это было кольцо, которое Сайто привёз на память об Уэльсе.
Победа, что принесла ей трон... была в определённом смысле победой и Уэльса. Именно кольцо дало Генриетте мужество противостоять врагу.
— Мама не заняла трон, потому что тосковала по отцу... Я хочу поступить также, я не хочу становиться королевой.
Она не хотела слышать приветствие толпы, а Мазарини тихо шептал, пытаясь её вразумить: “Граждане надеются на коронацию, ваша судьба больше вам не принадлежит”.
Откашлявшись, он продолжил.
— Я объясню, процедуру коронации, так вы не сделаете ошибок.
— Всего лишь одеть корону... к чему так суетиться.
— Не говорите так, это священный ритуал. Ритуал, во время которого вы получите власть, данную Основателем, и объявите об этом всему миру. Это традиция.
Нагнав важности, Мазарини рассказал о коронации.
— ...Когда ритуал закончится, вы подойдёте к королевскому престолу. Вы дадите письменную клятву Основателю и богам, после чего ваша матушка оденет на вас корону. И тогда все в Халкегинии, включая меня, будут называть вас ‘ваше высочество’.
— Клятву...
Обещать что-то, чего на самом деле нет в её сердце... разве это не богохульство? Так думала Генриетта.
— Не могу представить себя королевой. Эта победа... победа на Тарбах, которая привела меня на трон, стала возможной не благодаря моим лидерским качествам, а благодаря богатому опыту и знаниям генералов и Мазарини. Я только шла впереди, ничего больше. Если бы Уэльс был жив, что бы он мне сказал? Мне, чей долг подняться на вершину власти.
— Уэльс.
— Мой дорогой Уэльс.
— Единственный кого я любила.
— Только однажды моя клятва шла от самого сердца, это было в тот раз, на озере Рагдориан.
Ни великая победа, ни блеск коронации не могли избавить сердце Генриетты от этих терзаний.
Пустым взглядом она посмотрела на пергамент в её руках.
Это было сообщение доставленное Генриетте на днях. В нем был описан допрос заключенных, сделанный стражниками. Среди прочего там была запись об истребителе Сайто, сбившем вражеских наездников драконов.
Заключённый, который был одним из рыцарей, рассказал, что атакующий двигался с невероятным проворством и, используя сильные магические заклинания, сбил его союзников поодиночке. Но такого рыцаря не было в армии Тристейна, озадаченный этим, охранник продолжил исследование данного вопроса.
Далее следовал доклад из деревни Тарб. Дракон, которого использовал наездник, был волшебным предметом, называемым ‘Панцирь Дракона’, который хранился в деревне. Но, похоже, что это не волшебный предмет, а какой-то неизвестный механизм.
Тем, кто управлял машиной, был фамильяр её подруги, госпожи Вальер. И...
... тут же была небольшая заметка о вспышке света, которая уничтожила вражеский флот. Этот свет появился неподалеку от летательного механизма. Охранник предположил, что Вальер и её подручный были причиной этого, однако у него возникли трудности, когда он пытался с ними связаться.
Доклад заканчивался просьбой, указать в каком направлении дальше вести расследование.
— Свет, который принёс мне победу.
— Яркий свет, похожий на солнце.
Принцесса даже согрелась от одной этой мысли.
— Это ты, Луиза? — тихо прошептала Генриетта.
В тоже время, контрастируя с ликованием на улице Бурдоне, в Академии Волшебства продолжались скучные, похожие один на другой, дни. Старейшина Осман похвалил победу королевских сил у деревни Тарб, но на этом всё кончилось.
Они были в академии, здесь не было места таким вещам, как политика. Даже в разгар войны студенты продолжали заниматься, для дворян война была обычным явлением, повторяющимся из года в год. На континенте всегда кто-то конфликтовал, и когда дела становились совсем плохи, здесь появлялось небольшое волнение, но как только все споры улаживались, всё возвращалось в норму.
Вместе с этим, другая маленькая война назревала в тихом внутреннем дворике Вестри.
На скамейке, под тёплыми лучами солнца, Сайто открыл сверток, державший в руках. Его лицо просияло.
— Ничего себе! Просто великолепно! Это шарф!
Покрасневшая Сиеста сидела рядом.
— Ну, как ты его это назвал... самолёт? Тебе ведь холодно во время полёта?
Было три часа дня. Ранее Сиеста попросила Сайто придти во двор Вестри, что бы кое-что ему передать.
Подарком оказался шарф. Шарф, белый словно снег и теплый как руки Сиесты.
— Да, если открыть кабину, то там довольно холодно.
Сайто обмотал его вокруг шеи, что бы опробовать. Шло раннее лето, поэтому в небе было прохладно, и гораздо холоднее было с открытым стеклом. Во время взлёта и приземления, ему приходилось высовываться за пределы кабины, чтобы видеть, что происходит вокруг. Всё-таки в современных самолетах, дела с этим обстояли гораздо лучше.
На белом шарфе была надпись, выполненная черной шерстяной нитью. Сначала буквы напомнили ему иероглифы, но при ближайшем рассмотрении оказались символами Халкегинии.
— А что здесь написано?
— Хм... Точно, ты не можешь прочесть, потому что прибыл из другого мира. М-м, здесь вышито твоё имя.
— Понятно.
Сайто сел поудобнее. “Ха, вот как моё имя пишется на языке этого мира”, — думал он, зачарованно рассматривая символы. Четыре буквы, сгруппированные вместе, вероятно произносились как ‘Сайто’. Рядом с ними находилась другая группа из шести символов.
— А что это?
— Хе-хе… Это моё имя. Прости, я не смогла удержаться. Тебе не нравится? — сказала Сиеста с застенчивой улыбкой.
— Н-нет, что ты!
Сайто резко замотал головой.
— Я действительно счастлив от того, что ты связала мне шарф.
Это был первый раз в его жизни, когда он получил подарок от девушки. Он припомнил все неудачи, которые преследовали его из года в год.
Его день рождения совпадал с национальным праздником и школьные занятия в этот день не проводились. Подружки, которая могла бы поздравить, у него не было. Однажды мама подарила ему часы, и они сломались на следующий день.
А в день Святого Валентина его место перепутали с местом парня, сидящего за ним, и шоколад положили к нему в стол.
“Кто?! Кому я нравлюсь? Я тоже наверно люблю тебя!!” — крикнул он, пританцовывая вокруг. Обычно выглядящая девушка подошла к нему и сказала: “Прости, я перепутала места”. В итоге, смущённый своим поведением, остаток дня он хандрил в туалете.
И вот, получив подарок от девушки, он готов был прослезиться. Это событие подняло очарование Сиесты на сто двадцать процентов. Просто милая Сиеста была повышена до звания ангела.
— Ты уверена, что хочешь подарить мне его? Что бы связать этот шарф потребовалось немало усилий, — тихо сказал Сайто.
— Это пустяк, знаешь, когда войска Альбиона напали, я очень испугалась. Но когда услышала, что битва закончилась и вышла из леса, ты уже посадил самолёт, верно?
Сайто кивнул.
— Я очень, очень счастлива. Вот почему я...
Оба покраснели. Сиеста обняла Сайто и поцеловала в щеку.
Вскоре после посадки жители деревни вышли из леса. Многие из них с интересом рассматривали Сайто, сбившего вражеских рыцарей, при помощи своего истребителя Зеро.
Сайто и Луизу чествовали как героев, разбивших врага. Три дня и три ночи длился пир, на котором с ними обращались как с королями. Кроме того они восстановили репутацию деда Сиесты, доказав, что Зеро действительно может летать.
Во время праздника, Сиеста старательно ухаживала за Сайто и держалась как можно ближе. Как и сейчас, ее тело легонько опиралось на него.
Смущённый, Сайто поправил шарф.
— А?
Он только сейчас кое-что заметил.
— Сиеста, по-моему, шарф несколько длинноват...
— Хи-хи... это для того, что бы сделать так.
Сиеста взяла другой конец шарфа и обернула его вокруг собственной шеи. Длины хватило в самый раз.
— Он рассчитан на двух человек?
— Ага. Тебе не нравится?
После этих слов Сиеста посмотрела ему в глаза с невероятным очарованием. У нее были глаза влюбленного щенка.
— Шарф для двоих... кто ты, совершенная девушка? Девушку как ты, в Японии приговорили бы к смерти, т-ты...
Мысли Сайто потеряли всякий смысл. Поведение Сиесты ввергло его разум в хаос.
Сиеста пошла в наступление. Закрыв глаза и вытянув губы, она приблизилась к нему.
Сайто сглотнул. Он бы не задумываясь припал к её губам. Но... в уме всплыли слова её отца, сказанные во время банкета.
Он подошел, когда Сиеста на время покинула Сайто. Он уважал его как героя деревни за победу над кавалерией драконов Альбиона. Однако его улыбающееся лицо быстро сменилось зловещим выражением, его вызывающий ужас взгляд впился в Сайто.
— Ты спаситель этой деревни, герой, защитивший Тристейн от Альбиона. И ты мне нравишься, но...
— Гм, но?
— Если ты заставишь мою дочурку плакать, я убью тебя.
Сайто никогда не забыть его лицо в тот момент. Оно пугало сильнее, чем орки, драконы, и даже магия Луизы, которая уничтожила вражеский флот.
Он просто не мог играть с чувствами Сиесты. Рано или поздно Сайто сможет вернуться домой... если он её поцелует, то причинит боль. И тогда, отец Сиесты выследит его даже на Земле. Ужас, который внушал его вид, отметал прочь всякое желание смеяться над этой мыслью.
Но, губы Сиесты ещё немного приблизились, и его уверенность пошатнулась. Казалось, раз Сайто не идет навстречу, Сиеста решила сама преодолеть расстояние между ними. Обхватив голову Сайто, она уверенно привлекла его к себе. Когда хотела, Сиеста могла быть невероятно смелой девушкой. Сайто просто не мог сопротивляться.
— Ох... и это всего лишь поцелуй, — подумал он, когда его тело обмякло.
C громким стуком Сайто упал в обморок от прилетевшего ему в голову камня.
Примерно в пятнадцати метрах позади скамьи, на которой сидели Сиеста и Сайто, в земле была вырыта яма. В ней сидела задыхающаяся от гнева девушка. Конечно же, это была Луиза.
Она топнула ногой. Вместе с ней в яме прятались: большой крот, Верданди, и живой меч Дерфлингер. После того, как крот вырыл яму, Луиза спряталась в ней, оставив голову на поверхности, что бы спокойно наблюдать за Сайто и Сиестой. Дерфлингер она притащила, чтобы задать ему несколько вопросов.
— Что с этим фамильяром!?
Ворча, она лупила по стенке ямы кулаком.
— Не умирай, Сайто! — было слышно, как Сиеста суетилась вокруг лежащего без сознания подручного.
Именно Луиза кинула тот самый камень, который поразил Сайто. Будучи ее фамильяром, он поцеловал другую девушку, этому не было прощения.
— Эй, дворянка, — сказал Дерфлингер ничего не выражающим голосом.
— Что? Тебе пора бы запомнить мое имя.
— Как ты это объяснишь? Ты так влюбилась, что подглядываешь за ним из этой ямы?
— Кто влюбился?
— Тогда зачем ты прячешься?
— Если меня увидят, то я буду выглядеть недостойно, — сказала Луиза, глядя на меч.
— Тогда почему бы не прекратить слежку? И не разрешить ему делать все, что заблагорассудится?
— Ни в коем случае. Этот идиот даже не посоветовался со мной, когда решил потратить целый день на ф-флирт с этой девкой.
Голос Луизы задрожал, когда она произносила ‘флирт’. Ох, как она была зла.
— Я возможно легендарный маг пустоты, но мне даже не с кем об этом поговорить. И тогда я решила найти бесполезного, некомпетентного придурка — своего подручного, а он где-то ф-ф-фли...
— Ф-ф-фли...
— Не смей меня передразнивать!
— А ты не слишком сильно швырнула камень? Кажется, мой напарник дал дуба.
Луиза скрестила на груди руки.
— Где-то флиртует, забыв про обязанности подручного. Такое поведение ему будет позволено не раньше чем через десять лет.
— Ревнуешь.
— Нет, тебе показалось.
Луиза, краснея, отвернулась, а Дерфлингер заговорил тоном Луизы.
— Почему он не попытался поцеловать меня?
— Заткнись.
— Я даже притворилась, что сплю... обидно до слез.
— Если опять скажешь это, я расплавлю тебя своей магией пустоты, клянусь, расплавлю.
Дерфлингер затрясся от смеха. Глядя на него с отвращением, Луиза заговорила.
— Эй, поскольку здесь больше никого нет, то я спрошу тебя. Прекрасная дворянка обращается к ржавому мечу, ты должен быть благодарен.
— И?
Луиза откашлялась. Краснея, она заговорила тоном, в котором слышалась отчаянная попытка сохранить достоинство.
— Объясни вкратце, чем эта служанка привлекательней меня?
— А зачем тебе это знать?
— Не твое дело, просто ответь на вопрос.
— Ревнуешь.
— И он даже не попытался поцеловать меня... как же это обидно.
— Все, я расплавлю тебя.
Луиза твердо держала свою палочку, бормоча заклинание. Дерфлингер запаниковал, он знал, что не сможет выдержать вспышку волшебного света.
— Х-хорошо, я понял! Ну как же тебе не помочь?! Во-первых, эта девушка умеет готовить.
— Допустим, но что из этого? Можно просто заказать еду.
— Парни любят таких девушек. Кроме того, похоже, она умеет хорошо шить.
— Я тоже могу. Меня научила мама.
— Говоря о шитье, если она дракон, то ты по сравнению с ней — ящерица.
— Дальше.
— Внешность... ну тут дело вкуса. Ты недурна собой, но в ней тоже есть свое очарование. А еще у нее есть оружие, которого нет у тебя.
— И что же это?
— Грудь.
— Между прочим люди растут.
Говоря это, Луиза поправила свою грудь. Абсолютно плоскую грудь.
— Сколько тебе лет?
— Шестнадцать.
— Ну, ты уже выросла; без шансов.
Луиза снова начала колдовать.
— Подожди! Стой! Парни действительно любят девушек с большой грудью. Напарник буквально попадал в сказочную страну, когда принимал с ней ванну.
После слов Дерфлингера, глаза Луизы стали наливаться бешенством.
— Что? Что ты сейчас сказал?
— А? Когда принимал с ней ванну...
Дерфлингер говорил про случай, когда Сайто и Сиеста вместе сидели в горячей воде.
Луиза глубоко дышала, она дрожала от неудержимого гнева. Испугавшись, Дерфлингер благоразумно замолк, такой уникальный меч, как он, мог чувствовать ее состояние.
Между тем, крот высунул свою голову из ямы. Верданди заметила фигуру своего хозяина, который искал ее.
Встав на колени, Гиш обнял своего фамильяра, и потерся об его щеки.
— А! Я искал тебя Верданди! Мой милый волосатый зверь! Что за подкоп ты здесь рыла? А? Э, Луиза?
Гиш застыл в недоумении. Когда он заглянул в яму, то обнаружил там Луизу.
— Что ты делаешь в этой яме?
С озабоченным выражением, Верданди перевела взгляд с Гиша на Луизу. Но Гиш слегка кивнул и продолжил уверенным тоном.
— Я понял. Ты сказала Верданди вырыть яму, что бы набрать червей. Видимо для создания эликсира красоты. А твой подручный развлекает служанку из столовой...
Гиш смотрел на Сиесту, ухаживающую за Сайто. Как обычно, подручный валялся без сознания, а Сиеста прижимала его к груди и пыталась привести в чувство.
— Ха-ха-ха, тебе надо стать очень красивой, что бы отбить своего фамильяра. Похищен крестьянкой... твоя честь будет уничтожена.
— Вот, дерьмо, — пробормотал Дерфлингер.
Луиза схватила Гиша за лодыжки и стащила в яму. Буквально две секунды ей понадобилось, что бы закончить с ним.
Верданди тревожно уткнулась носом в щеку Гиша, лежащего без сознания. Сжав кулаки, Лиза тихо проговорила: “Следующим будет он”.
— ...Похоже, Нулиза стала в сто раз опасней, чем раньше, — сказал про себя Дерфлингер.
Потирая ушибленную голову, Сайто вернулся в комнату Луизы. Она сидела на кровати, скрестив ноги, и смотрела в окно. Был уже вечер, и в комнате царил полумрак, но Луиза почему-то так и не зажгла лампу. Зловещая атмосфера заставила Сайто содрогнуться.
— Луиза, что-то случилось? Разве в комнате не темновато?
Но Луиза ничего не ответила. Она просто сидела спиной к Сайто и, кажется, была в плохом настроении. “Что могло её разозлить?” В подручном проснулось любопытство.
— Поздно вернулся, не правда ли? Что ты делал? — спросила Луиза, даже не шелохнувшись.
Её тон был спокоен, обычно она сердилась совсем не так. Сайто с облегчением вздохнул и ответил: “Я встречался с Сиестой во дворе Вестри. Она сказала, что у неё для меня подарок. А потом из ниоткуда мне на голову свалился камень... вот блин, было очень больно”.
— Действительно, наверно это божественная кара. В любом случае, мне надо тебе кое-что сказать... так что садись на пол.
— Э, на пол?
— Ты пёс.
“А-а, снова пёс”, — пробормотал Сайто, отступая к двери. “Не гневи богов, кажется, так они говорят... Чёрт”. Луиза была страшнее бога. То-ли из-за магии пустоты, то-ли ещё из-за чего-то, он не знал, но это была та Луиза, которая уничтожила все корабли противника одним заклинанием.
Когда Сайто попытался открыть дверь, она взмахнула волшебной палочкой.
— А? — Он дернул ручку, но она не поворачивалась.
— Странно, да?... Кажется, сейчас я могу с лёгкостью пользоваться обычной магией, — сказала Луиза, все еще сидя спиной к нему.
— Л-луиза? — голос Сайто задрожал.
Луиза внушала ужас. Её голос оставался спокоен, но всё-таки она была ужасна.
— До сих пор, мне никогда не удавались заклинания четырех основных стихий... может я действительно маг пустоты? И теперь день за днём я буду становиться сильнее? Как думаешь, пёс?
Сайто отчаянно пытался повернуть дверную ручку, но она не поддавалась.
— Это бесполезно, я заперла её магией. Между прочим, пёс, твоя госпожа не так проста. Возможно я одна из магов пустоты, но я так и не смогла найти кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить об этом. Никто не знает, что я могу использовать такую магию. Похоже, что люди рассматривают ту вспышку от моего заклинания, как чудо... но я думаю, во дворце скоро всё поймут. Что тогда со мной будет? И в этот трудный момент, мой похотливый, глупый подручный решает пойти на свидание со служанкой.
— После того, как поцеловал меня, — Луиза успела закрыть рот, прежде чем эти слова вырвались у неё.
Глубоко вздохнув, она продолжила свою речь.
Сайто, весь бледный, продолжал мучить дверную ручку. Как он ни старался, ручка не поворачивалась. Чары были очень сильными.
— Свидание это наверно нормально, но ванна... отныне я запрещаю тебе всё. Это худший поступок, забыл о хозяйке и принимал ванную со служанкой. Я уверена, что этого достаточно для вынесения смертного приговора. И тебе очень повезло, что я такой добрый человек.
Луиза задрожала от гнева.
— После того, как п-поцеловал меня. Ванна, ванна со служанкой.
Что-то залетело в окно. Это был пеликан.
— Ну надо же, быстро.
Луиза отвязала пакет от ноги пеликана и бросила его на кровать, затем положила несколько золотых монет в клюв. Похоже, в этом мире пеликанов используют в качестве курьеров.
— Ч-что ты купила?
— Я пришла к выводу, что без кнута собаку невозможно ничему научить.
Лицо Сайто исказилось, он как безумный пытался повернуть ручку.
— П-помогите! На помощь!
— Я же сказала, это бесполезно.
Когда он оглянулся, Луиза стояла прямо за ним. При виде её лица, Сайто закричал.
Луиза закусила губу, её глаза пылали. Сейчас она была страшнее отца Сиесты.
Как обычно, Луиза пнула его в пах. От такого удара Сайто рухнул на пол.
— Ааааа... Почему ты так бесчеловечна? Там же больнее всего.
Луиза поставила ногу на его голову.
— Слушай внимательно, пёс. Похоже у тебя совершенно нет достоинства. Ты виляешь хвостом и там и тут, именно поэтому я купила вот это.
Луиза начала обматывать его чем-то похожим на кожаную верёвку. А после со звоном защелкнула замок на его груди. Это была какая-то обвязка.
— Ч-что это?
— Магическая упряжь. Её используют для приручения диких существ.
— Ты наверно шутишь! — Простонал Сайто, пытаясь встать. Луиза пробормотала короткое заклинание.
— Васра!
Задыхаясь от боли, Сайто упал.
— Заклятия воды и ветра. По сигналу хозяина они вызывают небольшую молнию, — пояснила Луиза, но Сайто был уже без сознания.
Луиза протащила его по полу и швырнула на стог сена.
— Даже сто лет будет мало, чтобы заслужить купание с девчонкой.