Difference between revisions of "Boku wa Tomodachi ga Sukunai~: Naming Conventions"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 30: Line 30:
   
   
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братик (для Кобато)''<br /> (Опять же элита (но не элит). Подлежит пересмотрению. Я думал хуже меня редактора не найти. Я ошибался.)
+
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братик (для Кобато)''(Опять же элита (но не элит). Подлежит пересмотрению. Я думал хуже меня редактора не найти. Я ошибался.)<br />
   
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братишка (для Марии)''<br /> (Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)
+
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братишка (для Марии)''(Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)<br />
   
 
'''Aniki''' - ''братан''<br />
 
'''Aniki''' - ''братан''<br />

Revision as of 09:28, 21 January 2012

Hasegawa Kodaka - Хасэгава Кодака

Hasegawa Kobato - Хасэгава Кобато

Yozora Mikazuki - Ёзора Миказуки (Букву "Д" совать туда не надо, а то сломаете глаза и язык.)

Sena Kashiwazaki - Сэна Кашивазаки (Буква "Д" - ЗЛО! )

Pegasus Kashiwazaki - Пегас Кашивазаки

Kusunoki Yukimura - Кусуноки Юкимура

Shiguma Rika - Шигума Рика (Каждый раз, когда про себя пытаюсь сказать "Сигума", такое ощущение, будто со всего дуру в автобусе крикнул "Няяя~!!!!")

Takayama Maria - Такаяма Мария

Takayama Kate - Такаяма Кейт ("Катюша", аля Кей-он плиз не надо.)



St. Chronica academy - школа Св. Хроники (Почему не академия...спросите у фансаб группы Advantage. Элита фаньсупа имхо облажалась немного здесь. Я бы вообще перевел - гимназия...)

Neighbors club - кружок соседей (Suzumiya.ru (Элита элит) считает, что кружок. Я тоже. Албанцы до сих пор думают, что клуб.)

Middle school - средняя школа

High school - высшая школа


Onii-chan/an-chan - братик (для Кобато)(Опять же элита (но не элит). Подлежит пересмотрению. Я думал хуже меня редактора не найти. Я ошибался.)

Onii-chan/an-chan - братишка (для Марии)(Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)

Aniki - братан

Queen of the noble darkness - королева благородной тьмы

Noble of the exalted darkness - ' (Пизда рулю)

Fellow clansman - '(Пизда рулю в квадрате)