Difference between revisions of "Boku wa Tomodachi ga Sukunai~: Naming Conventions"

From Baka-Tsuki
Jump to navigation Jump to search
Line 25: Line 25:
 
'''Neighbors club''' - ''кружок соседей'' (Suzumiya.ru (Элита элит) считает, что кружок. Я тоже. Албанцы до сих пор думают, что клуб.)<br />
 
'''Neighbors club''' - ''кружок соседей'' (Suzumiya.ru (Элита элит) считает, что кружок. Я тоже. Албанцы до сих пор думают, что клуб.)<br />
   
'''Middle school''' - ''средняя школа''<br />
+
'''Middle school''' - ''средняя школа'' ("старшие/младшие классы" и прочий долбоебизм мы слава богу прошли... )<br />
   
  +
'''High school''' - ''высшая школа''(Честно говоря, я поддерживаю теорию из квантовой физики, по которой в N-ой параллельной реальности это переводится, как "Старшая школа".)<br />
'''High school''' - ''высшая школа''<br />
 
   
   
Line 34: Line 34:
 
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братишка (для Марии)''(Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)<br />
 
'''Onii-chan/an-chan''' - ''братишка (для Марии)''(Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)<br />
   
'''Aniki''' - ''братан''<br />
+
'''Aniki''' - ''братан''(Вопросы к элите. Я в танке и лучшего варианта не придумал...)<br />
   
 
'''Queen of the noble darkness''' - ''королева благородной тьмы''<br />
 
'''Queen of the noble darkness''' - ''королева благородной тьмы''<br />
   
'''Noble of the exalted darkness''' - '''' (Пизда рулю)<br/>
+
'''Noble of the exalted darkness''' - '''' (Пошла пизда по швам...)<br/>
   
 
'''Fellow clansman''' - ''''(Пизда рулю в квадрате)<br/>
 
'''Fellow clansman''' - ''''(Пизда рулю в квадрате)<br/>

Revision as of 09:38, 21 January 2012

Hasegawa Kodaka - Хасэгава Кодака

Hasegawa Kobato - Хасэгава Кобато

Yozora Mikazuki - Ёзора Миказуки (Букву "Д" совать туда не надо, а то сломаете глаза и язык.)

Sena Kashiwazaki - Сэна Кашивазаки (Буква "Д" - ЗЛО! )

Pegasus Kashiwazaki - Пегас Кашивазаки

Kusunoki Yukimura - Кусуноки Юкимура

Shiguma Rika - Шигума Рика (Каждый раз, когда про себя пытаюсь сказать "Сигума", такое ощущение, будто со всего дуру в автобусе крикнул "Няяя~!!!!")

Takayama Maria - Такаяма Мария

Takayama Kate - Такаяма Кейт ("Катюша", аля Кей-он плиз не надо.)



St. Chronica academy - школа Св. Хроники (Почему не академия...спросите у фансаб группы Advantage. Элита фаньсупа имхо облажалась немного здесь. Я бы вообще перевел - гимназия...)

Neighbors club - кружок соседей (Suzumiya.ru (Элита элит) считает, что кружок. Я тоже. Албанцы до сих пор думают, что клуб.)

Middle school - средняя школа ("старшие/младшие классы" и прочий долбоебизм мы слава богу прошли... )

High school - высшая школа(Честно говоря, я поддерживаю теорию из квантовой физики, по которой в N-ой параллельной реальности это переводится, как "Старшая школа".)


Onii-chan/an-chan - братик (для Кобато)(Опять же элита (но не элит). Подлежит пересмотрению. Я думал хуже меня редактора не найти. Я ошибался.)

Onii-chan/an-chan - братишка (для Марии)(Опять же элита (но не элит). Пересмотрению не подлежит.)

Aniki - братан(Вопросы к элите. Я в танке и лучшего варианта не придумал...)

Queen of the noble darkness - королева благородной тьмы

Noble of the exalted darkness - ' (Пошла пизда по швам...)

Fellow clansman - '(Пизда рулю в квадрате)