Difference between revisions of "Talk:Legend of the sun knight Русский"
Line 20: | Line 20: | ||
По крайней мере, как в Welcome to NHK, только не загружать англ.перевод. --[[User:Rock96|Rock96]] 21:03, 28 February 2012 (CST) |
По крайней мере, как в Welcome to NHK, только не загружать англ.перевод. --[[User:Rock96|Rock96]] 21:03, 28 February 2012 (CST) |
||
+ | |||
+ | переводчик тормоз, вот старый коммент из которого ну почти логически следует, что я получил разрешение.[[http://legend-of-the-sunknight.blogspot.com/2011/06/book-3-step-4-fourth-step-in-rescuing_3111.html| ссылка на оригинальный коммент]] |
||
+ | |||
+ | Lealynn<br/> |
||
+ | Jun 29, 2011 05:47 PM |
||
+ | |||
+ | Blacklily: I don't really mind you using my translations for your Spanish translations. I'm assuming that you do not read/write Chinese well? Cause if you do it's always best to translate straight from the original, as translations of a translations can sometimes lose some of the original meaning and nuances. But if you can't, then sure, go ahead and use mine. |
||
+ | |||
+ | But would you mind providing a link back to my blog when you post your translations? And similarly, I won't mind putting up a link to your translations. :)<br/> |
Revision as of 04:30, 3 March 2012
Время вопросов, дэсу.
1) Получено ли было разрешение от английских переводчиков?
2) С Они уже контактировали?
Далее, вам нужно будет всё равно создать английскую страницу (пустую), чтобы Они смог одобрить проект. Хм, вот и всё по мелочам... О, пришейте везде переходы на другие страницы - неудобно, правда. --Rock96 20:47, 26 February 2012 (CST)
1)жду, обе англ. группы тормозят. а к этому сильно будут докапываться админы?
2)да, я ему написал.
переходы на страницы я не умею делать. но постараюсь слизать с других проектов.
англ. стр. создам, когда Они ответит что на ней за инфу отображать. я так понял, что англ. стр. нужна тока, чтоб проект поместили на сайд-бар.
--Idiffer 08:53, 27 February 2012 (CST)
1) Желательно, чтобы было, потому что используется перевод, не размещённый на бака-цуки.
По крайней мере, как в Welcome to NHK, только не загружать англ.перевод. --Rock96 21:03, 28 February 2012 (CST)
переводчик тормоз, вот старый коммент из которого ну почти логически следует, что я получил разрешение.[ссылка на оригинальный коммент]
Lealynn
Jun 29, 2011 05:47 PM
Blacklily: I don't really mind you using my translations for your Spanish translations. I'm assuming that you do not read/write Chinese well? Cause if you do it's always best to translate straight from the original, as translations of a translations can sometimes lose some of the original meaning and nuances. But if you can't, then sure, go ahead and use mine.
But would you mind providing a link back to my blog when you post your translations? And similarly, I won't mind putting up a link to your translations. :)