Difference between revisions of "Talk:Baka to Tesuto to Syokanju:Volume7.5 Me and Japan and the Language I'm Unfamiliar With"
(Created page with "The German in this chapter is pretty horrible. As I don't know whether it is intended to retain it as it was in the book, I've put my suggestions on this page (sorry if this came...") |
m |
||
Line 44: | Line 44: | ||
Note: The above words are 'Nomen' in German, so they get capitalized. |
Note: The above words are 'Nomen' in German, so they get capitalized. |
||
+ | |||
+ | The text gave the German sentences as such. I just left it as that since I have absolutely no idea how German grammar goes. Of course, it's good that you can come up with the correct German sentences.--[[User:Teh Ping|Teh Ping]] 04:55, 14 April 2012 (CDT) |
Latest revision as of 11:55, 14 April 2012
The German in this chapter is pretty horrible. As I don't know whether it is intended to retain it as it was in the book, I've put my suggestions on this page (sorry if this came up before - tried to google for the forum discussion for this, but my google-fu must be rusty):
Original - as it appeared in the story Suggestion - same meaning and style as Original Realistic - school kids in Germany don't 'siezen' another ...
Original: Warten Sie bitte Horen Sie meine Geschincite bitte
Suggestion: Wartet, bitte hören sie sich meine Geschichte an.
Realistic: Wartet! Bitte hört mir zu!
O: Gehen wir Hier, Kinoshita!
S: Laß uns gehen, Kinoshita!
R: Gehen wir, Kinoshita!
O: Sind sie dumm! Trcten Sie nicht ins Badezimmer der Manner rin!
S: Sind sie dumm? Man läuft nicht in das Männerklo!
R: Bist du dumm? Warum läufts du ins Männerklo?
O: Gehen Sie in Zukunft zum Badezimmer der Frauen! Es ist gut fur Sie!
S: Es ist besser, wenn sie in Zukunft in die Frauentoilette gehen.
R: 'Es gehört sich, in die Frauentoilette zu gehen!' or, maybe better 'Als Frau geht man in die Frauentoilette!'
O: Werden Sie schweigsam, ein Sehwein.
S: Seien sie leise, sie Schwein!
R: Halt die Klappe, du Schwein!
O: HALTEN SIE MICH NICHT IN HOHN! ICH NEHME EINEN STREIT!
S: ZIEHEN SIE MICH NICHT AUF! WOLLEN SIE SICH STREITEN?
R: ZIEH MICH NICHT AUF! WILLST DU ÄRGER?
And for the translation list ... :
retribution = 'Vergeltung'; 'Verdammter' would be something like 'the damned one' buy and sell = 'Kaufen und Verkaufen' stall = 'Kiosk' ba[ka] = 'Dummkopf' /'Idiot'
Note: The above words are 'Nomen' in German, so they get capitalized.
The text gave the German sentences as such. I just left it as that since I have absolutely no idea how German grammar goes. Of course, it's good that you can come up with the correct German sentences.--Teh Ping 04:55, 14 April 2012 (CDT)