Difference between revisions of "Zero no Tsukaima ~Russian Version~:Volume7 Chapter7"
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
− | === |
+ | ===Глава 7: Причина сражаться=== |
− | Поднимались парадно распускавшиеся салюты, освещая ночное небо. |
||
+ | В ночное небо запускались пышные фейерверки. |
||
− | Под многими шатрами, расположенными на городской площади Саксонии-Готы, люди кричали от радости. |
||
+ | Под множеством шатров, натянутых на центральной площади города Саксен-Гота, люди подняли радостный крик. |
||
− | Так как здесь были размещены союзные войска, город был заполнен почти вдвое большим числом шатров. Число мотелей, которые могли снять солдаты, было ограниченно. Из различных мест приехали торговцы, чтобы продать солдатам разнообразные товары. Город Саксония-Гота был наполнен небывалой жизненной энергией. |
||
+ | Благодаря тому, что здесь была расквартирована объединенная армия, за один раз почти вдвое разросшийся город был повсеместно переполнен шатрами и палатками, в которых проживали солдаты. Ведь для числа зданий, которые арендовались в качестве гостиниц, тоже существовал предел. Чтобы продавать солдатам товары, из различных мест понаехали торговцы, и город Саксен-Гота был окутан совершенно новым воодушевлением. |
||
− | И, возвещая о начале месяца Ярра, сегодняшний день был вдвое энергичнее, чем первый день первой недели. |
||
+ | И сегодня, на восходе солнца в первый день первой недели месяца Яра, возвещающем начало нового года, это воодушевление удвоилось. |
||
− | Самый большой фестиваль в Халкегинии, фестиваль Пришествия, начался. В течение десяти дней, начиная с сегодняшнего, каждый ежедневно мог пить, петь и вызывать суматоху. |
||
+ | Самый большой фестиваль в Халкегинии - праздник Сошествия - начался. В течение около десяти дней, начиная с сегодняшнего, будет продолжаться суматоха от ежедневного шумного веселья. |
||
− | Луиза и Сайто пили спиртные напитки в роскошном шатре гостиницы «Очаровательные феи», которая была открыта на площади. |
||
+ | Луиза и Сайто выпивали в установленном на центральной площади шатре, принадлежащем гостинице "Очаровательная Фея". Вокруг также сидели все члены второго эскадрона драгун под предводительством Рене. Здесь также можно было увидеть всех офицеров Королевской армии, начиная с Гиша. Высшие чины армии запретили своим подчиненным офицерам есть и пить в заведениях города Саксен-Гота. |
||
− | Все до одного, из окруживших Рене, были из второго эскадрона драконьих рыцарей. Здесь также можно было заметить любого высшего офицера, включая Гиша. Как старшим военным офицерам, так и солдатам не давали есть и пить в гостиницах Саксонии-Готы. Они напивались, доставляя хлопоты жителям – таким образом, легче было наблюдать за ними, когда они держались вместе. Из-за этого, гостиница, совершившая рабочую поездку из Тристейна, была полна. |
||
+ | Если, напившись, они повздорят с хозяевами, это вызовет затруднения, поэтому если собрать их вместе, легче осуществлять надзор. Благодаря этому, в таверне, прибывшей из Тристейна в командировку, были заполнены все места. |
||
− | После того как она была замечена в одежде чёрной кошки, Луиза не говорила вообще, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Она была очень смущена. Она тихо потягивала свой напиток в одиночестве. |
||
+ | После того, как ее увидели в костюме черной кошки, Луиза не разговаривала, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Похоже, девочка была очень смущена. В молчаливом одиночестве она потягивала свой напиток, словно пробуя его на вкус. |
||
− | Поскольку Луиза была слаба к алкоголю, в её стакане было налито совсем немного вина. Остальная часть её напитка состояла из фруктовых соков, мёда и воды. Она продолжала пить его постепенно. Тем не менее, её лицо уже было красным. |
||
+ | Как бы там ни было, Луиза плохо воспринимала алкоголь, поэтому налив в стакан немного вина и разбавив его, последовательно добавляя фруктовый сок, мед и воду, она пила это мелкими порциями. Тем не менее, ее лицо уже было ярко-красным. |
||
− | Она, однако, бросала взгляды на Сайто углом глаз. |
||
+ | Она искоса смотрела на своего фамильяра. |
||
− | Сайто пил в компании Рене с Гишом, которого он снова только что встретил. В отличие от того времени с Луизой, он был относительно счастлив. Видя это, Луиза доливала больше вина. |
||
+ | Тот выпивал вместе с драгунами Рене и с Гишем, которого совсем недавно встретил вновь. |
||
− | Луиза с затуманенными глазами подняла свой стакан. |
||
+ | В отличие от того времени, когда Сайто был со своей хозяйкой, он выглядел сравнительно счастливым. Увидев такое его состояние, Луиза захотела еще больше вина. |
||
− | – Ещё порцию! |
||
+ | С полусонными глазами она подняла свой стакан: |
||
− | Луиза увидела официантку, подошедшую к ней, отвернула лицо и попыталась позвать кого-нибудь другого. |
||
+ | - Еще порцию-цию-ю |
||
− | – Кто-нибудь обслужите меня. Кто-нибудь. |
||
+ | Впившись глазами в фигуру официантки, подбежавшей к ней дробными шажками, Луиза отвернулась. И попыталась позвать другую официантку: |
||
− | – Разместите ваш заказ, – обратилась Сиеста со спокойным видом к Луизе. |
||
+ | - Кто-нибудь, подойдите. Кто-нибудь. |
||
− | – Я тебя не звала. |
||
+ | - И все же, слушаю ваш заказ, - с невозмутимым видом Сиеста обратилась к хозяйке Сайто. |
||
− | Луиза впилась взглядом в Сиесту. А затем пробормотала: |
||
+ | - Такую, как ты, не звала. |
||
− | – Бегает вокруг… как идиотка. |
||
+ | Луиза бросила сердитый взгляд на официантку. И с полусонным видом пробормотала: |
||
− | Сиеста, сохраняя весёлое лицо, сказала: |
||
+ | - И здесь нас настигла... Совсем как дура. |
||
− | – Я обслужу дополнительно, если вы оденетесь в костюм чёрной кошки. |
||
+ | Оставаясь с сияющим лицом, Сиеста проговорила: |
||
− | Луиза покраснела. Сиеста спокойно приблизила своё лицо к Луизиному и прошептала, улыбаясь: |
||
+ | - Сейчас вы лучше, чем когда намеревались привлечь благосклонность, используя костюм черной кошки. |
||
− | – На сегодня вы – мой хозяин. |
||
+ | Щеки у Луизы стали пунцовыми. Тихонько приблизив свое лицо к лицу соперницы, Сиеста, улыбаясь, промурлыкала: |
||
− | Луиза подпрыгнула, трясясь. |
||
+ | - Вы - мой хозяин на сегод-няу! |
||
− | Однако после размышления, ей в голову пришла мысль. ''Нет времени соперничать с этой служанкой. Кроме того, я, так или иначе, знаю исход этой войны. Я скажу ей '''это'''.'' Она захихикала про себя. Луиза сделала застенчивое лицо и пробормотала: |
||
+ | Луиза внезапно вскочила и мелко задрожала. |
||
− | – М-мне признались. |
||
+ | Но затем передумала. ''"Здесь - не место состязаться со служанкой. '' ''Кроме того, успех - на моей стороне, разве не так? '' ''Сообщу-ка ей кое-что", - ''Луиза самодовольно ухмыльнулась в глубине души. С напускным самообладанием она пробормотала: |
||
− | Брови Сиесты поползли вверх. Луиза не пропустила реакции своей соперницы по любви. Всё потому, что Луиза – девушка. ''Она не понимает, что я делаю. Я, в конце концов, победила!'' Луиза стала счастливой и, чтобы подсластить свою победу, она надавила на Сиесту. |
||
+ | - А ведь м-мне сделали признание кое в чем. |
||
− | – Правильно. Он сказал, что симпатизирует мне. «Я задаюсь вопросом, что делать, я не могу прекратить думать о вас», – говорил он. В самом деле, такой дерзкий фамильяр. |
||
+ | У Сиесты задергалась бровь. Луиза не упустила из виду реакцию своей соперницы по любви. Именно, ведь она - девочка. ''Эта девица ничего не сделает. '' ''Все-таки я победила! ''Луиза обрадовалась и, чтобы еще увеличить свой успех, подступила вплотную к Сиесте: |
||
− | Сиеста слушала это с улыбкой. |
||
+ | - Именно. Он сказал, что любит меня. "Что же мне делать, никак не придумаю", - сказал он. Действительно, хоть и фамильяр, а такой самоуверенный. |
||
− | – Хиии. Я рада услышать это, – сказала она, хотя её глаза совсем не улыбались. |
||
+ | Сиеста слушала, улыбаясь. |
||
− | – Кроме того, он повалил меня. Конечно, я не разрешала этого. Я хочу сказать, что мне не нравятся подобные вещи. Это не естественно! |
||
+ | - Вот как. Чудесно, - сказала она, и при этом ее глаза совершенно не улыбались. |
||
− | – Флирт, а не продажа омерзителен, – сказала Сиеста. Луиза задержалась взглядом на её лбу и огрызнулась: |
||
+ | - В довершение всего, он меня повалил. Разумеется, я не позволила! Ведь то - не любовь. Это неправильно! |
||
− | – Не для тебя. |
||
+ | - В любом случае даже непристойно заигрывая, вы продавали себя, разве не так? - сказала Сиеста. Луиза отпарировала прямой взгляд и возразила: |
||
− | Две девушки продолжали таращиться друг на друга. |
||
+ | - Не твое дело. |
||
− | Тем временем… услышали приглушённый звук чего-то, ударившего шатёр. |
||
+ | Соперницы злобно уставились друг на друга, медленно теряя терпение. |
||
− | – М-м-м? |
||
+ | В тот момент... послышался звук, когда что-то начало ударяться о крышу шатра. |
||
− | – Смотрите, снег! Снег! – раздавались голоса снаружи. |
||
+ | - Что? |
||
− | И действительно, через вход в шатёр можно было увидеть, что идёт снег. |
||
+ | - Это - снег! Снег! - долетели голоса снаружи. |
||
− | – Фестиваль появления снега…, – пробормотала Луиза. |
||
+ | И действительно, через вход в шатер было видно, как падает снег. |
||
− | – Я мечтала о фестивале появления снега…, – прошептала Сиеста с очарованным выражением лица. |
||
+ | - Праздник Сошествия в снегу... - пробормотала Луиза, и тут же Сиеста, у которой было завороженное лицо, прошептала: |
||
− | – В самом деле? |
||
+ | - Я мечтала о празднике Сошествия в снегу... |
||
− | – Да. В Тарбах тепло даже во время зимы. При не очень большом количестве снега… |
||
+ | - В самом деле? |
||
− | С глазами, искрящимися как у ребёнка, Сиеста наблюдала за снегом за пределами шатра. |
||
+ | - Да. Знаете, ведь в окрестностях Тарба даже зимой тепло. Выпадает совсем немного снега... |
||
− | Потом Сиеста заметила Луизу, смотрящую на неё. Пара, краснея, смотрела друг на друга. А затем вернулась обратно к наблюдению за снегом. |
||
+ | Сверкая глазами, словно ребенок, Сиеста уставилась на снег за пределами шатра. |
||
− | Луиза сказала, скрывая свою неловкость: |
||
+ | И тут она заметила, что Луиза сосредоточенно наблюдает за ее поведением. Соперницы переглянулись и покраснели. Глядя на снег, обе пришли в себя и успокоились. |
||
− | – …Это как-то успокаивает. Может быть, мы тоже должны заключить перемирие на время фестиваля Пришествия. |
||
+ | Луиза произнесла тоном, в котором, похоже, пыталась скрыть свое смущение: |
||
− | – Правильно. |
||
+ | - ...Как-то успокаивает. Давай тоже заключим перемирие? Ведь это - праздник Сошествия. |
||
− | – Садись сюда, – Луиза убеждала Сиесту сесть. |
||
+ | - Согласна. |
||
− | [[Image:ZnT07-169.jpg|thumb]] |
||
+ | - Ты тоже выпей, - Луиза вынудила Сиесту сесть. Та кивнула: "Ладно", и скромно присела рядом со своей соперницей. |
||
− | – Ладно, – Сиеста, кивнув, скромно села рядом с Луизой. |
||
+ | |||
+ | [[Image:ZnT07-169.jpg|thumb]] |
||
− | + | Взяв переданную Луизой выпивку, служанка отрывисто поклонилась: |
|
− | + | - Ваше здоровье. |
|
+ | Пребывая в странном настроении, соперницы чокнулись бокалами. |
||
− | Чувствуя себя странно, пара чокнулась бокалами. |
||
+ | - Вкусно, - пробормотала Сиеста, зарумянившись от алкоголя. - Выпить налитое дворянкой - это производит глубокое впечатление. |
||
− | – Приятно, – сказала Сиеста, с румянцем от алкоголя на её щеках. |
||
+ | Через вход в шатер было хорошо видно, как снег сыплется, порхая в танце. |
||
− | – Испытываешь желание действительно быть дворянкой |
||
+ | - Красивый... снег, лежащий на домах... совсем как сладости, - вздохнув, пробормотала Сиеста. |
||
− | Они наблюдали за снегопадом через трепещущий приоткрытый вход в шатёр. |
||
+ | - Даа... |
||
− | – Прекрасный… снег, покрывающий здания… как сахар, – пробормотала Сиеста. |
||
+ | - Несмотря на то, что эта земля красивая, почему же намереваются воевать? |
||
− | – Так хорошо… |
||
+ | Сказав это, Сиеста в замешательстве обернулась к Луизе: |
||
− | – И хотя это – такая красивая земля, почему идёт война…? – Сказала Сиеста, смотря на Луизу. |
||
+ | - П-простите... Дело не в том, что я упрекаю мисс Вальер... Во имя родной страны держаться до конца - все так. |
||
− | – П-простите… Я не обвиняю мисс Вальер… Я знаю, что вы упорно трудитесь на благо страны. |
||
− | Луиза |
+ | Луиза потупилась. |
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала: |
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала: |
||
− | + | - ... Сказать по правде, я - против этой войны. Или, лучше сказать - ненавижу войну. Ведь много людей погибло. А ради чего? |
|
− | + | - Ради чего? |
|
+ | - Почему совершаются такие вещи, как война? Отец... он говорил, что, в конце концов, это - из-за денег. Для того чтобы, захватив вражескую страну, посадить в ней на престол короля, который будет плясать под нашу дудку. Или для того, чтобы обеспечить себе успешную карьеру. Так почему же? По этим причинам люди убивают друг друга? |
||
− | – Почему вы сражаетесь? Отец… говорил, что причина – деньги. Захват враждебного государства может быть выгодным для правителя, чтобы упрочить свою власть. Это так? Вы убиваете остальных по этой причине? |
||
− | Луиза |
+ | Луиза задумалась. ''Вероятно, министры именно таковы. '' ''Однако Анриетта отличается от них. '' ''Мне это понятно, ведь мы провели детские годы вместе. '' ''Для Анриетты эта война - отмщение. '' ''Уничтожить ненавистного врага, который отнял самого любимого человека. '' ''Похоже, в ее душе никакой иной цели нет.'' |
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления: |
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления: |
||
− | + | - Почему мисс Вальер сражается? |
|
− | + | - Я? |
|
− | + | - Именно. |
|
+ | ''Потому что хочу оказать помощь Анриетте? '' ''И поэтому тоже. '' ''Однако не только по этой причине.'' |
||
− | ''Не потому ли, что я хотела помочь Генриетте? Немного. Но, в действительности, не из-за этого.'' |
||
+ | ''Для меня эта война...'' |
||
− | Ради Луизы, этот бой… |
||
+ | Взглянув на хранившую молчание Луизу, Сиеста потупилась: |
||
− | Видя Луизу, сидящую тихо, Сиеста потупила взор. |
||
+ | - Прошу извинить. То, о чем я спросила, - не лучшая вещь, однако... |
||
− | – Мне жаль. Эта не та вещь, о которой можно спросить, но… |
||
+ | В этот момент... от стола, где сидел с компанией Сайто, долетел сердитый голос: |
||
− | В этот момент… можно было услышать громкий возглас, раздавшийся из-за стола Сайто. |
||
− | + | - В самом деле! Вы все - глупцы, разве нет?! |
|
− | Луиза и Сиеста |
+ | Луиза и Сиеста в страхе повернулись в ту сторону. |
− | + | - Эй! Кто - глупец?! Почему же глупец?! - вскочив, завопил Гиш. |
|
− | Сайто тоже |
+ | Сайто, тоже поднявшись, указал не него пальцем. |
+ | - Говори, да не заговаривайся! Что за ерунда - совершив боевой подвиг, получить признание Монморанси. Ты - идиот?! Если погибнешь, чем все окончится? Если попытаешься поставить себя на место Монмон, полагаю, поймешь эту проблему! |
||
− | – Что ты мне говоришь?! Ты делаешь это, только чтобы заработать немного баллов в глазах Монморанси. Дурак! Если бы ты умёр, Монмон действительно была бы в печали! |
||
− | + | - П-презираешь мои д-действия?! |
|
− | Гиш взмахнул искусственной розой. |
+ | Гиш взмахнул искусственной розой. Похоже, это была ссора. Кто-то из драгун, с которыми спорщики вместе выпивали, похоже, выступая в качестве посредника, произнес: |
+ | - Именно, поскольку ты - простолюдин, какое-то там дело чести для тебя, возможно, не имеет значения. |
||
− | Кажется, что это была ссора. Рене, который пил с ними, сказал: |
||
+ | Сайто сердито посмотрел на драгун и проговорил: |
||
− | – Да, потому что вы простолюдин, честь для вас не имеет значения, но для нас это не так. |
||
+ | - По правде, сколь угодно можете твердить: "Честь, честь", ну разве не глупо? Эй, эскадрон драгун, вы один раз уже были на грани смерти? Страшитесь этого немного! Так нелепо! Если во имя чести, то и умирать не страшно? Все это - дерьмо. Рассуждения идиотов. Честь? Ради нее не стоит умирать. Я действительно думаю, что ваши действия вздорны и тупы. |
||
− | Сайто уставился на Рене и сказал: |
||
+ | - Сайто! |
||
− | – Честь это, честь то – это всего лишь глупость. Разве не ваше подразделение драконьих рыцарей уже однажды погибло? Страшитесь этого немного! Это фатально! Разве вы не боитесь смерти ради чести? Это глупо. Так думают только дураки. Честь? Ради неё не стоит умирать. Подобная вещь, которую вы делаете – я думаю это неразумно. |
||
+ | В этот момент... неожиданно на фамильяра наорали. Это были не драгуны из отряда Рене и не Гиш. Луиза, вскочив, тряслась от возмущения. |
||
− | – Сайто! |
||
+ | Сайто медленно повернулся к своей хозяйке. |
||
− | В этот момент… прокричали имя Сайто. Это были не Рене или Гиш. То была Луиза, которая стояла там, дрожа от гнева. |
||
+ | - В чем дело? |
||
− | Сайто медленно повернулся к Луизе. |
||
+ | - Ты, извинись. Извинись перед Гишем и драгунами! |
||
− | – Что? |
||
+ | - С какой стати? |
||
− | – Ты, извинись. Принеси извинения Гишу и Рене! |
||
+ | - Подвергать понятие "Честь" оскорблению непростительно, - сказала Луиза, трясясь. |
||
− | – Что-о? |
||
+ | Она обнаружила настоящую причину - она беспокоится за Сайто. |
||
− | – Оскорбление «чести» непозволительно, – сказала Луиза, трясясь. |
||
+ | Причина, которую она ощутила: ''"Он меня не понимает... ''Сайто ''совершенно не ощущает важности того, что я забочусь о серьезных вещах, поэтому я беспокоюсь о нем.'' |
||
− | И Сайто был причиной этого. |
||
+ | ''Его манера вести бой... '' ''особенно из-за того, что у него плохое настроение, - это меня не злило. '' ''Я взбесилась потому, что фамильяр, не робея, сказал: "И что с того, что миссия провалена?"'' |
||
− | ''Меня неправильно понимают…'' Вещи, которые она считала важными, не имели абсолютно никакого значения для Сайто, что делало её раздражённой. |
||
+ | Сайто возразил раздраженным голосом: |
||
− | Из-за спора Сайто… она полностью забыла о своём плохом настроении. Только Сайтовское «Провал миссии, ну и что?» пришло ей сейчас в голову. |
||
+ | - Разве за исключением этого у тебя не существует чего-то более важного, что следует защищать? |
||
− | Сайто огрызнулся сердитым голосом: |
||
+ | - Говоришь, нет ничего другого, чтобы защищать? Даже по сравнению с собственной жизнью честь - более важная вещь. Если я потеряю ее, то больше не буду дворянкой. А если я не буду дворянкой, то не буду сама собой. Поэтому второй раз не произноси передо мной слова, отрицающие дворянскую честь, - твердо произнесла Луиза. |
||
− | – Тот, кого ты защищаешь – они, а не я? |
||
+ | Со своей стороны Сайто тоже заметил причину. |
||
− | – Защищаешь, о чём ты говоришь? Для меня честь важнее, чем жизнь. Если бы я потеряла её, я больше не была бы дворянкой. А если я – не дворянка, то тогда я – не я. Именно поэтому я не могу терпеть замечания, отвергающие честь прямо передо мной, – отчётливо сказала Луиза. |
||
+ | Он узнал ее в выражении лица и глазах Луизы. Будучи почти раздавленной големом Фуке, у его хозяйки было такое же выражение лица. |
||
− | С другой стороны, Сайто тоже заметил это. |
||
+ | В тот момент девочка крикнула: "Того, кто не показывает спину врагу, называют дворянином!" |
||
− | Сайто понял это по взгляду Луизиных глаз. Когда она была почти раздавлена големом Фуке, также продемонстрировала то же самое выражение. |
||
+ | Сайто считал эту Луизу подлинной, и в то же самое время ощущал, что она чем-то отличается. |
||
− | В тот самый момент Луиза прокричала «Я не буду убегать от врага, так как я – дворянка!» |
||
+ | И тут фамильяр спохватился. |
||
− | Тогда он думал, что Луиза столь непостижима, но сейчас было по-другому. |
||
+ | У него в памяти всплыла фраза, которую недавно сказала его хозяйка. |
||
− | А-а-а, понял Сайто. |
||
+ | ''"Хотя смерть прискорбна... '' ''Однако смерть в бою почетна... '' ''Почетна... '' ''Они погибли ради великой победы. '' ''Они достойны жалости, если ты скорбишь по их смерти".'' |
||
− | Он вспомнил недавние слова Луизы. |
||
+ | Сайто нашел истинную причину, почему он сердился. ''Кокетничать в сторонке с Джулио и вести себя холодно со своим фамильяром - это не были единственные причины.'' |
||
− | ''«Смерть печальна, однако… Они умерли с честью… Честь… Они умерли за великую победу. Поэтому не испытывайте к ним жалость».'' |
||
+ | ''Для Луизы по сравнению со мной долг... '' ''иначе говоря, честь важнее, не так ли? '' ''Я был до такой степени подавлен, поскольку ощутил это.'' |
||
− | Сайто понял истинную причину, почему он был мрачен. И не Джулио был той причиной, которая разделила их. |
||
+ | ''И разозлился из-за недавнего высказывания Гиша.'' |
||
− | Для Луизы был этот долг… это слово «честь» действительно так важно? Поскольку он так считал, то был так подавлен. |
||
+ | ''Что же это?'' |
||
− | Поэтому он только что сделал замечание Гишу. |
||
+ | ''Честь до такой степени важна?'' |
||
− | Что это? |
||
+ | - Тогда, ты... |
||
− | Действительно ли эта честь так важна? |
||
+ | Сайто сердито уставился на Луизу. |
||
− | – Тогда, вы… |
||
+ | - Что? |
||
− | Сайто уставился на Луизу. |
||
+ | - Если прикажут умереть, ты погибнешь? Совсем как эти парни? - спросил Сайто, указывая на драгун из эскадрона Рене. |
||
− | – Вы? |
||
+ | Луиза до крови закусила губу. |
||
− | – Если бы вам приказали умереть, вы бы умерли как эти безрассудные парни? – Спросил Сайто, указывая на Рене и остальных. |
||
+ | - В случае если "Непосильно?", такое самодовольство... - фамильяр уже собирался это сказать, но хозяйка его опередила. |
||
− | Луиза закусила губу. |
||
+ | - Умерла. Это ж само собой разумеется, разве нет? |
||
− | – Разве это не безрассудно? Такая нелепая…, – Луиза прервала его прежде, чем он мог закончить. |
||
+ | У нее был дрожащий голос. |
||
− | – Умерла. Я бы это сделала. – Её голос дрожал. |
||
+ | - Тыыы... - Сайто был потрясен. Что касается Луизы, в ее тоне присутствовала безупречная месть "око за око". |
||
− | – Вы…, – Сайто был потрясён. Луиза, полностью овладев собой, сказала: |
||
+ | - М-моя жизнь посвящена Принцессе и отчизне. Если будет дан приказ, охотно отдам ее. |
||
− | – З-за принцессу и за родину. Если бы приказали, я бы отдала её с радостью. |
||
+ | Сайто разозлился на нынешнюю Луизу. |
||
− | Этим Луиза ударила Сайто как обухом по голове. |
||
− | + | ''Не слишком ли неосмотрительно так говорить о готовности умереть?'' |
|
+ | ''Ведь даже в письме учителя Кольбера разве не было сказано? '' ''Из-за войны становишься привычным к смерти! '' ''Те слова звенят в мозгу, когда видишь, как гибнут люди.'' |
||
− | А что насчёт письма учителя Кольбера? Быть привычным к смерти из-за войны! Наблюдение за смертью людей, отдавались те слова. |
||
+ | И тогда он взбесился. ''По сравнению со мной честь - действительно важная вещь?'' |
||
− | Всё это теперь вернулось. ''Действительно ли честь более важна, чем мы?'' |
||
− | Сайто |
+ | Сайто подступил вплотную к Луизе. |
− | + | - Тогда как насчет меня? |
|
+ | - Что? |
||
− | – Э? |
||
− | + | - Если тебе прикажут умереть, я тоже погибну? |
|
− | Луиза |
+ | Луиза с выражением неловкости на лице пробормотала, вероятно, пытаясь увильнуть: |
− | + | - Ч-что... ты боишься умереть? |
|
+ | - Само собой разумеется. |
||
− | – Что т- |
||
+ | - Трус! Хотя, приехав сюда, каждый готов к смерти! |
||
− | – Трус! Каждый готов умереть, соглашаясь приехать сюда! |
||
− | + | - А у меня такой готовности нет. Не был ли я привезен сюда против моей воли в качестве твоего сопровождающего? |
|
+ | - Никто тебя не приглашал, разве не так?! |
||
− | – Тогда почему вы этого не говорили?! |
||
+ | - А было ли мне вообще дано время подумать?! Идем туда, едем сюда! |
||
− | – У меня не было времени подумать! Было только – иди сюда, иди туда, постоянно! |
||
+ | Два человека, незаметно повысив голос, шумно спорили. Все присутствующие, кто выпивал и закусывал в шатре, ошеломленно уставились на этот обмен любезностями. |
||
− | Два человека орали друг на друга яростным голосом. Люди, едящие и пьющие в шатре, ошеломлённые, наблюдали за словесной перепалкой между ними. |
||
− | + | - Послушайте... не пора ли знать меру? - произнесенное Рене и Гишем, похоже, привело Луизу в чувство. |
|
− | Она потрясла головой и |
+ | Она потрясла головой и с напускным самообладанием объявила своему фамильяру: |
− | + | - Вы правы... это - неприлично. Итак, Сайто, возвращайся в свою комнату и отдохни. Ведь в любую минуту может прийти приказ, а когда - неизвестно... Будешь бесполезным, как в недавней миссии - и нас отстранят. |
|
− | '' |
+ | ''Да что такое... '' ''ведь разговор еще не окончен? '' ''Тем не менее, она беспокоится о видимой стороне медали?'' |
+ | На мгновение поразмыслив над этим... Сайто снова обратил внимание. |
||
− | Мгновение подумав так… Сайто понял ещё одну вещь. |
||
+ | Его мысль была: ''"Ведь все время я не хотел этого замечать... |
||
− | Он долгое время не хотел думать об этом… Холодность, которая ощущалась между ним и Луизой, истинная причина за этим чувством несовместимости… |
||
+ | '' ''Дистанция, которую я ощущаю между мной и Луизой - это истинный облик нашей несовместимости.'' |
||
− | ''Может, это было из-за того, что Луиза думает обо мне?'' |
||
+ | ''Собственно говоря, а что моя хозяйка думает обо мне?'' |
||
− | Он думал, что этот вопрос и чувство холодности между ними были связаны. |
||
+ | ''Между моментом времени, когда я так подумал, и нашей несовместимостью существует связь.'' |
||
− | Генералы… использовали Луизину «Пустоту» как инструмент… |
||
+ | ''Похоже, генералы... '' ''воспринимают стихию Пустоты, которой управляет Луиза, как инструмент...'' |
||
− | Я тоже всего лишь «инструмент» для Луизы. |
||
+ | ''Я тоже для Луизы - не более чем "инструмент".'' |
||
− | Легендарный фамильяр, Гандальв. |
||
+ | ''Легендарный фамильяр Гандальв.'' |
||
− | Его цель существования была только в том, чтобы защищать хозяина, пока он или она произносит заклинание… |
||
+ | ''Существо, специализирующееся исключительно на том, чтобы защищать хозяйку во время произнесения заклинаний...'' |
||
− | ''Другими словами, я – важный инструмент на её пути защиты чести…'' |
||
+ | ''Другими словами, я - важный инструмент для защиты ее чести и долга, которому она следует...'' |
||
− | Тогда она, конечно, должна заботиться о его настроении. Даруя случайные прикосновения, как награду. |
||
+ | ''То есть, я должен также понимать ее настроение. '' ''Ничего, что иногда я к ней прикоснусь - в любом случае, вероятно, это будет для меня наградой от нее".'' |
||
− | – Тогда ты такая же, как те генералы, – пробормотал Сайто. |
||
+ | - Разве ты не такая же, как те генералы? - пробормотал Сайто. |
||
− | – Ха! То, о чём ты говоришь… |
||
+ | - Эй! Что это значит...? |
||
− | – Я – только «инструмент», правильно? Фамильяр. |
||
+ | - Я - "инструмент"? Именно так. Фамильяр. |
||
− | Затем он оттолкнул Луизу и вышел из шатра. |
||
+ | Оттолкнув Луизу, он пошел к выходу и покинул шатер. |
||
− | – Эй, подожди! – закричала она, но Сайто не остановился. |
||
− | Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала за |
+ | И хотя хозяйка прокричала ему: "Подожди!" - Сайто не остановился. Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала следом за ним. Луиза схватила бутылку с вином, тут же налила себе полный стакан и, не добавив ни меда, ни фруктового сока, выпила в один присест. |
− | <center>* * *</center> |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
+ | Нетвердой походкой Сайто бесцельно бродил по городу, засыпаемому снегом. Притом, что город называли древним, составляющие его камни были в приличном виде, и не было заметно отколовшихся частей. Неизвестно, правда это или нет, но, похоже, внешний облик города сохранился таким же, какой был у него тысячелетия назад в момент постройки. Возможно, это было благодаря наложенному в древности заклинанию Фиксации. |
||
− | Сайто блуждал по заснеженному городу. И хотя он звался старым городом, камни были идеальной формы, без трещин и сколов. Хотя в это было сложно поверить, город оставался таким в течение тысяч лет, потому что на него было давным-давно наложено заклинание «фиксации». |
||
− | Это был белый город, из |
+ | Это был белый город, словно сделанный из снега. Стены, составляющие город и крепость вокруг него, излучали абсолютную белизну, похожую на цвет снега, который, кружась в танце, падал с неба. |
− | + | Мальчик ковылял по этому ослепительно белому городу, и тут его окликнули сзади: |
|
− | + | - Сайто. |
|
− | + | Когда он обернулся, там стояла Сиеста, и лицо ее, похоже, было печальным. На девочке была одежда черного цвета, а форма передника несколько отличалась от того, который Сайто видел в Академии Волшебства. Модель, в которой грудь была слегка открыта, похоже, была отличительной чертой гостиницы "Очаровательная Фея". |
|
− | + | - Сиеста. |
|
− | + | Девочка дробными шажками подбежала к Сайто и взяла его за руку. |
|
+ | - Сн-сн... |
||
− | – С-с…, – пыталась она что-то нерешительно сказать с пятнами на щеках. |
||
+ | И у нее покраснели щеки. Она подыскивала слова, поскольку ей, похоже, было ужасно тяжело говорить. |
||
− | – С? |
||
+ | - Сн? |
||
− | – С-снегопад, в-вы простудитесь. |
||
+ | - Сн-снег идет, поэтому ты подхватишь пр-простуду. |
||
− | – Простуда? Вряд ли… |
||
+ | - Простуду? Ничего, все в порядке... |
||
− | Когда он так сказал, Сиеста начала плакать. |
||
+ | Когда он так сказал, Сиеста зарыдала. |
||
− | – Это плохо. Вы сильно простудитесь. |
||
+ | - Ни в коем случае. Это никуда не годится, если ты простудишься. |
||
− | Прохожие наблюдали за парой с любопытными выражениями лиц. Сайто запаниковал. |
||
+ | Прохожие с любопытством на лицах уставились на эту парочку. Сайто занервничал. |
||
− | – С-Сиеста… Э-это… |
||
+ | - С-Сиеста... З-здесь... |
||
− | – Заставляешь девушку плакать! Сердцеед! |
||
+ | - Заставляешь ее плакать! Сердцеед! |
||
− | – Что, бегаешь за крестьянкой? – Начали кричать люди на улице. |
||
+ | - В чем дело, тебя догнала девица, которую ты оставил в своей стране? |
||
− | Сайто был смущён. |
||
+ | Такие возгласы доносились от проходящих по улице солдат и горожан. |
||
− | – Сиеста, а пока позволь поддержать… |
||
+ | Сайто, почувствовав себя неловко, сказал: |
||
− | Он пошёл, держа за плечо плачущую Сиесту. |
||
+ | - Сиеста, первым делом вернувшись в гостиницу... |
||
+ | Обняв всхлипывающую девочку за плечи, он двинулся вперед. |
||
− | <center>* * *</center> |
||
− | Поскольку комнату в гостинице «Очаровательные феи» арендовала Луиза, то они не могли туда вернуться, и поэтому Сайто и Сиеста были вынуждены снять комнату в отдалённой гостинице. |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | В городе, который был наводнён солдатами и торговцами, было сложно найти пустую комнату, но, как бы то ни было, в подвале одной ободранной таверны они смогли найти комнату и въехали в неё. |
||
+ | В гостиницу, где Сайто арендовал комнату вместе с Луизой, идти не было желания, в таверне "Очаровательная Фея", вероятно, еще находилась вся компания, поэтому он с Сиестой не мог туда вернуться. Сама служанка снимала комнату в другой гостинице, но жила в ней не одна, и поэтому парочка искала жилье, чтобы остановиться. В городе, который был переполнен солдатами и торговцами, было сложно найти пустое жилье, но каким-то образом они отыскали комнату в подвале одного ветхого кабачка и поселились в ней. |
||
− | – Брать экю за такую убогую комнату, – жаловался Сайто, садясь на кровать. Было тускло, потому что комната была без окон. Хотя Сиеста всё ещё сильно плакала, она остановилась, как только Сайто мягко погладил её по голове. |
||
− | |||
− | – Я сожалею, – сказала Сиеста, покусывая нижнюю губу. |
||
+ | - Брать за такую комнату целый золотой экю? - выражая недовольство, ребята присели на кровать. Поскольку не имелось окон, было темновато. Сиеста все еще всхлипывала, однако пока Сайто поглаживал ее по голове, она, в конце концов, прекратила плакать. |
||
− | – Что случилось? – Спросил Сайто. |
||
+ | - Я сожалею, - сказала девочка, закусив губу. |
||
− | – Бедный Сайто-сан… несмотря на то, что он упорно трудится, получает такие холодные слова… Это очень печалит… |
||
+ | - В чем дело? - попытался спросить фамильяр. |
||
− | – Всё в порядке, – сказал Сайто, в надежде на мгновение поднять настроение. |
||
+ | - Ведь Сайто несчастный... хотя ты трудишься изо всех сил, тебе говорят такие холодные слова... тогда ты сильно грустишь... |
||
− | Сиеста начала дрожать. |
||
+ | - Все в порядке, - сказал мальчик, немного повеселев. |
||
− | Неотапливаемая комната становилась холоднее. Сайто встал и подбросил несколько дров в камин. Им дали несколько штук, когда оформляли комнату. Другие устройства по обогреву в Халкегинии ещё не были изобретены. Он смотрел, дуя, чтобы заставить дрова гореть сильнее… и молча обнимался сзади Сиестой. Инстинктивно он сдерживал дыхание. |
||
+ | Затем Сиеста: "Брр", задрожала. |
||
− | – Мне жаль…, – сказала Сиеста слёзным голосом. |
||
+ | Нетопленая комната остыла. Сайто встал и положил в камин дрова. Затем подложил туда же тлеющий уголек, который ребята получили, когда арендовали комнату. Удобные предметы вроде спичек еще не были изобретены в Халкегинии. |
||
− | – Э? Нет, всё нормально…, – я всё равно презираю деньги. |
||
+ | Когда мальчик дул в камин, чтобы поджечь дрова от уголька... Сиеста сзади тихонько обняла его и прижала к себе. Невольно он задержал дыхание. |
||
− | Он думал, что она была благодарна ему за съём комнаты, но он был не прав. |
||
+ | - Я сожалею... - сказала девочка, и по голосу казалось, что она плачет. |
||
− | – Побег в такое место… проблематичен. |
||
+ | - Что? Ну, все нормально... деньги у меня в любом случае без пользы. |
||
− | Сиеста сжала объятия. |
||
+ | Когда фамильяр подумал, что она признательна за арендованную комнату, он ошибался. |
||
− | Огонь растёкся по дровам… горя ярче. Комната находилась наполовину под землёй, так что окно всё ещё давало немного света сверху. Повернувшись к улице, можно было увидеть ноги прохожих. |
||
+ | - Преследовать тебя до этой страны и настичь... это тебя тяготит. |
||
− | – Я – помеха? |
||
+ | Сиеста обняла его сильнее. |
||
− | – Нисколько. Чувствую себя очень хорошо. |
||
+ | Огонь перескочил на дрова... и ярко запылал. В комнате, расположенной наполовину под землей, имелось слуховое окошко. Оно было обращено на улицу, поэтому виднелись ноги проходящих людей и снег. |
||
− | Сиеста снова пробормотала плачущим голосом: |
||
+ | - Нисколько не тяготит. |
||
− | – Тем не менее, разве это не война? Если что-то случится с Сайто-саном, я, я … я очень не хотела быть лишённой возможности увидеть вас снова, так что я решила приехать. Поэтому я приехала с Джессикой и дядей в Альбион… |
||
+ | - Я хотела с тобой встретиться. Сильно-сильно. |
||
− | Говоря, она дала выход своим эмоциям. |
||
+ | Сиеста бормотала голосом, из которого казалось, что она снова зарыдает: |
||
− | Сиеста опять начала всхлипывать. |
||
+ | - Ведь идет война, разве нет? Если с тобой произойдет несчастный случай, если произойдет, я... Не хотела того, что не смогу снова свидеться с тобой, поэтому я раздумывала, что же мне делать, чтобы суметь приехать сюда. И тогда я поехала в Альбион с Джессикой и другими... |
||
− | – Я так хотела вас увидеть. И я счастлива увидеть вас, я до сих пор не могу выразиться. Когда говорю, я болтаю о разных неважных вещах. Ужасно. |
||
+ | Пока она так говорила, похоже, ее снова переполнили эмоции. |
||
− | Сиеста за его спиной сжала свои щеки, мокрые от слёз. |
||
+ | Сиеста опять зарыдала. |
||
− | – Хорошо… |
||
+ | - Я хотела вот так с тобой встретиться. И, сумев свидеться, я счастлива и не понимаю, о чем лучше поговорить. И все, что хотела рассказать, словно расплескалось. Различные темы. Ужасно. |
||
− | – … Мне жаль. Я извиняюсь. Я извиняюсь за слёзы, – пробормотала Сиеста несколько раз. |
||
+ | Пожаловавшись, Сиеста прижала к его спине свое залитое слезами лицо. |
||
− | Сайто обернулся, снимая руку Сиесты, поглаживая её левой рукой по голове и вытирая слёзы пальцами правой. |
||
+ | - Даа... |
||
− | – Бедный Сайто-сан. Принесённый из другого мира, до сих пор продолжает упорно работать без жалоб. Жестоко. Это так жестоко. В-важного мне человека… используют как инструмент… |
||
+ | - ...Я сожалею. Я сожалею. Прости за то, что рыдаю, - многократно пробормотала девочка. |
||
− | Говоря так, рыдая, Сиеста смотрела на лицо Сайто. Затем, внезапно, Сиеста попыталась поднести свои губы к его… но, как только он заметил, что она пыталась сделать, он попытался отодвинуться. |
||
+ | Освободившись от ее объятий, фамильяр обернулся и, поглаживая Сиесту левой рукой по голове, пальцами правой руки вытер ей слезы. |
||
− | Но Сайто не мог оторвать руку от её щеки. ''Я не хочу отрывать'', думал он. |
||
+ | - Несчастный Сайто. Доставленный из иного мира, тем не менее, не выражает недовольства, хотя и старается изо всех сил. Жестоко, что ты - инструмент. Это жестоко. В-важный для меня человек... как инструмент... |
||
− | Сиеста, заметив колебания руки Сайто, обвила руки вокруг шеи Сайто и быстро поцеловала его. |
||
+ | Она говорила подобные фразы и, рыдая, заглянула в лицо Сайто. И тут девочка непроизвольно собралась приблизить свои губы к нему... но, обнаружив свой порыв, тут же выказала намерение отодвинуться. |
||
− | В первый раз, когда Сиеста поцеловала его, её губы чувствовались тёплыми. ''Как и всё у Сиесты – тёплое и мягкое. Точно так же как тот хлеб, который она позволила мне съесть на кухне.'' |
||
+ | Мальчик невольно напряг свою руку, прижатую к щеке Сиесты. ''"Я не хочу убирать руку", ''- подумал он. |
||
− | [[Image:ZnT07-185.jpg|thumb]] |
||
+ | Служанка, заметив, что рука Сайто напряглась, отбросила нерешительность. Она обвила руки вокруг его шеи и быстро заставила их губы соединиться. |
||
− | Сиеста на мгновение отстранилась и посмотрела на лицо Сайто мокрыми глазами. |
||
+ | Когда губы Сиесты впервые соединились с его губами, они были теплыми. ''У нее все такое нежное. '' ''Теплое и нежное, как свежеиспеченный ею хлеб, который она всегда подавала мне на кухне во время еды.'' |
||
− | А затем она неистово прижала свои губы снова. Используя вес своего тела, Сиеста прижала Сайто к полу. |
||
+ | [[Image:ZnT07-185.jpg|thumb]] |
||
− | Чёрные волосы Сиесты из-за камина выглядели несколько красными. Её щёки тоже пылали. |
||
+ | Сиеста, слегка отодвинув лицо, затуманенными глазами всмотрелась в лицо Сайто. Затем снова страстно прижала свои губы к его губам. Продолжая его целовать, она использовала вес своего тела и повалила его на пол. |
||
− | Она была нежной девушкой, которая всегда была рядом. |
||
+ | На фоне ярко пылающего камина черные волосы Сиесты колыхались. С мягким шелестом они терлись об щеки. |
||
− | Сиеста с решительным взглядом в глазах, откинула чёрный верх и попыталась полностью снять одежду. |
||
+ | Добрая девочка, которая всегда была рядом. |
||
− | Он хотел сказать «П-подожди», но был заглушен поцелуем. |
||
+ | Похоже, решившись, Сиеста зажмурила глаза, расстегнула у себя на спине крючки и уже намеревалась снять с себя платье. |
||
− | Поцелуй был сладким и в то же время беспощадным. Краснея, Сиеста положила руку на свою грудь. Склонившись к нему, Сиеста снова и снова выслеживала губы Сайто своими собственными. |
||
+ | Когда Сайто проговорил: "П-подожди", она закрыла его губы поцелуем. |
||
− | Немного отстранив губы, она тихо проговорила: |
||
+ | Этот поцелуй опять был сладким и страстным, и мальчик растерялся, а Сиеста, покраснев, положила руку себе на грудь. |
||
− | – Я люблю вас. |
||
+ | В таком состоянии она придвинулась к нему всем телом и, словно следуя за его губами, многократно его целовала. |
||
− | Вся загоревшаяся обжигающим пламенем, Сиеста выглядела привлекательной и дикой; она была очень соблазнительной. Даже в тот раз, когда они вместе разделили ванну, она не выглядела столь соблазнительной. |
||
+ | Тогда, слегка отстранившись, девочка пробормотала: |
||
− | Должно быть, любовь и поцелуи сделали её такой соблазнительной. |
||
+ | - Люблю. |
||
− | Охватив подобно пламени, они заставляют девушку выглядеть лучше. |
||
+ | Произнеся это на фоне пылающего огня, Сиеста выглядела страстной, милой и сексуальной. Это было очарование, которого не чувствовалось, когда они вместе принимали ванну. |
||
− | Сама Сиеста не подозревала о своём кокетливом очаровании. |
||
+ | Возможно, эта сексуальность была вызвана словами "Люблю" и поцелуями. |
||
− | Всё ещё не заметив, что Сайто одеревенел, Сиеста свела губы. |
||
+ | Словно огонь, девочка непрерывно меняла свой облик. |
||
− | – Джессика сказала – когда вы встречаете мальчика, которого любите, вы сделаете для него всё. Я думаю, что это могло быть правдой, так как прямо сейчас я готова сделать всё. |
||
+ | Сиеста и не знала, что она обладает такой обворожительной сексуальностью. |
||
− | – Э-э-то не…, – Сайто пытался выдавить слова из своего, по-видимому, пересохшего горла. |
||
+ | Увидев, что Сайто все же не двигается, словно парализованный, девочка сжала губы. |
||
− | – Ну, пожалуйста, дотронься до меня. |
||
+ | - Джессика говорила. Когда дойдет до подобного, не существует такого мальчика, который бы ничего не сделал. Поэтому, если ты ничего не сделал, ты действительно относишься ко мне безразлично. |
||
− | Из-за того, как она сжимала руки, ложбинка между её грудями, выглядывающая из её черного платья, была ясно видима; Сайто отвернул лицо. Сиеста изобразила сконфуженный взгляд. |
||
+ | - Э-э-то не так... - словно контуженный взрывом, Сайто с напряжением выдавил из себя эти слова. |
||
− | – Вам это отвратительно? – Спросила она, Сайто покачал головой: |
||
+ | - Тогда, пожалуйста, прикоснись ко мне, - девочка взяла его руку и словно служила проводником, двигая ее к ложбинке, выглядывающей из черного платья, но из-за этого Сайто отвернул голову. Если он будет смотреть на такую Сиесту, кажется, это чем-нибудь закончится. |
||
− | – Это не так. Это не из-за этого, – сказал Сайто напряжённым голосом. Он был здоровым парнем. И это было сложно выдержать. Почти нечеловечески сложно. Такая милая Сиеста, крепко обнимающая его… он хотел сделать её своей. |
||
+ | - Не нравится? - спросила она, и мальчик помотал головой: |
||
− | Но в то же самое время… он думал, что это будет ложью. Он лгал бы в чём-то важном. |
||
+ | - Это не так. Совсем не так, - произнес он страдальческим голосом. Он был здоровым мальчишкой. И терпеть было тяжело. На грани возможности. Обнимая такую милую Сиесту... он хотел сделать ее своей. Но если он это сделает... ему казалось, что все это станет ложью. Ему казалось, что он солжет в чем-то важном. |
||
− | Поэтому Сайто покачал головой: |
||
+ | Поэтому Сайто помотал головой: |
||
− | – …Говоря так, это воспринималось бы как обман. |
||
+ | - ...Мне кажется, что бы я не сказал, это может стать ложью. |
||
− | – Обман? |
||
+ | - Ложью? |
||
− | – Да. Потому что Сиеста важный мне человек… Именно поэтому, что… Я не говорю, что…, – он начал бессвязно запинаться. |
||
+ | - Да. Сиеста - важный для меня человек, поэтому... таким образом, это... Что бы я не сказал, состояние, когда приобрету уравновешенность, это... - запинаясь, произнес он. |
||
− | Дошло до неё то, что он хотел сказать? |
||
+ | ''Передалась ли ей эта моя позиция?'' |
||
− | Сиеста на мгновение задумалась… а затем улыбнулась. |
||
+ | На какое-то время Сиеста погрузилась в мысли... потом, передумав, улыбнулась: |
||
− | – Сайто-сан, помните? |
||
+ | - Сайто, ты помнишь? |
||
− | – …Э? |
||
+ | - ...Что? |
||
− | – В Тарбах… не так давно. Вы обещали забрать меня в другой мир, откуда вы прибыли. |
||
+ | - Однажды в Тарбе... ты сказал: "Поскольку я - человек, прибывший из иного мира, я должен вернуться туда". Невозможное обещание. |
||
− | – …Да. |
||
+ | - ...Да. |
||
− | – То, что вы сказали тогда, не было ложью, потому что я всё ещё этому верю. |
||
+ | - Несмотря на это я сказала: "Хорошо". Это не было ложью. Поскольку даже сейчас я так думаю. |
||
− | – Сиеста. |
||
+ | - Сиеста. |
||
− | – Поэтому я буду ждать. Это не будет обманом, когда родятся ваши чувства… Хотя это могло никогда не случиться… Я буду ждать. Тогда… я… |
||
+ | - Буду ждать. Даже если это окажется ложью, все в порядке. Когда чувства заполнят нас... возможно, это время не придет, однако... я буду ждать. Тогда... мое... |
||
− | Говоря это, Сиеста была настолько привлекательна, что Сайто не смог удержаться и крепко её обнял. |
||
+ | Она говорила это так трогательно, что Сайто невольно крепко ее обнял. |
||
− | Сиеста посмотрела на Сайто глазами щенка и сказала: |
||
+ | Пристально глядя на него глазами, словно у щенка, Сиеста проговорила: |
||
− | – Только на эту ночь. Сожмите меня крепко в объятьях… и поцелуйте меня. Действительно ли всё это правильно? Это тоже было бы ложью? |
||
+ | - Ладно, только этой ночью. Обними меня покрепче... И иногда поцелуй меня. Или даже это нельзя? Все еще окажется ложью? |
||
− | – Насчёт п-поцелуя… |
||
− | + | - Насчет п-поцелуя... |
|
+ | - Если поцелуи неприятны, тогда можно раздеться. |
||
− | Поскольку теперь не было никакой необходимости сдерживаться, он обнял её. |
||
+ | ''Если буду раздетым, окажусь в затруднительном положении, поскольку не смогу подавлять в себе желание.'' |
||
− | Подобные слова, сказанные Сиестой, не должны произноситься, если их могут отклонить. Пока Сиеста лежала на кровати, Сайто смотрел вниз на неё. На её лице не было никаких следов слёз. Только простая меланхолия. |
||
+ | Не было причин отказать Сиесте, сказавшей такое. Девочка легла на кровать и уставилась на Сайто одними глазами, не поднимая головы. Ее выражение лица не было таким, которое она демонстрировала на работе, когда разносила вино и пироги; это было естественное выражение лица. Вокруг нее царила дорогая сердцу наивная атмосфера. |
||
− | Тогда Сайто крепко прижал к груди девушку, которая сказала, что она любит его. |
||
+ | Сайто прижал к себе девочку, которая сказала, что любит его. |
||
− | <center>* * *</center> |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | Сиеста имела вокруг себя хорошую ауру. В отличие от Луизиной, она была нежной, это была аура любящей девушки. Сайто, крепко держа её, говорил обо всём и ни о чём. |
||
+ | От Сиесты исходил очень приятный аромат. Это был мягкий, нежный девичий аромат, отличающийся от флюидов, излучаемых Луизой. Сайто крепко обнял девочку, и она игривым голосом рассказывала ему о себе. |
||
− | О том, как потерялся в лесу ещё ребёнком. |
||
+ | О том, как, будучи маленькой, заблудилась в лесу. |
||
− | О его любимом сиропе для блинов. |
||
+ | О том, что любит блинчики, на которые намазан сироп. |
||
− | Об овладевающей круглосуточной дремоте во время каникул. |
||
+ | О том, что в выходные дни почти всегда спит днем. |
||
− | Когда он исчерпал темы для разговора, Сиеста сжала свои губы. |
||
+ | Каждый раз, закончив одну тему, Сиеста начинала новую. |
||
− | Затем… Сиеста передала маленькую банку Сайто. |
||
+ | После долгих рассказов ... девочка вручила Сайто маленькую бутылочку. |
||
− | – Что это? |
||
+ | - Что это? |
||
− | – Магическое лекарство. Я купила его со своих сэкономленных денег. Сонные таблетки. |
||
+ | - Магическое лекарство. Я купила его на свои отложенные деньги. Это - снотворное. |
||
− | – Сонные таблетки? |
||
+ | - Снотворное? |
||
− | – Именно. Если бы вы их выпили с вином, то провалились бы в глубокий сон. |
||
+ | - Именно. Если подмешать его в вино или иной напиток, а потом выпить, то будешь крепко спать. |
||
− | – Я могу заснуть и без этих вещей, – сказал он, но Сиеста покачала головой: |
||
+ | - Я могу заснуть и без этого, - когда он это произнес, Сиеста помотала головой: |
||
− | – Я купила их не для Сайто-сана. |
||
+ | - Я купила его не для тебя. |
||
− | – Тогда зачем? |
||
+ | - Как это понимать? |
||
− | Сиеста понизила голос: |
||
+ | Сиеста понизила голос: |
||
− | – Это для, для мисс Вальер… если она будет заставлять Сайто-сана делать что-то опасное… тогда заставьте её выпить это и бегите, пока она спит. |
||
+ | - Вдруг, если у мисс Вальер... будет намерение вынудить тебя сделать что-либо опасное... тогда заставь ее выпить это и, пожалуйста, беги, пока она спит. |
||
− | Сайто непроизвольно рассмеялся. |
||
+ | Сайто невольно рассмеялся. |
||
− | – Нуу… прекрати же смеяться… Я серьёзно! |
||
+ | - Нуу... пожалуйста, не смейся... поскольку это серьезно! |
||
− | – Ну, я не думаю, что это опасно, – сказал Сайто. |
||
+ | - Ну, я думаю, что не будет опасных дел, - сказал Сайто. ''Эта война - победоносная. '' ''Главные силы противника то ли от страха, то ли по другой причине, заперлись в столице и не выдвигаются... '' ''говорят, что многие войска восстают. '' ''Все - и генералы, и офицеры, и солдаты, - говорят, что это - легкая победа.'' |
||
− | Война – выигрышная борьба. Напугав главные вражеские силы и заставив их забиться в столицу без возможности выйти… говорят, что там должно быть много солдат, которые также могли восстать. Это была лёгкая победа для генералов, офицеров, солдат – для всех. |
||
+ | - Потом мы только захватим Лондиниум. Говорят, что у противника отсутствует энтузиазм, и это будет легче легкого. |
||
− | – Говорят, что после потери Лондиниума, вражеская мораль также понизится. |
||
+ | ''Луизу таинственно бросают на опасные миссии, однако... '' ''недавно задание было провалено, и, похоже, больше такого не случится. '' ''Вдобавок... '' ''теперь у моей хозяйки есть я, на которого нельзя надеяться. '' ''Не могу себе представить, что такой парочке, как мы с Луизой, генералы дадут важную миссию.'' |
||
− | Хоть и странно, что Луизу послали на опасное задание… с тех пор как они недавно потерпели неудачу, там не могло быть ничего больше этого. ''Кроме того… Луиза также не ожидает от меня многого. Так что я не думаю, что генералы поручат нам снова важное задание.'' |
||
+ | - Но мне тревожно. Мой младший брат... следующий после меня по возрасту, вступив в армию, находится на борту корабля. Он передал: "Старшая сестричка, ни о чем не беспокойся". Но мне тревожно. Когда я начинаю так думать, то начинаю также беспокоиться за тебя. И когда я начинаю беспокоиться, то не могу взять себя в руки... |
||
− | – Но я волнуюсь. Мой младший брат… мой младший брат также скоро пойдёт на войну. Мой брат тоже сказал мне не волноваться. Но я беспокоюсь. И если я начинаю думать о Сайто-сане, я тоже становлюсь взволнованной. Я не могу уехать, будучи такой обеспокоенной… |
||
+ | У Сиесты снова стало такое лицо, будто она сейчас расплачется. |
||
− | Сиеста, похоже, была готова снова разрыдаться. |
||
− | + | - Все в порядке. |
|
− | + | - ...У меня - плохое предчувствие. Не случится ли с тобой что-нибудь нехорошее? Поэтому, поэтому я... |
|
− | + | Мальчик крепко прижал ее к груди. |
|
− | + | - Сайто... |
|
− | + | - Сиеста, успокойся. Все хорошо. Ведь все в порядке. Когда вернемся в Академию Волшебства, снова приготовишь мне тушеное мясо. |
|
− | + | Девочка кивнула: "Да", и улыбнулась. |
|
− | Пламя в камине |
+ | Пламя в камине мягко колыхалось. |
+ | За окошком простирался мир, серебряный от лунного света, который отражался от снежных нагромождений. |
||
− | Снаружи падал снег; отражаясь в лунном свете, он купал мир в серебряном свете. |
||
− | + | - ...Это - серебряный праздник Сошествия, - сказала Сиеста. |
|
+ | - Все пируют, и все-таки, что такое - праздник Сошествия? |
||
− | – Что знаменует этот фестиваль? |
||
− | + | - Это - фестиваль, который празднуется в день, когда Основатель Бримир спустился на эти земли. |
|
+ | - Но сегодня, как мне кажется... Новый Год. Праздник Сошествия начинается с самого начала нового года? |
||
− | – Но сегодня отмечают… начало нового года. Значит ли, что этот фестиваль также знаменует новый год? |
||
− | + | - Именно. День, когда Основатель Бримир спустился на эти земли, стал также началом нового года. |
|
− | + | Сайто вспомнил Луизу. |
|
+ | ''"Девочка, управляющая волшебством стихии Пустоты, принадлежавшей Основателю...'' |
||
− | Заклинатель элемента основателя – «Пустоты»… |
||
+ | ''Она несет на своих плечах магию, которой пользовалась такая выдающаяся личность, поэтому... '' ''хотя и вспыхивает: "Честь, честь", тут уж ничего не поделаешь", ''- подумал Сайто. |
||
− | ''Почему столь великая магическая сила дана человеку… было ли это благословлением или проклятием'', размышлял Сайто. |
||
− | <center>* * *</center> |
||
+ | <nowiki>* * *</nowiki> |
||
− | В |
+ | В предоставленной ей комнате, скорчившись и накрывшись с головой одеялом, Луиза ждала возвращения своего фамильяра. И уже была поздняя ночь... Сайто не возвращался. |
+ | Она выглянула за окно... оказалось, что снегопад незаметно прекратился. |
||
− | За окном… только что прекратил падать снег… |
||
− | Толстые слои снега, |
+ | Толстые слои снега, освещенные Лунами-Близнецами, окрашивали город серебром. |
+ | "Именно сейчас, смотрит ли эта парочка на такой красивый вид?" - когда Луиза так подумала, ее тело, казалось, запылало от ревности. |
||
− | Мысль о двух людях, прямо сейчас вместе наблюдающих этот прекрасный вид, заставляла её тело пылать ревностью. |
||
+ | - Еще неизвестно, - пробормотав это, она обхватила колени. |
||
− | – Ууу, я не хочу знать, – бормотала она, обняв колени. |
||
+ | ''Я не прощу Сайто за то, что он подобным образом причиняет мне страдания.'' |
||
− | ''Я не могу позволить Сайто причинять мне столько боли.'' |
||
+ | В дверь постучали. ''"Вернулся", ''- девочка подняла голову. Только от одного этого в ее мозгу все перепуталось. |
||
− | *Тук-тук* – кто-то постучал во входную дверь комнаты. ''Он вернулся'', она подняла свою голову. Её лицо смягчилось. |
||
− | + | Однако... голос, раздавшийся с другой стороны двери, не принадлежал Сайто: |
|
− | + | - Это - я. Мисс Вальер. Не помешал? |
|
− | Это был |
+ | Это был голос ромалийского священника Джулио. |
− | + | - Что случилось? Уже поздняя ночь. |
|
+ | - Мне хотелось бы спросить вас кое о чем. |
||
− | – Я должен поговорить с вами кое о чём. |
||
− | + | Когда девочка открыла дверь, там стоял красавчик Джулио и приветливо улыбался. |
|
− | + | Войдя в комнату, он изящно поклонился. |
|
+ | - О чем хотите спросить? |
||
− | – О чём поговорить? |
||
− | Джулио молча взял |
+ | Джулио молча взял ее руку. Это заставило Луизу непроизвольно задрожать. |
+ | - Успокойтесь. Это не значит, что я буду делать что-то странное. У меня есть интерес к кольцу, которое вы носите. |
||
− | – Расслабьтесь. Я не буду делать ничего странного. Королевское кольцо – вот, что интересует меня. |
||
+ | Луиза насторожилась... но, подумав, что наотрез отказаться будет подозрительно, протянула палец. |
||
− | Луиза посмотрела с подозрением… но, решив не отказывать, она протянула свой палец. |
||
− | На безымянном пальце правой руки |
+ | На безымянном пальце правой руки сиял Рубин Воды, полученный от Анриетты. Легендарное кольцо, используемое, чтобы читать Молитвенник Основателя... |
+ | - Красивая синева... Удивительно, не находите? |
||
− | – Великолепная синева… Вы не задавались вопросом, не так ли? |
||
− | Луиза |
+ | Луиза склонила голову набок. ''О чем он намеревается сказать?'' |
− | + | - Почему такой синий камень - Рубин? |
|
− | + | - Это... - Луиза колебалась. И действительно, когда было упомянуто, это показалось странным. |
|
+ | - Ведь это - драгоценный камень, который называют Рубином Воды. Все именно так. |
||
− | – Его называют драгоценным камнем «Рубин Воды», я знаю. |
||
+ | Захваченная врасплох Луиза уставилась на священника. |
||
− | Поражённая, Луиза посмотрела на Джулио. |
||
− | + | - Джулио, вы... |
|
− | + | - Рубин Воды - ярко-синий, Рубин Ветра - прозрачный, Рубин Земли - светло-коричневый... |
|
− | Луиза |
+ | Луиза поставила наизготовку свою палочку. |
− | + | - Кто вы такой? |
|
− | + | - Просто священник. Истинная правда, ромалийский священник. Не беспокойтесь, у меня есть письменное послание Папы. Итак, я продолжу лекцию. По поводу того, почему эти легендарные драгоценные камни названы Рубинами... поскольку красный цвет тоже имеет к ним отношение. Говорят, что эти драгоценные камни были сделаны из крови Основателя. Однако неизвестно, правда это или нет. |
|
+ | - Вы очень осведомлены. |
||
− | – Очень детально. |
||
− | + | - Да. В Ромалии есть много богословов, имеющих рвение к исследованиям. Я глубоко усвоил природу и знания. Так заведено. Итак, в глубокой древности эти драгоценные камни были переданы каждой Королевской семье Халкегинии... Рубин Воды - Тристейну, Рубин Ветра - Альбиону, Рубин Земли - Галлии... и, соответственно, Рубин Огня - Ромалии. |
|
− | + | - И? |
|
+ | - Являясь ромалийским священником, я ищу Рубин Огня. Согласно названию это - драгоценный камень, красный как пламя. Это - странное повествование, однако, похоже, Рубин Огня - самый первый из артефактов, Огненный Камень. Некогда он был украден из Ромалии... и, главным образом по слухам, он находится в Тристейне. Вы слышали об этом? |
||
− | – Я ищу ромалийский рубин Огня. Как предполагается из названия – это красный камень, выглядящий похожим на огонь. Существует странная история по поводу этого рубина. Он был украден из Ромалии… и слухи говорят, что Тристейн приложил к этому руку. Вы слышали об этом? |
||
− | Луиза |
+ | Луиза замотала головой. Такой камень она не видела и не слышала о нем. |
− | + | - Вы не лжете? |
|
+ | - Да. Полагаю, что врать нет смысла. |
||
− | – Да. Я не могу придерживаться лжи. |
||
+ | - Вот как, тогда ладно. |
||
− | – Тогда я догадываюсь, что это за путь. |
||
− | Джулио |
+ | Джулио легко смирился и тут же сел на кровать. |
+ | - У вас еще есть какие-нибудь истории, чтобы мне рассказать? |
||
− | – Остались ещё истории для рассказа? |
||
− | + | - Ваша история. |
|
− | + | - Моя история? |
|
− | + | - Мне интересно. |
|
+ | На его лице появилась приветливая улыбка, которая, казалось, очаровывает. Улыбка, от которой любая девочка, похоже, безвозвратно влюбилась бы. Однако у нынешней Луизы не было настроения смотреть на симпатичные улыбающиеся лица. |
||
− | Он выдал очаровательную улыбку. Улыбку, которая делала любую девушку беспомощной. Однако Луиза была сегодня не в настроении и вообще не хотела видеть эту красивую улыбку. |
||
+ | - Не отложить ли на будущее? Спать хочется. |
||
− | – Не поздно? Я уже сонная. |
||
− | + | - Нет проблем, если мы поспим вместе. |
|
+ | Луиза разозлилась на такое наполненное самоуверенностью поведение. |
||
− | Такое чрезмерно самонадеянное отношение вывело Луизу из себя. |
||
+ | - Вы высокомерны. |
||
− | – Это самонадеянно. |
||
− | + | - Джулио Чезаре - не мое настоящее имя. В древние времена, когда в Ромалии были короли, это имя принадлежало могущественному правителю. |
|
− | + | - Почему же теперь это - ваше имя? |
|
− | + | - Я был подкидышем. Рос в сиротском приюте. Там я был лидером среди детей. Поэтому ко мне пристало прозвище "Великий король Джулио Чезаре". Ведь это досаждало. И я принял такое имя. Высокомерие у меня - с рождения. |
|
+ | - Уже возвращаетесь в свою комнату? |
||
− | – Вам не пора уходить? |
||
− | Джулио |
+ | Джулио поднялся. |
− | + | - Наверняка со временем... вы заинтересуетесь мной. Могу пообещать. |
|
− | Луиза |
+ | Луиза открыла дверь. Поклонившись, Джулио покинул комнату. |
− | + | - ...Почему все мужчины такие высокомерные? |
|
− | + | Снова свернувшись в кровати калачиком, хозяйка ждала возвращения своего фамильяра. |
|
− | Однако Сайто не |
+ | Однако в этот вечер Сайто не вернулся. |
<noinclude> |
<noinclude> |
||
Line 715: | Line 714: | ||
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]] |
| [[Zero_no_Tsukaima:Volume7_Illustrations|К иллюстрациям новеллы]] |
||
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]] |
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter6|К шестой главе]] |
||
+ | | [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~:Volume7_Chapter8|К восьмой главе]] |
||
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]] |
| [[Zero_no_Tsukaima_~Russian_Version~|Вернуться на главную страницу]] |
||
|- |
|- |
Latest revision as of 08:23, 5 June 2012
Глава 7: Причина сражаться[edit]
В ночное небо запускались пышные фейерверки.
Под множеством шатров, натянутых на центральной площади города Саксен-Гота, люди подняли радостный крик.
Благодаря тому, что здесь была расквартирована объединенная армия, за один раз почти вдвое разросшийся город был повсеместно переполнен шатрами и палатками, в которых проживали солдаты. Ведь для числа зданий, которые арендовались в качестве гостиниц, тоже существовал предел. Чтобы продавать солдатам товары, из различных мест понаехали торговцы, и город Саксен-Гота был окутан совершенно новым воодушевлением.
И сегодня, на восходе солнца в первый день первой недели месяца Яра, возвещающем начало нового года, это воодушевление удвоилось.
Самый большой фестиваль в Халкегинии - праздник Сошествия - начался. В течение около десяти дней, начиная с сегодняшнего, будет продолжаться суматоха от ежедневного шумного веселья.
Луиза и Сайто выпивали в установленном на центральной площади шатре, принадлежащем гостинице "Очаровательная Фея". Вокруг также сидели все члены второго эскадрона драгун под предводительством Рене. Здесь также можно было увидеть всех офицеров Королевской армии, начиная с Гиша. Высшие чины армии запретили своим подчиненным офицерам есть и пить в заведениях города Саксен-Гота.
Если, напившись, они повздорят с хозяевами, это вызовет затруднения, поэтому если собрать их вместе, легче осуществлять надзор. Благодаря этому, в таверне, прибывшей из Тристейна в командировку, были заполнены все места.
После того, как ее увидели в костюме черной кошки, Луиза не разговаривала, кроме тех случаев, когда это было необходимо. Похоже, девочка была очень смущена. В молчаливом одиночестве она потягивала свой напиток, словно пробуя его на вкус.
Как бы там ни было, Луиза плохо воспринимала алкоголь, поэтому налив в стакан немного вина и разбавив его, последовательно добавляя фруктовый сок, мед и воду, она пила это мелкими порциями. Тем не менее, ее лицо уже было ярко-красным.
Она искоса смотрела на своего фамильяра.
Тот выпивал вместе с драгунами Рене и с Гишем, которого совсем недавно встретил вновь.
В отличие от того времени, когда Сайто был со своей хозяйкой, он выглядел сравнительно счастливым. Увидев такое его состояние, Луиза захотела еще больше вина.
С полусонными глазами она подняла свой стакан:
- Еще порцию-цию-ю
Впившись глазами в фигуру официантки, подбежавшей к ней дробными шажками, Луиза отвернулась. И попыталась позвать другую официантку:
- Кто-нибудь, подойдите. Кто-нибудь.
- И все же, слушаю ваш заказ, - с невозмутимым видом Сиеста обратилась к хозяйке Сайто.
- Такую, как ты, не звала.
Луиза бросила сердитый взгляд на официантку. И с полусонным видом пробормотала:
- И здесь нас настигла... Совсем как дура.
Оставаясь с сияющим лицом, Сиеста проговорила:
- Сейчас вы лучше, чем когда намеревались привлечь благосклонность, используя костюм черной кошки.
Щеки у Луизы стали пунцовыми. Тихонько приблизив свое лицо к лицу соперницы, Сиеста, улыбаясь, промурлыкала:
- Вы - мой хозяин на сегод-няу!
Луиза внезапно вскочила и мелко задрожала.
Но затем передумала. "Здесь - не место состязаться со служанкой. Кроме того, успех - на моей стороне, разве не так? Сообщу-ка ей кое-что", - Луиза самодовольно ухмыльнулась в глубине души. С напускным самообладанием она пробормотала:
- А ведь м-мне сделали признание кое в чем.
У Сиесты задергалась бровь. Луиза не упустила из виду реакцию своей соперницы по любви. Именно, ведь она - девочка. Эта девица ничего не сделает. Все-таки я победила! Луиза обрадовалась и, чтобы еще увеличить свой успех, подступила вплотную к Сиесте:
- Именно. Он сказал, что любит меня. "Что же мне делать, никак не придумаю", - сказал он. Действительно, хоть и фамильяр, а такой самоуверенный.
Сиеста слушала, улыбаясь.
- Вот как. Чудесно, - сказала она, и при этом ее глаза совершенно не улыбались.
- В довершение всего, он меня повалил. Разумеется, я не позволила! Ведь то - не любовь. Это неправильно!
- В любом случае даже непристойно заигрывая, вы продавали себя, разве не так? - сказала Сиеста. Луиза отпарировала прямой взгляд и возразила:
- Не твое дело.
Соперницы злобно уставились друг на друга, медленно теряя терпение.
В тот момент... послышался звук, когда что-то начало ударяться о крышу шатра.
- Что?
- Это - снег! Снег! - долетели голоса снаружи.
И действительно, через вход в шатер было видно, как падает снег.
- Праздник Сошествия в снегу... - пробормотала Луиза, и тут же Сиеста, у которой было завороженное лицо, прошептала:
- Я мечтала о празднике Сошествия в снегу...
- В самом деле?
- Да. Знаете, ведь в окрестностях Тарба даже зимой тепло. Выпадает совсем немного снега...
Сверкая глазами, словно ребенок, Сиеста уставилась на снег за пределами шатра.
И тут она заметила, что Луиза сосредоточенно наблюдает за ее поведением. Соперницы переглянулись и покраснели. Глядя на снег, обе пришли в себя и успокоились.
Луиза произнесла тоном, в котором, похоже, пыталась скрыть свое смущение:
- ...Как-то успокаивает. Давай тоже заключим перемирие? Ведь это - праздник Сошествия.
- Согласна.
- Ты тоже выпей, - Луиза вынудила Сиесту сесть. Та кивнула: "Ладно", и скромно присела рядом со своей соперницей.
Взяв переданную Луизой выпивку, служанка отрывисто поклонилась:
- Ваше здоровье.
Пребывая в странном настроении, соперницы чокнулись бокалами.
- Вкусно, - пробормотала Сиеста, зарумянившись от алкоголя. - Выпить налитое дворянкой - это производит глубокое впечатление.
Через вход в шатер было хорошо видно, как снег сыплется, порхая в танце.
- Красивый... снег, лежащий на домах... совсем как сладости, - вздохнув, пробормотала Сиеста.
- Даа...
- Несмотря на то, что эта земля красивая, почему же намереваются воевать?
Сказав это, Сиеста в замешательстве обернулась к Луизе:
- П-простите... Дело не в том, что я упрекаю мисс Вальер... Во имя родной страны держаться до конца - все так.
Луиза потупилась.
Сиеста пробормотала, уставившись на вино на дне бокала:
- ... Сказать по правде, я - против этой войны. Или, лучше сказать - ненавижу войну. Ведь много людей погибло. А ради чего?
- Ради чего?
- Почему совершаются такие вещи, как война? Отец... он говорил, что, в конце концов, это - из-за денег. Для того чтобы, захватив вражескую страну, посадить в ней на престол короля, который будет плясать под нашу дудку. Или для того, чтобы обеспечить себе успешную карьеру. Так почему же? По этим причинам люди убивают друг друга?
Луиза задумалась. Вероятно, министры именно таковы. Однако Анриетта отличается от них. Мне это понятно, ведь мы провели детские годы вместе. Для Анриетты эта война - отмщение. Уничтожить ненавистного врага, который отнял самого любимого человека. Похоже, в ее душе никакой иной цели нет.
Сиеста спросила Луизу, которая была погружена в размышления:
- Почему мисс Вальер сражается?
- Я?
- Именно.
Потому что хочу оказать помощь Анриетте? И поэтому тоже. Однако не только по этой причине.
Для меня эта война...
Взглянув на хранившую молчание Луизу, Сиеста потупилась:
- Прошу извинить. То, о чем я спросила, - не лучшая вещь, однако...
В этот момент... от стола, где сидел с компанией Сайто, долетел сердитый голос:
- В самом деле! Вы все - глупцы, разве нет?!
Луиза и Сиеста в страхе повернулись в ту сторону.
- Эй! Кто - глупец?! Почему же глупец?! - вскочив, завопил Гиш.
Сайто, тоже поднявшись, указал не него пальцем.
- Говори, да не заговаривайся! Что за ерунда - совершив боевой подвиг, получить признание Монморанси. Ты - идиот?! Если погибнешь, чем все окончится? Если попытаешься поставить себя на место Монмон, полагаю, поймешь эту проблему!
- П-презираешь мои д-действия?!
Гиш взмахнул искусственной розой. Похоже, это была ссора. Кто-то из драгун, с которыми спорщики вместе выпивали, похоже, выступая в качестве посредника, произнес:
- Именно, поскольку ты - простолюдин, какое-то там дело чести для тебя, возможно, не имеет значения.
Сайто сердито посмотрел на драгун и проговорил:
- По правде, сколь угодно можете твердить: "Честь, честь", ну разве не глупо? Эй, эскадрон драгун, вы один раз уже были на грани смерти? Страшитесь этого немного! Так нелепо! Если во имя чести, то и умирать не страшно? Все это - дерьмо. Рассуждения идиотов. Честь? Ради нее не стоит умирать. Я действительно думаю, что ваши действия вздорны и тупы.
- Сайто!
В этот момент... неожиданно на фамильяра наорали. Это были не драгуны из отряда Рене и не Гиш. Луиза, вскочив, тряслась от возмущения.
Сайто медленно повернулся к своей хозяйке.
- В чем дело?
- Ты, извинись. Извинись перед Гишем и драгунами!
- С какой стати?
- Подвергать понятие "Честь" оскорблению непростительно, - сказала Луиза, трясясь.
Она обнаружила настоящую причину - она беспокоится за Сайто.
Причина, которую она ощутила: "Он меня не понимает... Сайто совершенно не ощущает важности того, что я забочусь о серьезных вещах, поэтому я беспокоюсь о нем.
Его манера вести бой... особенно из-за того, что у него плохое настроение, - это меня не злило. Я взбесилась потому, что фамильяр, не робея, сказал: "И что с того, что миссия провалена?"
Сайто возразил раздраженным голосом:
- Разве за исключением этого у тебя не существует чего-то более важного, что следует защищать?
- Говоришь, нет ничего другого, чтобы защищать? Даже по сравнению с собственной жизнью честь - более важная вещь. Если я потеряю ее, то больше не буду дворянкой. А если я не буду дворянкой, то не буду сама собой. Поэтому второй раз не произноси передо мной слова, отрицающие дворянскую честь, - твердо произнесла Луиза.
Со своей стороны Сайто тоже заметил причину.
Он узнал ее в выражении лица и глазах Луизы. Будучи почти раздавленной големом Фуке, у его хозяйки было такое же выражение лица.
В тот момент девочка крикнула: "Того, кто не показывает спину врагу, называют дворянином!"
Сайто считал эту Луизу подлинной, и в то же самое время ощущал, что она чем-то отличается.
И тут фамильяр спохватился.
У него в памяти всплыла фраза, которую недавно сказала его хозяйка.
"Хотя смерть прискорбна... Однако смерть в бою почетна... Почетна... Они погибли ради великой победы. Они достойны жалости, если ты скорбишь по их смерти".
Сайто нашел истинную причину, почему он сердился. Кокетничать в сторонке с Джулио и вести себя холодно со своим фамильяром - это не были единственные причины.
Для Луизы по сравнению со мной долг... иначе говоря, честь важнее, не так ли? Я был до такой степени подавлен, поскольку ощутил это.
И разозлился из-за недавнего высказывания Гиша.
Что же это?
Честь до такой степени важна?
- Тогда, ты...
Сайто сердито уставился на Луизу.
- Что?
- Если прикажут умереть, ты погибнешь? Совсем как эти парни? - спросил Сайто, указывая на драгун из эскадрона Рене.
Луиза до крови закусила губу.
- В случае если "Непосильно?", такое самодовольство... - фамильяр уже собирался это сказать, но хозяйка его опередила.
- Умерла. Это ж само собой разумеется, разве нет?
У нее был дрожащий голос.
- Тыыы... - Сайто был потрясен. Что касается Луизы, в ее тоне присутствовала безупречная месть "око за око".
- М-моя жизнь посвящена Принцессе и отчизне. Если будет дан приказ, охотно отдам ее.
Сайто разозлился на нынешнюю Луизу.
Не слишком ли неосмотрительно так говорить о готовности умереть?
Ведь даже в письме учителя Кольбера разве не было сказано? Из-за войны становишься привычным к смерти! Те слова звенят в мозгу, когда видишь, как гибнут люди.
И тогда он взбесился. По сравнению со мной честь - действительно важная вещь?
Сайто подступил вплотную к Луизе.
- Тогда как насчет меня?
- Что?
- Если тебе прикажут умереть, я тоже погибну?
Луиза с выражением неловкости на лице пробормотала, вероятно, пытаясь увильнуть:
- Ч-что... ты боишься умереть?
- Само собой разумеется.
- Трус! Хотя, приехав сюда, каждый готов к смерти!
- А у меня такой готовности нет. Не был ли я привезен сюда против моей воли в качестве твоего сопровождающего?
- Никто тебя не приглашал, разве не так?!
- А было ли мне вообще дано время подумать?! Идем туда, едем сюда!
Два человека, незаметно повысив голос, шумно спорили. Все присутствующие, кто выпивал и закусывал в шатре, ошеломленно уставились на этот обмен любезностями.
- Послушайте... не пора ли знать меру? - произнесенное Рене и Гишем, похоже, привело Луизу в чувство.
Она потрясла головой и с напускным самообладанием объявила своему фамильяру:
- Вы правы... это - неприлично. Итак, Сайто, возвращайся в свою комнату и отдохни. Ведь в любую минуту может прийти приказ, а когда - неизвестно... Будешь бесполезным, как в недавней миссии - и нас отстранят.
Да что такое... ведь разговор еще не окончен? Тем не менее, она беспокоится о видимой стороне медали?
На мгновение поразмыслив над этим... Сайто снова обратил внимание.
Его мысль была: "Ведь все время я не хотел этого замечать...
Дистанция, которую я ощущаю между мной и Луизой - это истинный облик нашей несовместимости.
Собственно говоря, а что моя хозяйка думает обо мне?
Между моментом времени, когда я так подумал, и нашей несовместимостью существует связь.
Похоже, генералы... воспринимают стихию Пустоты, которой управляет Луиза, как инструмент...
Я тоже для Луизы - не более чем "инструмент".
Легендарный фамильяр Гандальв.
Существо, специализирующееся исключительно на том, чтобы защищать хозяйку во время произнесения заклинаний...
Другими словами, я - важный инструмент для защиты ее чести и долга, которому она следует...
То есть, я должен также понимать ее настроение. Ничего, что иногда я к ней прикоснусь - в любом случае, вероятно, это будет для меня наградой от нее".
- Разве ты не такая же, как те генералы? - пробормотал Сайто.
- Эй! Что это значит...?
- Я - "инструмент"? Именно так. Фамильяр.
Оттолкнув Луизу, он пошел к выходу и покинул шатер.
И хотя хозяйка прокричала ему: "Подожди!" - Сайто не остановился. Сиеста, которая сидела поблизости, вскочила и побежала следом за ним. Луиза схватила бутылку с вином, тут же налила себе полный стакан и, не добавив ни меда, ни фруктового сока, выпила в один присест.
* * *
Нетвердой походкой Сайто бесцельно бродил по городу, засыпаемому снегом. Притом, что город называли древним, составляющие его камни были в приличном виде, и не было заметно отколовшихся частей. Неизвестно, правда это или нет, но, похоже, внешний облик города сохранился таким же, какой был у него тысячелетия назад в момент постройки. Возможно, это было благодаря наложенному в древности заклинанию Фиксации.
Это был белый город, словно сделанный из снега. Стены, составляющие город и крепость вокруг него, излучали абсолютную белизну, похожую на цвет снега, который, кружась в танце, падал с неба.
Мальчик ковылял по этому ослепительно белому городу, и тут его окликнули сзади:
- Сайто.
Когда он обернулся, там стояла Сиеста, и лицо ее, похоже, было печальным. На девочке была одежда черного цвета, а форма передника несколько отличалась от того, который Сайто видел в Академии Волшебства. Модель, в которой грудь была слегка открыта, похоже, была отличительной чертой гостиницы "Очаровательная Фея".
- Сиеста.
Девочка дробными шажками подбежала к Сайто и взяла его за руку.
- Сн-сн...
И у нее покраснели щеки. Она подыскивала слова, поскольку ей, похоже, было ужасно тяжело говорить.
- Сн?
- Сн-снег идет, поэтому ты подхватишь пр-простуду.
- Простуду? Ничего, все в порядке...
Когда он так сказал, Сиеста зарыдала.
- Ни в коем случае. Это никуда не годится, если ты простудишься.
Прохожие с любопытством на лицах уставились на эту парочку. Сайто занервничал.
- С-Сиеста... З-здесь...
- Заставляешь ее плакать! Сердцеед!
- В чем дело, тебя догнала девица, которую ты оставил в своей стране?
Такие возгласы доносились от проходящих по улице солдат и горожан.
Сайто, почувствовав себя неловко, сказал:
- Сиеста, первым делом вернувшись в гостиницу...
Обняв всхлипывающую девочку за плечи, он двинулся вперед.
* * *
В гостиницу, где Сайто арендовал комнату вместе с Луизой, идти не было желания, в таверне "Очаровательная Фея", вероятно, еще находилась вся компания, поэтому он с Сиестой не мог туда вернуться. Сама служанка снимала комнату в другой гостинице, но жила в ней не одна, и поэтому парочка искала жилье, чтобы остановиться. В городе, который был переполнен солдатами и торговцами, было сложно найти пустое жилье, но каким-то образом они отыскали комнату в подвале одного ветхого кабачка и поселились в ней.
- Брать за такую комнату целый золотой экю? - выражая недовольство, ребята присели на кровать. Поскольку не имелось окон, было темновато. Сиеста все еще всхлипывала, однако пока Сайто поглаживал ее по голове, она, в конце концов, прекратила плакать.
- Я сожалею, - сказала девочка, закусив губу.
- В чем дело? - попытался спросить фамильяр.
- Ведь Сайто несчастный... хотя ты трудишься изо всех сил, тебе говорят такие холодные слова... тогда ты сильно грустишь...
- Все в порядке, - сказал мальчик, немного повеселев.
Затем Сиеста: "Брр", задрожала.
Нетопленая комната остыла. Сайто встал и положил в камин дрова. Затем подложил туда же тлеющий уголек, который ребята получили, когда арендовали комнату. Удобные предметы вроде спичек еще не были изобретены в Халкегинии.
Когда мальчик дул в камин, чтобы поджечь дрова от уголька... Сиеста сзади тихонько обняла его и прижала к себе. Невольно он задержал дыхание.
- Я сожалею... - сказала девочка, и по голосу казалось, что она плачет.
- Что? Ну, все нормально... деньги у меня в любом случае без пользы.
Когда фамильяр подумал, что она признательна за арендованную комнату, он ошибался.
- Преследовать тебя до этой страны и настичь... это тебя тяготит.
Сиеста обняла его сильнее.
Огонь перескочил на дрова... и ярко запылал. В комнате, расположенной наполовину под землей, имелось слуховое окошко. Оно было обращено на улицу, поэтому виднелись ноги проходящих людей и снег.
- Нисколько не тяготит.
- Я хотела с тобой встретиться. Сильно-сильно.
Сиеста бормотала голосом, из которого казалось, что она снова зарыдает:
- Ведь идет война, разве нет? Если с тобой произойдет несчастный случай, если произойдет, я... Не хотела того, что не смогу снова свидеться с тобой, поэтому я раздумывала, что же мне делать, чтобы суметь приехать сюда. И тогда я поехала в Альбион с Джессикой и другими...
Пока она так говорила, похоже, ее снова переполнили эмоции.
Сиеста опять зарыдала.
- Я хотела вот так с тобой встретиться. И, сумев свидеться, я счастлива и не понимаю, о чем лучше поговорить. И все, что хотела рассказать, словно расплескалось. Различные темы. Ужасно.
Пожаловавшись, Сиеста прижала к его спине свое залитое слезами лицо.
- Даа...
- ...Я сожалею. Я сожалею. Прости за то, что рыдаю, - многократно пробормотала девочка.
Освободившись от ее объятий, фамильяр обернулся и, поглаживая Сиесту левой рукой по голове, пальцами правой руки вытер ей слезы.
- Несчастный Сайто. Доставленный из иного мира, тем не менее, не выражает недовольства, хотя и старается изо всех сил. Жестоко, что ты - инструмент. Это жестоко. В-важный для меня человек... как инструмент...
Она говорила подобные фразы и, рыдая, заглянула в лицо Сайто. И тут девочка непроизвольно собралась приблизить свои губы к нему... но, обнаружив свой порыв, тут же выказала намерение отодвинуться.
Мальчик невольно напряг свою руку, прижатую к щеке Сиесты. "Я не хочу убирать руку", - подумал он.
Служанка, заметив, что рука Сайто напряглась, отбросила нерешительность. Она обвила руки вокруг его шеи и быстро заставила их губы соединиться.
Когда губы Сиесты впервые соединились с его губами, они были теплыми. У нее все такое нежное. Теплое и нежное, как свежеиспеченный ею хлеб, который она всегда подавала мне на кухне во время еды.
Сиеста, слегка отодвинув лицо, затуманенными глазами всмотрелась в лицо Сайто. Затем снова страстно прижала свои губы к его губам. Продолжая его целовать, она использовала вес своего тела и повалила его на пол.
На фоне ярко пылающего камина черные волосы Сиесты колыхались. С мягким шелестом они терлись об щеки.
Добрая девочка, которая всегда была рядом.
Похоже, решившись, Сиеста зажмурила глаза, расстегнула у себя на спине крючки и уже намеревалась снять с себя платье.
Когда Сайто проговорил: "П-подожди", она закрыла его губы поцелуем.
Этот поцелуй опять был сладким и страстным, и мальчик растерялся, а Сиеста, покраснев, положила руку себе на грудь.
В таком состоянии она придвинулась к нему всем телом и, словно следуя за его губами, многократно его целовала.
Тогда, слегка отстранившись, девочка пробормотала:
- Люблю.
Произнеся это на фоне пылающего огня, Сиеста выглядела страстной, милой и сексуальной. Это было очарование, которого не чувствовалось, когда они вместе принимали ванну.
Возможно, эта сексуальность была вызвана словами "Люблю" и поцелуями.
Словно огонь, девочка непрерывно меняла свой облик.
Сиеста и не знала, что она обладает такой обворожительной сексуальностью.
Увидев, что Сайто все же не двигается, словно парализованный, девочка сжала губы.
- Джессика говорила. Когда дойдет до подобного, не существует такого мальчика, который бы ничего не сделал. Поэтому, если ты ничего не сделал, ты действительно относишься ко мне безразлично.
- Э-э-то не так... - словно контуженный взрывом, Сайто с напряжением выдавил из себя эти слова.
- Тогда, пожалуйста, прикоснись ко мне, - девочка взяла его руку и словно служила проводником, двигая ее к ложбинке, выглядывающей из черного платья, но из-за этого Сайто отвернул голову. Если он будет смотреть на такую Сиесту, кажется, это чем-нибудь закончится.
- Не нравится? - спросила она, и мальчик помотал головой:
- Это не так. Совсем не так, - произнес он страдальческим голосом. Он был здоровым мальчишкой. И терпеть было тяжело. На грани возможности. Обнимая такую милую Сиесту... он хотел сделать ее своей. Но если он это сделает... ему казалось, что все это станет ложью. Ему казалось, что он солжет в чем-то важном.
Поэтому Сайто помотал головой:
- ...Мне кажется, что бы я не сказал, это может стать ложью.
- Ложью?
- Да. Сиеста - важный для меня человек, поэтому... таким образом, это... Что бы я не сказал, состояние, когда приобрету уравновешенность, это... - запинаясь, произнес он.
Передалась ли ей эта моя позиция?
На какое-то время Сиеста погрузилась в мысли... потом, передумав, улыбнулась:
- Сайто, ты помнишь?
- ...Что?
- Однажды в Тарбе... ты сказал: "Поскольку я - человек, прибывший из иного мира, я должен вернуться туда". Невозможное обещание.
- ...Да.
- Несмотря на это я сказала: "Хорошо". Это не было ложью. Поскольку даже сейчас я так думаю.
- Сиеста.
- Буду ждать. Даже если это окажется ложью, все в порядке. Когда чувства заполнят нас... возможно, это время не придет, однако... я буду ждать. Тогда... мое...
Она говорила это так трогательно, что Сайто невольно крепко ее обнял.
Пристально глядя на него глазами, словно у щенка, Сиеста проговорила:
- Ладно, только этой ночью. Обними меня покрепче... И иногда поцелуй меня. Или даже это нельзя? Все еще окажется ложью?
- Насчет п-поцелуя...
- Если поцелуи неприятны, тогда можно раздеться.
Если буду раздетым, окажусь в затруднительном положении, поскольку не смогу подавлять в себе желание.
Не было причин отказать Сиесте, сказавшей такое. Девочка легла на кровать и уставилась на Сайто одними глазами, не поднимая головы. Ее выражение лица не было таким, которое она демонстрировала на работе, когда разносила вино и пироги; это было естественное выражение лица. Вокруг нее царила дорогая сердцу наивная атмосфера.
Сайто прижал к себе девочку, которая сказала, что любит его.
* * *
От Сиесты исходил очень приятный аромат. Это был мягкий, нежный девичий аромат, отличающийся от флюидов, излучаемых Луизой. Сайто крепко обнял девочку, и она игривым голосом рассказывала ему о себе.
О том, как, будучи маленькой, заблудилась в лесу.
О том, что любит блинчики, на которые намазан сироп.
О том, что в выходные дни почти всегда спит днем.
Каждый раз, закончив одну тему, Сиеста начинала новую.
После долгих рассказов ... девочка вручила Сайто маленькую бутылочку.
- Что это?
- Магическое лекарство. Я купила его на свои отложенные деньги. Это - снотворное.
- Снотворное?
- Именно. Если подмешать его в вино или иной напиток, а потом выпить, то будешь крепко спать.
- Я могу заснуть и без этого, - когда он это произнес, Сиеста помотала головой:
- Я купила его не для тебя.
- Как это понимать?
Сиеста понизила голос:
- Вдруг, если у мисс Вальер... будет намерение вынудить тебя сделать что-либо опасное... тогда заставь ее выпить это и, пожалуйста, беги, пока она спит.
Сайто невольно рассмеялся.
- Нуу... пожалуйста, не смейся... поскольку это серьезно!
- Ну, я думаю, что не будет опасных дел, - сказал Сайто. Эта война - победоносная. Главные силы противника то ли от страха, то ли по другой причине, заперлись в столице и не выдвигаются... говорят, что многие войска восстают. Все - и генералы, и офицеры, и солдаты, - говорят, что это - легкая победа.
- Потом мы только захватим Лондиниум. Говорят, что у противника отсутствует энтузиазм, и это будет легче легкого.
Луизу таинственно бросают на опасные миссии, однако... недавно задание было провалено, и, похоже, больше такого не случится. Вдобавок... теперь у моей хозяйки есть я, на которого нельзя надеяться. Не могу себе представить, что такой парочке, как мы с Луизой, генералы дадут важную миссию.
- Но мне тревожно. Мой младший брат... следующий после меня по возрасту, вступив в армию, находится на борту корабля. Он передал: "Старшая сестричка, ни о чем не беспокойся". Но мне тревожно. Когда я начинаю так думать, то начинаю также беспокоиться за тебя. И когда я начинаю беспокоиться, то не могу взять себя в руки...
У Сиесты снова стало такое лицо, будто она сейчас расплачется.
- Все в порядке.
- ...У меня - плохое предчувствие. Не случится ли с тобой что-нибудь нехорошее? Поэтому, поэтому я...
Мальчик крепко прижал ее к груди.
- Сайто...
- Сиеста, успокойся. Все хорошо. Ведь все в порядке. Когда вернемся в Академию Волшебства, снова приготовишь мне тушеное мясо.
Девочка кивнула: "Да", и улыбнулась.
Пламя в камине мягко колыхалось.
За окошком простирался мир, серебряный от лунного света, который отражался от снежных нагромождений.
- ...Это - серебряный праздник Сошествия, - сказала Сиеста.
- Все пируют, и все-таки, что такое - праздник Сошествия?
- Это - фестиваль, который празднуется в день, когда Основатель Бримир спустился на эти земли.
- Но сегодня, как мне кажется... Новый Год. Праздник Сошествия начинается с самого начала нового года?
- Именно. День, когда Основатель Бримир спустился на эти земли, стал также началом нового года.
Сайто вспомнил Луизу.
"Девочка, управляющая волшебством стихии Пустоты, принадлежавшей Основателю...
Она несет на своих плечах магию, которой пользовалась такая выдающаяся личность, поэтому... хотя и вспыхивает: "Честь, честь", тут уж ничего не поделаешь", - подумал Сайто.
* * *
В предоставленной ей комнате, скорчившись и накрывшись с головой одеялом, Луиза ждала возвращения своего фамильяра. И уже была поздняя ночь... Сайто не возвращался.
Она выглянула за окно... оказалось, что снегопад незаметно прекратился.
Толстые слои снега, освещенные Лунами-Близнецами, окрашивали город серебром.
"Именно сейчас, смотрит ли эта парочка на такой красивый вид?" - когда Луиза так подумала, ее тело, казалось, запылало от ревности.
- Еще неизвестно, - пробормотав это, она обхватила колени.
Я не прощу Сайто за то, что он подобным образом причиняет мне страдания.
В дверь постучали. "Вернулся", - девочка подняла голову. Только от одного этого в ее мозгу все перепуталось.
Однако... голос, раздавшийся с другой стороны двери, не принадлежал Сайто:
- Это - я. Мисс Вальер. Не помешал?
Это был голос ромалийского священника Джулио.
- Что случилось? Уже поздняя ночь.
- Мне хотелось бы спросить вас кое о чем.
Когда девочка открыла дверь, там стоял красавчик Джулио и приветливо улыбался.
Войдя в комнату, он изящно поклонился.
- О чем хотите спросить?
Джулио молча взял ее руку. Это заставило Луизу непроизвольно задрожать.
- Успокойтесь. Это не значит, что я буду делать что-то странное. У меня есть интерес к кольцу, которое вы носите.
Луиза насторожилась... но, подумав, что наотрез отказаться будет подозрительно, протянула палец.
На безымянном пальце правой руки сиял Рубин Воды, полученный от Анриетты. Легендарное кольцо, используемое, чтобы читать Молитвенник Основателя...
- Красивая синева... Удивительно, не находите?
Луиза склонила голову набок. О чем он намеревается сказать?
- Почему такой синий камень - Рубин?
- Это... - Луиза колебалась. И действительно, когда было упомянуто, это показалось странным.
- Ведь это - драгоценный камень, который называют Рубином Воды. Все именно так.
Захваченная врасплох Луиза уставилась на священника.
- Джулио, вы...
- Рубин Воды - ярко-синий, Рубин Ветра - прозрачный, Рубин Земли - светло-коричневый...
Луиза поставила наизготовку свою палочку.
- Кто вы такой?
- Просто священник. Истинная правда, ромалийский священник. Не беспокойтесь, у меня есть письменное послание Папы. Итак, я продолжу лекцию. По поводу того, почему эти легендарные драгоценные камни названы Рубинами... поскольку красный цвет тоже имеет к ним отношение. Говорят, что эти драгоценные камни были сделаны из крови Основателя. Однако неизвестно, правда это или нет.
- Вы очень осведомлены.
- Да. В Ромалии есть много богословов, имеющих рвение к исследованиям. Я глубоко усвоил природу и знания. Так заведено. Итак, в глубокой древности эти драгоценные камни были переданы каждой Королевской семье Халкегинии... Рубин Воды - Тристейну, Рубин Ветра - Альбиону, Рубин Земли - Галлии... и, соответственно, Рубин Огня - Ромалии.
- И?
- Являясь ромалийским священником, я ищу Рубин Огня. Согласно названию это - драгоценный камень, красный как пламя. Это - странное повествование, однако, похоже, Рубин Огня - самый первый из артефактов, Огненный Камень. Некогда он был украден из Ромалии... и, главным образом по слухам, он находится в Тристейне. Вы слышали об этом?
Луиза замотала головой. Такой камень она не видела и не слышала о нем.
- Вы не лжете?
- Да. Полагаю, что врать нет смысла.
- Вот как, тогда ладно.
Джулио легко смирился и тут же сел на кровать.
- У вас еще есть какие-нибудь истории, чтобы мне рассказать?
- Ваша история.
- Моя история?
- Мне интересно.
На его лице появилась приветливая улыбка, которая, казалось, очаровывает. Улыбка, от которой любая девочка, похоже, безвозвратно влюбилась бы. Однако у нынешней Луизы не было настроения смотреть на симпатичные улыбающиеся лица.
- Не отложить ли на будущее? Спать хочется.
- Нет проблем, если мы поспим вместе.
Луиза разозлилась на такое наполненное самоуверенностью поведение.
- Вы высокомерны.
- Джулио Чезаре - не мое настоящее имя. В древние времена, когда в Ромалии были короли, это имя принадлежало могущественному правителю.
- Почему же теперь это - ваше имя?
- Я был подкидышем. Рос в сиротском приюте. Там я был лидером среди детей. Поэтому ко мне пристало прозвище "Великий король Джулио Чезаре". Ведь это досаждало. И я принял такое имя. Высокомерие у меня - с рождения.
- Уже возвращаетесь в свою комнату?
Джулио поднялся.
- Наверняка со временем... вы заинтересуетесь мной. Могу пообещать.
Луиза открыла дверь. Поклонившись, Джулио покинул комнату.
- ...Почему все мужчины такие высокомерные?
Снова свернувшись в кровати калачиком, хозяйка ждала возвращения своего фамильяра.
Однако в этот вечер Сайто не вернулся.
К иллюстрациям новеллы | К шестой главе | К восьмой главе | Вернуться на главную страницу |